/
system=6 dest=English src=German model=marian_mt k=0 metric=bleu.json
633 lines (633 loc) · 89 KB
/
system=6 dest=English src=German model=marian_mt k=0 metric=bleu.json
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
{
"system_message_file": "6",
"model": "marian_mt",
"parameters": {
"src": "German",
"dest": "English"
},
"k": 0,
"metric": "bleu",
"history": [
0.20875734273011373
],
"prompt": [],
"median": 0.20875734273011373,
"average": 0.23457300175853044,
"std": 0.1823337866616488,
"percentiles": {
"10": 2.4708636053259693e-78,
"20": 0.08402793197837424,
"25": 0.10647055413500885,
"30": 0.11739496030833593,
"40": 0.16132695102992764,
"50": 0.20875734273011373,
"60": 0.25693531405125714,
"70": 0.3065775410626408,
"75": 0.35365419047939484,
"80": 0.38920702150500186,
"90": 0.49155256905952754
},
"n_tests": 100,
"tests": [
{
"input": "Die in Caistor St Edmunds, einige Meilen südlich des heutigen Norwich, anässigen Icener waren ein keltischer Stamm, dessen Kriegerkönigin Boudicca einen missglückten Aufstand gegen die römischen Besatzer anführte, bei dem die Städte Londinium (London), Camulodunum (Colchester) und Verulamium (St Albans) geplündert und gebrandschatzt wurden.",
"output": "Based at Caistor St Edmunds, a few miles south of present-day Norwich, the Iceni were a Celtic tribe whose warrior queen Boudicca led a failed uprising against the occupying Romans, during which the towns of Londinium (London), Camulodunum (Colchester) and Verulamium (St Albans) were sacked.",
"llm_output": "The Iceners at Caistor St Edmunds, a few miles south of present-day Norwich, were a Celtic tribe whose warrior queen Boudicca led a failed uprising against the Roman occupiers, in which the cities of Londinium (London), Camulodunum (Colchester) and Verulamium (St Albans) were plundered and burned.",
"score": 0.7374777559646657
},
{
"input": "Nepo hat das Potential zum Weltmeister, selbst gegen Magnus Carlsen, aber er scheint immer wieder psychisch an seine Grenzen zu stoßen, so dass ihm schwere Fehler unterlaufen, die auf diesem Niveau eigentlich nicht passieren dürften.",
"output": "Nepo has the potential to be a world champion, even against Magnus Carlsen, but he seems to keep reaching his psychological limits, making serious mistakes that shouldn't happen at this level.",
"llm_output": "Nepo has the potential to become a world champion, even against Magnus Carlsen, but he always seems to be pushing his limits mentally, making serious mistakes that shouldn't happen at this level.",
"score": 0.6543885365297789
},
{
"input": "Im Laufe der nächsten 15 Jahre werden Architekten, Planer und Gemeindeentwickler gemeinsam daran arbeiten, 140 Hektar Industriebrache in 6500 Wohnhäuser, zwei Einkaufszentren, einen Jachthafen, eine Grund- und weiterführende Schule und Parklandschaft zu verwandeln.",
"output": "Over the next fifteen years, architects, planners and community developers will work together to transform 346 acres of industrial wasteland into 6,500 homes, two shopping centres, a marina, a primary school and college, and parkland.",
"llm_output": "Over the next 15 years, architects, planners and community developers will work together to transform 140 hectares of industrial wasteland into 6,500 homes, two shopping malls, a marina, a primary and secondary school and parkland.",
"score": 0.6164254195185936
},
{
"input": "Ding Liren ist der neue Schachweltmeister. Im Tiebreak endeten die ersten drei Partien unentschieden, und die vierte, bei der Ding die schwarzen Figuren in einer spanischen Eröffnung anführte, wurde sensationell vom chinesischen Drachen gewonnen, der damit den russischen Bären Ian Nepomniachtchi besiegte. Die Spitze des Schachuniversums hat ein neues Gesicht.",
"output": "Ding Liren is the new World Chess Champion. In the tiebreaker, the first three games ended in a draw, and the fourth, with Ding leading the black pieces in a Spanish opening, was sensationally won by the Chinese Dragon, who thus overcame the Russian Bear, Ian Nepomniachtchi. The top of the chess universe has a new face.",
"llm_output": "Ding Liren is the new chess world champion. In the tiebreak, the first three games ended in a tiebreak, and the fourth, in which Ding led the black figures in a Spanish opening, was sensationally won by the Chinese dragon, who defeated the Russian bear Ian Nepomniachtchi. The tip of the chess universe has a new face.",
"score": 0.6067396250525654
},
{
"input": "Gliese 581 ist ein nach dem deutschen Astronomen Wilhelm Gliese benannter Stern im Sternbild Waage, ein Roter Zwerg, der zu den 100 sonnenächsten Sternen gehört und von dem wir wissen, dass er mindestens drei planetare Begleiter – Planeten – hat: Gliese 581 b, c und e.",
"output": "Gliese 581 is a star in the constellation Libra named after the German astronomer Wilhelm Gliese. It is a red dwarf, and is among the 100 closest stars to the Sun. We know that it has at least three planetary companions: Gliese 581 b, c and e.",
"llm_output": "Gliese 581 is a star named after the German astronomer Wilhelm Gliese in the constellation Libra, a red dwarf that belongs to the 100 closest stars to the sun and that we know has at least three planetary companions – planets: Gliese 581 b, c and e.",
"score": 0.5985505086204608
},
{
"input": "In der 12. Partie der Weltmeisterschaft stand Nepo schon auf Gewinn und hätte dann nur noch ein Remis für den Titel gebraucht, aber in einem dramatischen Hin und Her, in dem beiden Spielern schwere Fehler unterliefen, hat er das Spiel doch noch aus der Hand gegeben und verloren – unglaublich bitter für ihn. Ding hingegen schaffte den Ausgleich auf 6½ : 6½.",
"output": "In the 12th game of the World Championship Nepo was already on a win and would have needed only a draw for the title, but in a dramatic back-and-forth, in which both players made serious mistakes, he gave the game away and lost - incredibly bitter for him. Ding, on the other hand, managed to equalize at 6½ : 6½.",
"llm_output": "In the 12th game of the World Cup, Nepo was already on the winning side and would only have needed a draw for the title, but in a dramatic back-and-forth, in which both players made serious mistakes, he still gave the game out of his hand and lost – incredibly bitter for him.",
"score": 0.5640328748097365
},
{
"input": "Lieber Doktor Tom, mein Freund trifft sich regelmäßig mit einer Mitstudentin, um gemeinsam mit ihr zu lernen. Ich habe es ihm zwar erlaubt und ihm auch versprochen, nicht eifersüchtig zu sein, aber jetzt bin ich doch eifersüchtig. Was soll ich tun?",
"output": "Dear Doctor Tom, my boyfriend regularly meets a fellow student to study with her. I've told him it's fine, and promised not to get jealous. But now I am jealous. What should I do?",
"llm_output": "Dear Doctor Tom, my friend meets regularly with a fellow student to study with her. I allowed him and promised him not to be jealous, but now I am jealous. What should I do?",
"score": 0.547642684163131
},
{
"input": "Der arme Fuchs hatte Räude. Das war daran zu erkennen, dass er gar keine Haare mehr an seinem normalerweise buschigen Schwanz hatte und überhaupt schlimm aussah. Wir legten daher Futter mit einem Impfstoff aus, der ihm helfen sollte, wieder gesund zu werden.",
"output": "The poor fox had mange. You could tell by the fact that he had no hair at all on his normally bushy tail and looked awful in general. We therefore put out feed with a vaccine to help him get well again.",
"llm_output": "The poor fox had smoke. This was evident from the fact that he had no hair at all on his normally bushy tail and looked bad at all. We therefore laid out food with a vaccine to help him recover.",
"score": 0.5451673464923317
},
{
"input": "Mit einem Turm-Springer-Tausch auf d4, als die Position ausgeglichen war, gewann Ding Liren (Weiß) die vierte Partie der FIDE-Schachweltmeisterschaft 2023 mit Leichtigkeit und glich das Match aus (Nepo 2, Ding 2).",
"output": "With a rook-to-knight exchange on d4, when the game was even, Ding Liren (white) easily won the fourth game of the FIDE 2023 World Chess Championship, tying the match (Nepo 2, Ding 2).",
"llm_output": "With a tower-jump exchange on d4 when the position was balanced, Ding Liren (White) won the fourth game of the FIDE World Cup 2023 with ease and compensated the match (Nepo 2, Ding 2).",
"score": 0.5356672387419683
},
{
"input": "Das Spiel um die FIDE-Schachweltmeisterschaft 2023 ist unentschieden (6 x 6), wobei Ding Liren (Weiß) die zwölfte Partie gewonnen hat. Es verbleiben nur noch zwei Partien, in denen einer der Teilnehmer den entscheidenden Vorteil erlangen kann.",
"output": "The match for the FIDE 2023 World Chess Championship is tied (6 X 6), with Ding Liren (White) winning the twelfth game. Only two more games remain for one of the competitors to achieve the decisive advantage.",
"llm_output": "The game for the FIDE World Cup 2023 is tied (6 x 6), with Ding Liren (White) winning the twelfth game. There are only two games left in which one of the participants can gain the decisive advantage.",
"score": 0.5126018301413161
},
{
"input": "Guernica ist ein berühmtes Gemälde von Pablo Picasso, das zwischen Mai und Juni 1937 entstanden ist und dessen Titel auf die Bombardierung Guernicas am 26. April dieses Jahres während des spanischen Bürgerkriegs hinweist.",
"output": "Guernica is a famous painting by Pablo Picasso produced between May and June 1937. Its title refers to the aerial bombing of the town of Guernica on 26 April that same year during the Spanish civil war.",
"llm_output": "Guernica is a famous painting by Pablo Picasso, created between May and June 1937, whose title refers to the bombing of Guernica on April 26 of this year during the Spanish Civil War.",
"score": 0.48921376227266195
},
{
"input": "Ehre deinen Vater von ganzem Herzen und vergiss nicht die Geburtswehen deiner Mutter. Bedenke, dass du von ihnen gezeugt wurdest, und trachte danach, ihnen zurückzuzahlen, was du von ihnen erhalten hast.",
"output": "Honor your father with all your heart, and do not forget your mother's labor pains. Remember that by them you were begotten, and try to repay them for what you have received from them.",
"llm_output": "Honor your father with all your heart and do not forget the woes of your mother. Remember that you have been conceived by them, and seek to repay to them what you have received from them.",
"score": 0.48163835777967945
},
{
"input": "Früher hieß es von der Stadt Norwich, dass es für jede Woche im Jahr eine Kirche und für jeden Tag einen Pub gebe. Inzwischen haben viele der verbliebenen Kirchen jedoch eine Umnutzung erfahren, und die Stadt beherbergt auch weit weniger Kneipen.",
"output": "It used to be said of the city of Norwich that it had a church for every week of the year and a pub for every day. Nowadays, however, many of the remaining churches have other uses, and the city is host to far fewer watering holes.",
"llm_output": "The city of Norwich used to have a church for every week of the year and a pub for every day, but many of the remaining churches have now been remodeled, and the city also has far fewer pubs.",
"score": 0.471099329302165
},
{
"input": "Alan Garner ist der älteste Schriftsteller, der jemals in die engere Wahl für den „Booker Prize“ gekommen ist, den bekanntesten, jedes Jahr vergebenen Literaturpreis Großbritanniens. Er ist auch der einzige britische Autor, der dieses Jahr in diese Auswahl gekommen ist.",
"output": "Alan Garner is the oldest author ever to be included in the shortlist for the Booker Prize, Britain's best known annual literary award. He is also the only British author to be shortlisted this year.",
"llm_output": "Alan Garner is the oldest writer ever to be selected for the Booker Prize, Britain’s best-known literature prize, and he is also the only British author to be selected this year.",
"score": 0.4602339776722732
},
{
"input": "Aus gestalterischer Sicht ist diese Fahne unnötig komplex. Die beiden blauen Streifen sind zwar in der Tat sehr einfach, das Bild in der Mitte jedoch ist fast photographisch detailliert.",
"output": "From a flag-design point of view, this flag is unnecessarily complex. The two blue bars are very simple indeed, but the centre image, unfortunately, is in almost photographic detail.",
"llm_output": "From a design point of view, this flag is unnecessarily complex. The two blue stripes are indeed very simple, but the image in the middle is almost photographically detailed.",
"score": 0.4408365915324642
},
{
"input": "Es ist schon interessant, wie sich die Wahrnehmung von der Wirklichkeit unterscheidet: ich hätte gewettet, dass manche dieser prozentualen Anteile größer sind, als es der Fall ist. Danke also für diese Richtigstellung!",
"output": "It's interesting how perception differs from reality; I would've bet that some of those percentages were higher than they are. So, thanks for that correction.",
"llm_output": "It is interesting how perception differs from reality: I would have bet that some of these percentages are larger than they are. So thank you for this correction!",
"score": 0.4386913376508308
},
{
"input": "Die Geschichte hat im Laufe der Zeit zahlreiche Ausschmückungen und Abwandlungen erfahren. Jeder, der sie weitererzählte, hat etwas Eigenes hinzugedichtet. Der wahre Urgehalt lässt sich heute nicht mehr von der Legende trennen.",
"output": "The story has seen plenty of embellishments and modifications over time. Everyone who has passed it on has added something of their own to it. The truth in it can no longer be separated from the legend.",
"llm_output": "History has undergone numerous decorations and modifications over time. Everyone who recounted it has added something of their own. Today, the true original can no longer be separated from the legend.",
"score": 0.4378825400054077
},
{
"input": "Die elfte Partie der FIDE-Schachweltmeisterschaft 2023 endete mit einem Remis, da beide Spieler sehr präzise spielten. Jetzt (24. April): Nepo 6, Ding Liren 5. Dem Russen reichen drei weitere Unentschieden, um die Punktzahl (7,5) zu erreichen, die ihm den Titel des Weltmeisters einbringt.",
"output": "With high-precision performances from both players, the eleventh match of the FIDE World Chess Championship 2023 ended in a draw. Now (April 24): Nepo 6, Ding Liren 5. Three more draws will be enough for the Russian to reach the tally (7.5) which will give him the title of World Champion",
"llm_output": "The 11th game of the FIDE World Cup 2023 ended with a draw, as both players played very accurately. Now (April 24): Nepo 6, Ding Liren 5. The Russian scores three more draws to reach the score (7.5), which will earn him the title of world champion.",
"score": 0.4349236410961164
},
{
"input": "Das funkelnde Band der Sterne erstreckte sich klar über den schwarzen Samt des wolkenlosen Nachthimmels und ließ mich die Kälte für einen Moment vergessen, mich von den Weiten der Galaxis träumen.",
"output": "The sparkling band of stars stretched right round the velvety blackness of the clear night sky, making me forget the cold for a moment and dream of the vastness of the galaxy.",
"llm_output": "The sparkling band of stars stretched clearly over the black velvet of the cloudless night sky and made me forget the cold for a moment, dreaming of the expanses of the galaxy.",
"score": 0.42009700458538485
},
{
"input": "Auf meinem Tisch ist ein Quietscheentchen, das ich manchmal um technische Hilfestellung bitte. Natürlich kann es nicht antworten, aber das Erklären des Problems hilft mir oft, eine Lösung zu finden.",
"output": "On my desk is a rubber duck that I sometimes ask for technical support. Of course, it can't answer, but the process of explaining the problem often helps me find a solution.",
"llm_output": "On my table is a squeaky thing that I sometimes ask for technical assistance. Of course it can not answer, but explaining the problem often helps me to find a solution.",
"score": 0.39780854726611403
},
{
"input": "Ruy López de Segura, ein Priester und berühmter spanischer Schachspieler des 16. Jahrhunderts, schrieb ein 150seitiges Buch mit dem Titel „Libro del Ajedrez“ über umfassende Studien, die er zu der nach ihm benannten Eröffnung 1. e4 e5 2. ♘f3 ♞c6 3. ♗b5 angestellt hatte.",
"output": "Ruy López de Segura, a priest and a famous Spanish chess player of the 16th century, wrote a book of 150 pages, called Libro del Ajedrez, about exhaustive studies he made on the opening (1. e4 e5 2. ♘f3 ♘c6 3. ♗b5) that is named after him.",
"llm_output": "Ruy López de Segura, a priest and famous Spanish chess player of the 16th century, wrote a 150-page book entitled “Libro del Ajedrez” on extensive studies he had made at the opening 1st e4 e5 2nd f3 c6 3rd b5 named after him.",
"score": 0.3870566400647238
},
{
"input": "„Du rufst sonntags morgens um sieben Uhr bei mir an, nur um zu fragen, wie es mir geht? Ich dachte schon, es wäre was passiert!“ – „Ich weiß doch, dass du Frühaufsteherin bist, und nachmittags oder abends kriege ich dich nie.“",
"output": "You're ringing me at seven in the morning on a Sunday just to ask how I am? I thought that something had happened! \"It's just I know you're an early riser, and I can never get hold of you in the afternoon or evening.\"",
"llm_output": "“You call me at seven o’clock in the morning just to ask how I am? I thought something had happened!” – “I know you’re an early riser, and I’ll never get you in the afternoon or in the evening.”",
"score": 0.3857889312703115
},
{
"input": "„Worüber wolltest du mit mir sprechen? Jetzt hätte ich Zeit.“ – „Ach, es geht um Tom. Sein Lehrer hat mich heute angerufen und mir mitgeteilt, dass er sich schon seit zwei Wochen nicht mehr in der Schule hat blicken lassen.“",
"output": "What did you want to talk to me about? I've got time now. \"Well, it's about Tom. His teacher rang today and told me he hasn't been at school for a fortnight.\"",
"llm_output": "“What did you want to talk to me about? Now I have time.” – “Oh, it’s about Tom. His teacher called me today and told me that he hadn’t seen himself in school for two weeks.”",
"score": 0.37201687924491506
},
{
"input": "Das letztemal hat David Daniela eines Sommerabends in einer Pommesbude gesehen: sie sah sich drinnen mit zusammengekniffenen Augen die Preisliste hinter dem Tresen an, und er war draußen gerade auf dem Weg zum Pub mit Teresa, seiner neuen Freundin.",
"output": "The last time Dave saw Danielle was one summer evening through the window of a chip shop: she was inside, squinting at the price list on the wall behind the counter, and he was in the street on his way to the pub with Teresa, his new girlfriend.",
"llm_output": "The last time David saw Daniela in a friesbude one summer evening, she looked at the price list behind the counter inside, with eyes squeezed, and he was out on his way to the pub with Teresa, his new girlfriend.",
"score": 0.3692235420281003
},
{
"input": "„Chicken tikka masala“ ist inzwischen ein durch und durch britisches Nationalgericht, und das liegt nicht nur daran, dass es das beliebteste ist, sondern auch daran, dass es ein perfektes Beispiel dafür abgibt, wie man in Großbritannien Fremdes sich zu eigen zu machen und weiterzuentwickeln pflegt: „Chicken tikka“ ist nämlich ein indisches Gericht, und die Masala-Sauce wurde hinzugefügt, um dem Verlangen des britischen Volkes Genüge zu tun, Fleisch in Bratensaft serviert zu bekommen.",
"output": "Chicken tikka masala is now a true British national dish, not only because it is the most popular, but because it is a perfect illustration of the way Britain absorbs and adapts external influences. Chicken tikka is an Indian dish. The masala sauce was added to satisfy the desire of British people to have their meat served in gravy.",
"llm_output": "“Chicken tikka masala” is now a British national dish, and that’s not only because it’s the most popular, but also because it’s a perfect example of how to acquire and develop strangers in the UK: “Chicken tikka” is an Indian dish, and the masala sauce has been added to do braaft to satisfy the desire of the British people.",
"score": 0.3547297779774302
},
{
"input": "Hunderte von Autofahrern hielten mitten auf der Straße, um ein vermeintliches Ufo zu beobachten. Es war Tom, der in einem Heißluftballon in Form einer Untertasse unterwegs war, um sich einen Aprilscherz zu erlauben.",
"output": "Hundreds of motorists stopped in the middle of the road to look at a supposed UFO. It was Tom flying by in a saucer-shaped hot-air balloon to play an April Fool's joke.",
"llm_output": "Hundreds of drivers stopped in the middle of the road to watch a supposed UFO. It was Tom who was traveling in a hot air balloon in the form of a saucer to allow himself an April joke.",
"score": 0.3532956613133831
},
{
"input": "Die Frage, ob es überhaupt möglich sei, Karamelleis zu halten, wurde 2019 durch ein internationales Forscherteam positiv beantwortet. Sie hatten einen Handschuh aus einer ultrawiderstandsfähigen Wolfram-Molybdän-Legierung hergestellt und schafften es, das Eis für den Bruchteil einer Sekunde zu halten, bevor auch sie der Versuchung erlagen und es komplett aufaßen.",
"output": "The question of whether it is at all possible to hold caramel ice cream was answered in the affirmative in 2019 by an international team of scientists who made a glove out of an ultra-tough tungsten molybdenum alloy and were able to successfully hold it for a split second before they, too, succumbed to temptation and ate it all up.",
"llm_output": "The question of whether it is possible to hold caramel dairy at all was answered positively in 2019 by an international team of researchers who had made a glove of an ultra-resistant tungsten molybdenum alloy and managed to keep the ice for a fraction of a second before they also succumbed to the temptation and completely ate it.",
"score": 0.34732577638872264
},
{
"input": "Hier ist etwas, was dich vielleicht interessiert: eine Website mit einem Leitfaden für englische Grammatik aus der Sicht des britischen Englisch. Ich kann sie nur empfehlen. Sie wurde wohl von einem Ungarn, der an der Universität Szeged Englisch lehrt, ins Leben gerufen (aber das erfährt man nur, wenn man sich die Seite „Über uns“ ansieht).",
"output": "Here's something you might be interested in. It's a website that provides a guide to English Grammar from a British English perspective. I recommend it. I believe it was created by a Hungarian who teaches English at the University of Szeged (although you wouldn't know that unless you looked at the About page).",
"llm_output": "Here’s something you might be interested in: a website with a guide to English grammar from the British English point of view. I can only recommend it. It was probably created by a Hungarian teacher at the University of Szeged (but you can only learn this by looking at the “About us” page).",
"score": 0.34406311140048607
},
{
"input": "„Guten Morgen, Maria! Hier spricht dein Telefon. Soll ich das Wasser für deinen morgendlichen Tee erhitzen?“ – „Nein, ich will einen Kaffee.“ – „Nein, es tut mir leid, aber das kommt nicht in Frage. Kaffee ist nicht gut für dich. Wir haben uns erst neulich darüber unterhalten.“ – „Du bist mein Telefon, nicht meine Mutter. Mach mir jetzt meinen Kaffee, oder ich werfe das Ladegerät weg!“ – „Ein Kaffee. Kommt sofort!“",
"output": "Good morning, Mary! This is your telephone speaking. Shall I heat the water for your morning cup of tea? \"No – I want coffee.\" \"I am sorry, but that is out of the question. Coffee is not good for you. We talked about this not long ago.\" \"You're my telephone, not my mother. Make my coffee now, or I'll throw your charger away!\" \"Coffee – coming right up!\"",
"llm_output": "“Good morning, Maria! Your phone is talking here. Should I heat the water for your morning tea?” – “No, I want a coffee.” – “No, I’m sorry, but that’s not in question. Coffee is not good for you. We talked about it the other day.” – “You’re my phone, not my mother. Make me my coffee now, or I’ll throw the charger away!” – One",
"score": 0.32410054585278325
},
{
"input": "„Ich hätte nie im Leben damit gerechnet“, erzählte Tom, „dass mein Buch einmal in 35 Sprachen übersetzt werden würde. Anfangs war ich mir nicht einmal sicher, ob ich es überhaupt zu Ende schreiben wollte.“",
"output": "Never in my life would I have imagined that one day my book would be translated into 35 languages, said Tom. \"I wasn't even sure at first whether I was going to finish writing it.\"",
"llm_output": "“I never expected it in my life,” Tom said, “that my book would be translated into 35 languages, and I wasn’t even sure at first if I wanted to finish it.”",
"score": 0.31306270516696316
},
{
"input": "Was ist denn eigentlich ein Verein? Nicht die Gebäude oder die Direktoren oder die Leute, die dafür bezahlt werden, ihn zu repräsentieren; nicht die Fernsehverträge, Ausstiegsklauseln, Vertriebsabteilungen oder Führungslogen; nein, es ist der Lärm, die Leidenschaft, das Zugehörigkeitsgefühl, der Stolz auf unsere Stadt; ein kleiner Junge, der zum allerersten Mal, sich an der Hand seines Vaters festhaltend, die Stufen des Stadions erklimmt und hinunterblickt auf den heiligen Rasen, der sich unter ihm erstreckt, und sich, ohne etwas dagegen tun zu können, verliebt.",
"output": "What is a club in any case? Not the buildings or the directors or the people who are paid to represent it. It’s not the television contracts, get-out clauses, marketing departments or executive boxes. It’s the noise, the passion, the feeling of belonging, the pride in your city. It’s a small boy clambering up stadium steps for the very first time, gripping his father’s hand, gawping at that hallowed stretch of turf beneath him and, without being able to do a thing about it, falling in love.",
"llm_output": "What is a club? Not the buildings or the directors or the people who are paid to represent him; not the television contracts, exit clauses, sales departments or leadership logs; no, it is the noise, the passion, the sense of belonging, the pride in our city; a little boy who for the first time, he can fall in love with the hand of his father, and climb down the stadium,",
"score": 0.30379818501793127
},
{
"input": "Das jiddische Wort „feygele“ („Vögelein“) wird seit dem 20. Jahrhundert als homophobe Beleidigung verwendet; in letzter Zeit machen es sich aber auch viele homosexuelle Jiddischsprecher selbst zu eigen.",
"output": "The Yiddish word \"feygele,\" which literally means \"little bird,\" has been used as a homophobic slur since the 20th century, though it has recently been reclaimed by many gay Yiddish speakers.",
"llm_output": "The Yiddish word “feygele” (“birds”) has been used as a homophobic insult since the 20th century; but lately many gay Yiddish speakers have also adopted it.",
"score": 0.3020264362557517
},
{
"input": "Der Erfolg des Hafenviertels könnte bedeuten, dass andere Städte bald nachziehen und Bereiche schaffen, die den Menschen ein neuartiges Stadtlebens bieten, mit allen Vorzügen, aber ohne den Stress, den Lärm und den Schmutz überfüllter Ortskerne.",
"output": "The Waterfront's success could mean that other cities soon follow, creating areas that offer people a new kind of city living, with all the benefits and none of the stress, noise and pollution of crowded centres.",
"llm_output": "The success of the harbour district could mean that other cities will soon follow suit and create areas that offer people a novel city life, with all the perks, but without the stress, noise and dirt of overcrowded city centres.",
"score": 0.29908304971049515
},
{
"input": "Industriegebiete mit Wohnhütten und Ställen, qualmende Schlote und ein riesiger Benzintank, das opulenteste Bordell der Stadt, und ein schlammiger Weg, „Lausgasse“ genannt – nach dem blutsaugenden Insekt – erhoben sich direkt gegenüber vom Reflexionsbecken des Kapitols.",
"output": "Industrial neighborhoods that included residential shacks and stables, belching smokestacks and a huge gas-storage tank, the city’s most opulent brothel, and a muddy lane called “Louse Alley” — as in the bloodsucking insect — rose just across the Capitol’s reflecting pool.",
"llm_output": "Industrial areas with huts and stables, squeaky sledges and a huge gas tank, the city’s most opulent brothel, and a muddy path called “Lausgasse” – after the blood-sucking insect – stood directly opposite the reflection basin of the Capitol.",
"score": 0.29006840453602406
},
{
"input": "England hat die Europameisterschaft der Frauen 2022 gewonnen. Das ist seit 1966 die erste große Fußballauszeichnung irgendeiner A-Auswahl des Landes überhaupt und erst die zweite in der Geschichte.",
"output": "England have won the 2022 UEFA European Women's Championship. It is the country's first major football honour for any senior team since 1966, and only the second in its history.",
"llm_output": "England has won the Women's European Championship in 2022, the first major football award of any A selection in the country since 1966, and only the second in history.",
"score": 0.28677641045389973
},
{
"input": "Das Einzugsgebiet der Chesapeake-Bucht umfasst 165 800 km² und erstreckt sich über Teile von sechs Bundesstaaten – Delaware, Maryland, New York, Pennsylvania, Virginia, West Virginia – sowie die Stadt Washington. In diesem Gebiet leben über 17 Millionen Menschen.",
"output": "The Chesapeake watershed spans 64,000 squares miles, covering parts of six states—Delaware, Maryland, New York, Pennsylvania, Virginia, West Virginia, and the District of Columbia. Over 17 million people live in this area.",
"llm_output": "The Chesapeake Bay basin covers 165,800 km2 and covers parts of six states – Delaware, Maryland, New York, Pennsylvania, Virginia, West Virginia – as well as the city of Washington, which is home to over 17 million people.",
"score": 0.2834052290575623
},
{
"input": "Vielleicht ist es eine verrückte Idee, dass es einen Gott oder Götter gibt, und dass es Aliens gibt. Ich nehme an, dass Gott nicht so ist, bzw. die Götter nicht so sind wie Menschen. Und hierarchisch unter ihm oder ihnen stehen die Aliens. Aliens haben einen unmittelbareren kontrollierenden Einfluss auf mich. Gott könnte alles sein oder alles und noch darüber hinaus, also Pantheismus bzw. Panentheismus. Gott könnte etwa so sein wie der Raum, das Licht oder der Wind, Aliens hingegen wie fühlende Wesen, mehr wie Menschen.",
"output": "Maybe, it's a crazy idea that there is God or are gods and there are aliens. I surmise that God is or the gods are not like persons. And hierarchically, there are aliens below. Aliens have a more immediate controlling influence over my life. God could be everything or everything and beyond it, respectively pantheism and panentheism. God could be more like space, light, or wind. Meanwhile, aliens could be sentient beings, more like people.",
"llm_output": "Perhaps it is a crazy idea that there is a god or gods, and that there are aliens. I assume that God is not like humans, or that the gods are not like humans. And herearchically, there are aliens. Aliens have a more direct controlling influence on me. God could be everything or anything and beyond, so Pantheism or Panentheism could feel like space.",
"score": 0.2782593157569353
},
{
"input": "Bevor Tom weiterzog, versetzte er den Platz, an dem er sein Zelt gebaut hatte, wieder in den Zustand zurück, in dem er ihn vorgefunden hatte. Als er fertig war, sah man nicht mehr, dass dort jemand gezeltet hatte.",
"output": "Before moving on, Tom set about putting the spot where he had pitched his tent back the way he had found it. When he had finished, there was no sign that anyone had been camping there.",
"llm_output": "Before Tom went on, he moved the place where he had built his tent back to the state where he had found it. When he was finished, you could no longer see that someone had been camping there.",
"score": 0.27131814667074544
},
{
"input": "„Ich habe bei Hans durchs Wohnzimmerfenster geguckt. Auf dem Tisch und überall auf dem Fußboden standen leere Pullen. Es scheint, dass er rückfällig geworden ist und wieder trinkt.“ – „Sein Hund ist vor einigen Wochen gestorben.“",
"output": "I peeped through Jack's living-room window. There were empty bottles on the table and all over the floor. I think he's back on the booze. \"His dog died a few weeks ago.\"",
"llm_output": "“I looked through the living room window with Hans. Empty pulls were on the table and everywhere on the floor. It seems that he has relapsed and is drinking again.” – “His dog died a few weeks ago.”",
"score": 0.2672435360431754
},
{
"input": "„Johannes, du musst mir helfen! Maria hat mich rausgeschmissen und will jetzt nichts mehr von mir wissen!“ Johannes grinste, als wüsste er bereits, was vorgefallen war. „Ich will dir die Sache schon bereinigen helfen, mein lieber Tom“, antwortete er, „wenn du dafür auch mir einen kleinen Dienst erweist!“ – „Alles, was du willst!“",
"output": "John! You've got to help me. Mary's turfed me out. She doesn't want anything more to do with me. John grinned as though he already knew what had happened. \"I'll help you sort things out, Tom,\" he replied, \"if you do me a little favour in return.\" \"Anything you want.\"",
"llm_output": "“John, you have to help me! Mary kicked me out and doesn’t want to know anything about me anymore!” John grinned as if he already knew what had happened. “I want to help you clean up the matter, my dear Tom,” he replied, “if you do me a little service for that too!” – “Everything you want!”",
"score": 0.2605162115428999
},
{
"input": "Durch die Entdeckung Amerikas mit seinen Bewohnern geriet man in theologische Erklärungsnot, die man mit verschiedenen Ansätzen zu lösen versuchte. So kam etwa die Lehre auf, dass es neben Adam noch andere Stammväter in anderen Teilen der Welt gegeben habe. Großinquisitor Tomás de Torquemada glaubte, die Menschen und Tiere seien von Engeln über den Ozean getragen worden. Und wieder andere, wie der Jesuitenpater Joseph-François Lafitau, bestritten schlicht, dass die Indianer überhaupt von Gott geschaffen worden seien – nur Atheisten könnten so etwas behaupten.",
"output": "Through the discovery of the New World and its inhabitants, theologists were in a quandary, which they tried to overcome in various ways. Thus the doctrine came about that there were other ancestors besides Adam in other parts of the world. Grand Inquisitor Tomás de Torquemada believed that humans and animals had been carried by angels across the ocean. And still others, such as the Jesuit priest Joseph-François Lafitau, simply denied that the Indians were ever created by God - only atheists could make such a claim.",
"llm_output": "The discovery of America and its inhabitants led to a need for theological explanations, which were attempted to solve with different approaches. For example, the teaching arose that besides Adam there might have been other progenitors in other parts of the world. Grand Inquisitor Tomás de Torquemada believed that the people and animals had been carried over the ocean by angels. And again, others, like the Jesuit priest Joseph-Fran",
"score": 0.25454804905682865
},
{
"input": "Wenn man die gesamte bisherige Erdgeschichte auf ein Jahr zusammenfasst, dann gibt es Menschen erst seit etwa 20.30 Uhr am 31. Dezember. Für Gaia, die Erde, sind wir also gerade einmal 3½ Stunden alt.",
"output": "If the entire history of planet Earth were condensed into a year, human beings wouldn't appear until 8.30 p.m. on 31st December. For Gaia – the Earth – we are just three-and-a-half hours old.",
"llm_output": "If you summarize the entire history of the Earth to a year, then humans have only existed since about 8:30 p.m. on December 31, so for Gaia, the Earth, we are only 312 hours old.",
"score": 0.2513544984081715
},
{
"input": "Sie hatte sich am Eingang der U-Bahn positioniert und lauschte gerade, gegen die geflieste Wand gelehnt, der Musik, die aus einem Pub auf der anderen Straßenseite herüberschallte, als ihre Freunde ins Sichtfeld geschritten kamen.",
"output": "She had stationed herself by the tube entrance and was leaning against the tiled wall, listening to the music coming from a pub across the road, when her friends came walking into view.",
"llm_output": "She had positioned herself at the entrance of the subway and was just listening, leaning against the tiled wall, to the music that rang over from a pub across the street as her friends stepped into the field of vision.",
"score": 0.2512179553452341
},
{
"input": "„Ich brauche deine Hilfe, Maria.“ – „Du brauchst immer Hilfe. Nichts kannst du allein. Lerne, auf eigenen Beinen zu stehen!“ – „Nur noch dieses eine Mal! Bitte!“ – „Na gut, weil du es bist.“",
"output": "I need your help, Mary. \"You always need help. You can't do a thing yourself. Learn to stand on your own two feet!\" \"Just this once. Please!\" \"All right then, since it's you.\"",
"llm_output": "“I need your help, Maria.” – “You always need help. Nothing you can do alone. Learn to stand on your own feet!” – “Only this once again! Please!” – “Well, because you are.”",
"score": 0.2438448349724349
},
{
"input": "„Sag mal, Tom: Weißt du zufällig, wo meine Kopfschmerztabletten sind?“ – „Liegen die nicht auf deinem Nachttisch?“ – „Nein, da habe ich schon nachgeguckt. Da sind sie nicht.“ – „Dann weiß ich es auch nicht.“",
"output": "Tom, do you happen to know where my headache tablets are? \"Aren't they on the bedside table?\" \"No, I've already looked and they're not there.\" \"I don't know where they are, then, either.\"",
"llm_output": "“Tell me, Tom, do you happen to know where my headache pills are?” – “Don’t they lie on your bedside table?” – “No, I’ve already looked. They’re not there.” – “I don’t know either.”",
"score": 0.24128061037906776
},
{
"input": "„Ich bin zutiefst bewegt, dass Majestät mir, Eurer Majestät untertänigstem Diener, huldvollst die Erlaubnis zu erteilen geruht haben, hier vor Eurer Majestät zu erscheinen und Eurer Majestät, in größter Ehrerbietung, mein Anliegen vorzutragen.“ – „Ja, ja, nun kommen Sie schon zur Sache! Worum geht’s denn?“",
"output": "I am deeply moved that Your Majesty has in all His grace granted me, Your Majesty's most humble servant, permission to appear here before Your Majesty and, in humblest deference to Your Majesty, present my case. \"Yes, yes, get to the point! What's this about?\"",
"llm_output": "“I am deeply moved that Your Majesty, Your Majesty’s Most Subservient Servant, has given me the right to be here in front of Your Majesty and to speak to Your Majesty, with the greatest respect, about my cause.” – “Yes, yes, now you come to the point! What is it about?”",
"score": 0.2410526345634853
},
{
"input": "Den Besen in der Hand, rannte Maria auf den Balkon und sprang über die Brüstung. Erschrocken liefen ihr alle hinterher, glaubend, sie hätte sich in den sicheren Tod gestürzt, aber da sah man sie auf dem Besen aus der Tiefe empor, über die Dächer der Stadt hinweg in den Nachthimmel und in die Freiheit fliegen.",
"output": "Broom in hand, Mary ran to the balcony and leapt over the railing. Horrified, everyone rushed forward in her wake, thinking she had plunged to her certain death, but lo! – there she was, on the broom, soaring up from the depths, up over the city rooftops and away into the night sky and to freedom.",
"llm_output": "The broom in his hand, Maria ran to the balcony and jumped over the armor, all frightened, believing that she had fallen into certain death, but there she was seen flying from the depths of the broom, over the roofs of the city into the night sky and into freedom.",
"score": 0.22991371322582765
},
{
"input": "„Zwei Kilo Äpfel bitte, aber nicht so große, denn ich möchte nicht so schwer tragen!“ stand auf dem Bild in der Sprechblase eines kleinen Mädchens am Verkaufsstand einer Obstverkäuferin.",
"output": "Two kilos of apples, please, but not too big, 'cos they'll be too heavy to carry! were the words in a speech bubble spoken by a little girl in a picture on a fruit seller's market stall.",
"llm_output": "“Two kilos of apples, please, but not so big, because I don’t want to wear so heavy!” was the picture in the speech bubble of a little girl at the stall of a fruit saleswoman.",
"score": 0.2248151512187158
},
{
"input": "„Da sieh mal einer an, wer da kommt!“ Sie stand oben auf der Treppe zur Bibliothek und hielt eine Heftmappe umklammert. „Da tritt er blinzelnd ins Sonnenlicht hervor! Nach gestern Abend hätte ich gedacht, du würdest dich – ach, was weiß ich – wenigstens ein paar Tage nicht mehr blicken lassen!“ – „Hör mir auf!“ seufzte er und schleppte sich, die Treppe hoch, an ihr vorbei.",
"output": "Fancy seeing you here! She stood at the top of the steps to the library, clutching a binder, grinning down at him. \"Emerging blinking into the sunlight! After last night, I thought we'd see neither hide nor hair of you for, oh, I don't know, at least a couple of days!\" \"Don't start,\" he sighed, trudging past her up the steps.",
"llm_output": "“Look at who’s coming!” She stood on the top of the stairs to the library and held a notebook. “There he blinking into the sunlight! After last night I thought you – oh, what do I know – wouldn’t let yourself look at it for at least a few days!” – “Listen to me!” he sighed and dragged past the stairs.",
"score": 0.21891194719686613
},
{
"input": "„Was läuft da zwischen dir und Céline?“ – „Was meinst du?“ – „Seid ihr beiden – ach, du weißt schon!“ – „Nein, nichts weiß ich.“ – „Ich meine: Seid ihr beiden zusammen?“ – „Ach so. Ja, das sind wir – irgendwie.“ – „Was meinst du mit ‚irgendwie‘?“ – „Ich meine damit, dass du dich um deinen eigenen Kram kümmern sollst, Gwynn!“",
"output": "What's the score with you and Céline? \"What do you mean?\" \"Are you two...? You know.\" \"No, I don't know.\" \"I mean: are you two seeing each other?\" \"Oh. Yeah, we are... sort of.\" \"What do you mean, 'sort of'?\" \"I mean: mind your own business, Gwynn!\"",
"llm_output": "“What’s going on between you and Céline?” – “What do you mean?” – “Are you two – oh, you know!” – “No, I don’t know.” – “I mean, are you two together?” – “Oh, yeah, we are – somehow.” – “What do you mean ‘somehow’?” – “I mean, you should take care of your own stuff, Gwyn!”",
"score": 0.21348105557214708
},
{
"input": "„Was versteckst du da hinter deinem Rücken?“ – „Nichts! Gar nichts!“ – „Zeig’s her!“ – „Mann, Maria! Das ist dein Geburtstagsgeschenk, das eigentlich eine Überraschung werden sollte. Warum musst du immer so ins Zimmer geplatzt kommen, ohne anzuklopfen?“",
"output": "What's that you've got behind your back? \"Nothing. Nothing at all.\" \"Show me!\" \"For goodness sake, Mary! It's your birthday present. It was meant to be a surprise. Why do you always come bursting into the room like that without knocking?\"",
"llm_output": "“What are you hiding behind your back?” – “Nothing! Nothing!” – “Show it here!” – “Man, Maria! This is your birthday present, which should actually be a surprise. Why do you always have to burst into the room without knocking?”",
"score": 0.20403362988808038
},
{
"input": "„Der Tom öffnet mir alle Türen.“ – „Der Tom? Der Tom, der dich in München in die Nobeldisko eingeladen hat und nach dem zweiten Cocktail schon pleite war? Der wird dir alle Türen öffnen, aber alle Falltüren! Wie kann man denn so naiv sein?“",
"output": "Tom opens doors for me. \"Tom? Tom, who took you to a posh nightclub in Munich and was skint after two cocktails? He'll open doors for you all right – trapdoors! How can you be so naive?\"",
"llm_output": "“The Tom opens all the doors to me.” – “The Tom? The Tom who invited you to the Nobel Disco in Munich and was already broke after the second cocktail? He will open all the doors to you, but all the trap doors! How can you be so naive?”",
"score": 0.19192273854615494
},
{
"input": "Siobhan sitzt da und liest ein Buch. Die Tür geht auf, und Terry betritt japsend das Zimmer, so außer Atem, dass er beim Versuch, etwas zu sagen, kaum ein Wort hervorbringen kann, ehe er wieder nach Luft schnappen muss. Schließlich hebt Siobhan den Blick und nimmt Terry die Mühe ab, indem sie spricht. „Du bist gerannt“, sagt sie. – „Ja“, erwidert er keuchend.",
"output": "Siobhan is sitting reading a book. The door is pushed open, and Terry comes panting into the room, so out of breath that his attempts to speak hardly produce a word between gasps. A moment or two passes before Siobhan looks up and speaks, saving Terry the trouble. \"You've been running,\" she says. \"Yes,\" he wheezes.",
"llm_output": "Siobhan sits there and reads a book. The door opens, and Terry enters the room, so out of breath, that he can barely produce a word when trying to say something before he has to breathe again. Finally, Siobhan lifts his eyes and takes the trouble off Terry by saying. “You ran,” she says. – “Yes,” he squeaks.",
"score": 0.19126948199170213
},
{
"input": "Frau Müller bat ihren Nachbarn, sich ihre Waschmaschine anzusehen. Nach der Begutachtung kam es zu folgendem Gespräch: „Ihre Waschmaschine ist leider im Eimer.“ – „Kann sie noch repariert werden?“ – „Kaufen Sie sich eine neue.“",
"output": "Mrs Miller asked her neighbour to have a look at her washing machine. After inspecting it, he delivered his verdict. \"Your washing machine's had it, I'm afraid.\" \"Can it be repaired?\" \"Buy yourself a new one.\"",
"llm_output": "Ms. Müller asked her neighbor to look at her washing machine. After the review, the conversation came: “Your washing machine is unfortunately in the bucket.” – “Can it still be repaired?” – “Buy a new one.”",
"score": 0.18599922441468272
},
{
"input": "Dann nahm er den Bräutigam beiseite und sagte zu ihm: „Jeder bietet zuerst den besten Wein an und lässt den billigsten übrig, bis die Gäste genug haben, aber den besten hast du dir bisher aufgehoben.“",
"output": "Then he called the bridegroom aside and said, \"Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink, but you have saved the best till now.\"",
"llm_output": "Then he took the bridegroom aside and said to him, “Everyone offers the best wine first and leaves the cheapest until the guests have enough, but you’ve picked up the best one so far.”",
"score": 0.18469988285909392
},
{
"input": "Marias Hund lag friedlich vor der Schlafzimmertür, doch wann immer Tom herbeischlich, weil er zu Maria wollte, die dahinter schlief, wurde er zur bedrohlichen Höllenbestie, die keine Seele an sich vorüberließ.",
"output": "Mary's dog lay peacefully outside her bedroom door. However, whenever Tom came creeping up to see Mary, who was sleeping inside, the dog became a terrifying hellhound that wouldn't let a soul pass.",
"llm_output": "Maria's dog lay peacefully in front of the bedroom door, but whenever Tom came to see Mary, who slept behind it, he became the threatening beast of hell, who left no soul to himself.",
"score": 0.18398732411042557
},
{
"input": "Im Wettkampf der FIDE-Schachweltmeisterschaft 2023, die im kasachischen Astana ausgetragen wird, geht aus der zweiten Partie Jan Nepomnjaschtschi, mit den schwarzen Figuren, als Sieger hervor. Er liegt damit einen Punkt vor seinem Kontrahenten Dīng Lìrén (1,5 : 0,5).",
"output": "Ian Nepomniachtchi, with the black pieces, won the second game of the match for the FIDE 2023 World Chess Championship, which is being held in Astana, Kazakhstan. He is therefore 1 point ahead of his opponent, Ding Liren (1.5 X 0.5).",
"llm_output": "In the competition of the FIDE World Chess Championship 2023, which takes place in Astana in Kazakhstan, Jan Nepomnjaschtschi, with the black figures, emerges as a winner. He thus stands a point ahead of his opponent Dng Lrén (1.5: 0.5).",
"score": 0.18211304628653205
},
{
"input": "„Kennst du wen in Bristol?“ – „Nö. Wieso?“ – „Ein Kumpel hat mir Eintrittskarten für ein Konzert am Wochenende dort gegeben, und da hab’ ich so überlegt, ob ich die Nacht nicht bei wem auf dem Boden pennen könnte.“",
"output": "Do you know anyone in Bristol? \"No. Why?\" \"A mate of mine gave me tickets for a gig there at the weekend. I was just wondering if I could doss on someone's floor for the night.\"",
"llm_output": "“Do you know who is in Bristol?” – “No. Why?” – “A buddy gave me tickets for a concert there on the weekend, and I thought about whether I could spend the night with who on the floor.”",
"score": 0.16929459722359805
},
{
"input": "„Der Postbote war da. Ich habe meine GCSE-Ergebnisse bekommen!“ – „Na, dann mach sie mal auf! Was steht drin?“ – „Also gut! ‚Hiermit wird bescheinigt, dass Josephine Bloggs in zehn Fächern die folgenden Leistungen erbracht hat: Mathematik: F ...‘“ – „O Gott!“",
"output": "The postie's been. I've got my GCSE results! \"Go on then, open it! What does it say?\" \"All right, all right. 'This is to certify that Josephine Bloggs achieved the following results in ten subjects: Mathematics: F—' Oh, god.\"",
"llm_output": "“The postman was there. I got my GCSE results!” – “Well, then open it up! What’s in it?” – “Well! This certifies that Josephine Bloggs has done the following in ten subjects: Mathematics: F...” – “O God!”",
"score": 0.16388297360890827
},
{
"input": "„Warum klingt dieses Einsteinzitat wie eine wörtliche Übersetzung aus dem Englischen? Das kann der doch unmöglich so gesagt haben.“ – „Wahrscheinlich, weil es tatsächlich eine Übersetzung aus dem Englischen ist.“",
"output": "Why does this quote from Einstein sound like a word-for-word translation from the English? He can't have said it like that. \"Probably because it is in fact a translation from the English.\"",
"llm_output": "“Why does this Einstein quote sound like a literal translation from English? That is impossible to say.” – “Probably because it is actually a translation from English.”",
"score": 0.16253772851239454
},
{
"input": "„Niemand verlangt von dir dauernd nur Einsen, aber etwas mehr als eine Fünf in Französisch müsste ja wohl drin sein!“ – „Ja, wenn Marie-Emmanuelle mit mir geübt hätte!“ – „Wir alle wissen, dass man sich auf das Fräulein Chevallier nur bedingt verlassen kann. Schieb sie also nicht immer als Entschuldigung vor!“",
"output": "No one expects you to get straight As all the time, but you've got to get better than Fs in French! \"Yeah, well, if Marie-Emmanuelle had practised with me!\" \"We all know that Miss Chevallier can be relied upon only to a limited extent, so don't always use her as your excuse!\"",
"llm_output": "“No one always asks you for one, but a little more than a five in French would have to be in it!” – “Yes, if Marie-Emmanuelle had practiced with me!” – “We all know that you can only rely on Miss Chevallier to a limited extent, so don’t always make excuses!”",
"score": 0.1595107848062273
},
{
"input": "In den wilden letzten Minuten des Spiels schoss Max eine wunderschöne Flanke zum langen Pfosten, wo seine Katze auf das gleißende, ins Flutlicht getauchte Spielfeld huschte, mit den Hinterbeinen hoch empor über alle Verteidiger und Angreifer in die Luft sprang und mit einem Kopfball den Siegestreffer versenkte, worüber die Menge in Begeisterung ausbrach und womit sie Fußballgeschichte schrieb.",
"output": "In the final raucous minutes of the match, Max whipped in a delicious cross to the far post, where his cat, scampering on to the gleaming floodlit pitch, using her hind legs to leap high into the air, higher than all the defenders and attackers, headed in the winning goal, sending the crowd into raptures and ensuring her place in football folklore.",
"llm_output": "In the wild last minutes of the game, Max shot a beautiful flank to the long post, where his cat hushed on the gleaming, flooded playing field, jumped high with his hind legs over all the defenders and attackers in the air and sunk the win shot with a headball, about which the crowd broke out in enthusiasm and what they wrote football history.",
"score": 0.15800327720890042
},
{
"input": "„Tschüs! Ich muss dann.“ – „Wie jetzt? Du hast doch gesagt, dass du heute Nachmittag auf die Kinder aufpasst!“ – „Das hast du falsch verstanden. Ich habe noch einen Termin.“ – „Das ist jetzt nicht dein Ernst, oder?“",
"output": "Got to go. Bye. \"You what? You said you'd look after the kids this afternoon!\" \"You've got that wrong. I've got to be somewhere else.\" \"You're not serious, are you?\"",
"llm_output": "“Goodbye! I have to.” – “How now? You said you’re taking care of the kids this afternoon!” – “You misunderstood that. I have another appointment.” – “You’re not serious, are you?”",
"score": 0.1480881208366589
},
{
"input": "Nach der 13. Partie stehen sowohl Nepo als auch Ding bei 6½ Punkten, und es bleibt unglaublich spannend. Eine Partie ist noch zu spielen: wer die gewinnt, ist Schachweltmeister; geht sie aber remis aus, kommt es zum Tiebreak.",
"output": "After the 13th game, Nepo and Ding are up to 6½ points and the contest is still incredibly exciting. There is still one game left: whoever wins will be the world chess champion; but if it ends in a tie, a tiebreaker will be played.",
"llm_output": "After the 13th game, both Nepo and Ding have 6 12 points, and it remains incredibly exciting. One game is still to be played: whoever wins is chess world champion, but if she retires, it comes to the tiebreak.",
"score": 0.14129854862974772
},
{
"input": "Wie ich darauf komme, dass du mit Tom zusammen bist? Hans hat euch gestern Abend in der ‚Alten Mühle‘ gesehen, wie ihr ganz verliebt an einem Ecktisch saßet, euch händchenhaltend in die Augen blicktet und euch dann nahekamt. Es soll herzallerliebst gewesen sein.",
"output": "What makes me think you're going out with Tom? Jack saw you both in the Old Mill yesterday, sitting at a corner table, looking totally smitten, holding hands, gazing into each other's eyes and getting very friendly with each other. A very touching scene, so it was.",
"llm_output": "How do I get to you being with Tom? Hans saw you last night at the Old Mill, sitting in love at a corner table, looking your hands in your eyes and then coming close to you. It was supposed to have been a heartfelt love.",
"score": 0.13482825007480678
},
{
"input": "„Die Entscheidung ist getroffen: der Wald wird gerodet, und es wird dort ein Einkaufszentrum gebaut. Das können wir nun nicht mehr ändern.“ – „Natürlich können wir das noch ändern. Wir müssen es nur wollen.“",
"output": "The decision's been taken. They're going to clear the wood and build a shopping centre there. There's nothing we can do about it now. \"Of course there's something we can do. We just have to want to.\"",
"llm_output": "“The decision is made: the forest is being cleared, and a shopping center is being built there. We can’t change that anymore.” – “Of course we can change that. We just have to want it.”",
"score": 0.1344983046662344
},
{
"input": "Gerade sind mir auf der Straße Tom und Maria entgegengekommen, aber obwohl ich sie ganz freundlich begrüßte, nahmen sie überhaupt keine Notiz von mir, sondern gingen einfach nur mit in Grimm versteinerten Mienen an mir vorbei. Ich war ganz erschrocken.",
"output": "Tom and Mary were just now coming towards me in the street but, although I said a friendly hello, they completely blanked me and passed by in stony-faced silence. I was completely shocked.",
"llm_output": "Tom and Maria just met me on the street, but although I greeted them very kindly, they didn’t take any notice of me at all, they just walked past me with eyes petrified in Grimm.",
"score": 0.12632368169934813
},
{
"input": "Eine Straße weiter von mir wohnte einmal ein Typ namens Piet, der so einen eindrucksvollen rosablauen Irokesenschnitt hatte, dass er von allen einfach Piet der Punker genannt wurde, um ihn von anderen Trägern seines Namens zu unterscheiden.",
"output": "There was this feller called Pete who used to live in the next street to mine. He sported a glorious pink and blue mohican. Everyone called him Punky Pete to distinguish him from other Petes.",
"llm_output": "A street further from me lived a guy named Piet, who had such an impressive pink-blue Iroquois cut that he was simply called Piet the Punker to distinguish him from other bearers of his name.",
"score": 0.12303973923740182
},
{
"input": "Tom kam sich albern dabei vor, einen Hut auf dem Kopf zu tragen und ihn zur Begrüßung anderer zu ziehen. Seinem Vater und Großvater hingegen war dieses Verhalten völlig in Fleisch und Blut übergegangen: bei denen war es ein Reflex.",
"output": "Tom felt daft wearing a hat and doffing it to the people he met, but to his father and grandfather, such behaviour was second nature.",
"llm_output": "Tom felt foolish about wearing a hat on his head and pulling it to welcome others, but his father and grandfather had completely turned this behavior into flesh and blood: in those, it was a reflex.",
"score": 0.12008699630291321
},
{
"input": "„Stell dir vor, zwei Leute unterhalten sich und der eine, der noch rechtzeitig in ein Geschäft muss, um ein Geschenk zu kaufen, ruft erleichert aus, dass dasselbe noch geöffnet ist.“ – „Das ist leicht! Du beschreibst mehr oder weniger, wie mein Partner und ich immer Heiligabend verbringen. Das ist immer eine Wahnsinnshetzerei.“ – „Eigentlich habe ich mir das als Telefongespräch vorgestellt, bei dem der zweite Sprecher dem ersten am Telefon den Weg zu einem Geschäft erklärt hat. Es könnte sich aber auch um ein persönliches Gespräch handeln, das stattfindet, als das noch geöffnete Geschäft gerade in Sicht kommt.“",
"output": "Imagine two people having a conversation. One of them, who needs to get to the shops on time to buy a present, exclaims with relief that the shop is still open. \"Easy so far. You're more or less describing how my partner and I spend every Christmas Eve. It's always a mad rush.\" \"Actually, I imagined this as a telephone conversation, the second speaker having given directions over the phone to the first speaker to a shop. But it could also be a conversation taking place in person as the still-open shop comes into view.\"",
"llm_output": "“Imagine two people chatting and the one who still needs to trade in a store in time to buy a gift shouts cheerfully that the same thing is still open.” – “That’s easy! You describe more or less how my partner and I always spend Christmas Eve. That’s always a madness.” – “Actually, I’ve been thinking about it as a phone conversation, with the second speaker coming to the store first",
"score": 0.11764499031087343
},
{
"input": "„Schau mal, was ich in deinem Kleiderschrank für einen schönen Kaschmirpulli gefunden habe. Warum trägst du den denn nie?“ – „Der hat unter einem Ärmel ein Loch.“ – „Der ist nur an der Naht ein bisschen aufgegangen. Willst du das nicht flicken?“ – „Ne, das macht zuviel Mühe. Den schmeiß’ ich einfach in die Tonne und kauf’ mir einen neuen.“ – „Du bist so verschwenderisch, Tom! Dann flicke ich ihn eben selbst und behalte ihn.“",
"output": "Look at this beautiful cashmere jumper I found in your wardrobe. Why don't you ever wear it? \"There's a hole in one of the armpits.\" \"It's only a little split along the seam. Aren't you going to mend it?\" \"No, it's too much hassle. I'll chuck it in the bin and buy a new one.\" \"You're so wasteful, Tom! I'll sew it up and keep it myself, then.\"",
"llm_output": "“Look what I found in your wardrobe for a nice cashmere pullover. Why don’t you ever wear it?” – “He’s got a hole under one sleeve.” – “He’s just a little bit on the seam. Don’t you want to patch it?” – “No, that’s too much trouble. I’ll just throw it in the ton and buy him a new one.” – “You’re a tom.”",
"score": 0.11681155696908178
},
{
"input": "„Du hast doch was mit Maria! Ich habe euch gestern zusammen gesehen!“ – „Ach, Elke!“ erwiderte Tom lachend. „Maria ist doch nur eine Freundin aus alten Kindertagen. Es war nie mehr zwischen uns.“ – „So sah das aber gar nicht aus!“",
"output": "You've got a thing going on with Mary, haven't you! I saw you together yesterday! \"Alice!\" Tom replied, laughing. \"Mary and I have been friends since we were kids. That's all. It was never more than that.\" \"Well that's not how it looked at all!\"",
"llm_output": "“You did something with Maria! I saw you together yesterday!” – “Ah, Elke!” Tom replied laughing. “Maria is just a friend from old childhood. It was never between us again.” – “But that wasn’t how it looked!”",
"score": 0.11663035854028818
},
{
"input": "„Guten Morgen, Maria! Hier spricht dein Telefon. Du hast 169 ungelesene Nachrichten.“ – „Von wie vielen Absendern?“ – „Einem.“ – „Ich kann es mir denken, aber ich frage trotzdem: Wer ist es?“ – „Tom.“ – „Als gelesen markieren und in den Papierkorb verschieben bitte!“ – „Erledigt. Soll ich jetzt deinen Kaffee durchlaufen lassen?“",
"output": "Good morning, Mary! This is your telephone speaking. You have 169 unread messages. \"From how many senders?\" \"One.\" \"I can guess, but I'll ask anyway: who is it?\" \"Tom.\" \"Mark them as read and move them to the bin, please.\" \"Done. Shall I percolate your coffee now?\"",
"llm_output": "“Good morning, Maria! Your phone is speaking here. You have 169 unread messages.” – “Of how many senders?” – “One.” – “I can remember, but I still ask: Who is it?” – “Tom.” – “Mark as read and please move to the trash!” – “Done. Should I let your coffee run through now?”",
"score": 0.11558427929218043
},
{
"input": "Da war mal ein Typ, der hieß Piet und wohnte eine Straße weiter von mir; der hatte so einen eindrucksvollen rosablauen Irokesenschnitt und wurde von allen Piet der Punker genannt, um ihn von anderen Trägern seines Namens zu unterscheiden.",
"output": "There was this feller called Pete who used to live in the next street to mine. He sported a glorious pink and blue mohican. Everyone called him Punky Pete to distinguish him from other Petes.",
"llm_output": "Once upon a time there was a guy named Piet, who lived a street further from me; he had such an impressive pink-blue Iroquois cut and was called by all Piet the Punker to distinguish him from other bearers of his name.",
"score": 0.11182087498320196
},
{
"input": "„Die ganze Woche Sonne satt bei Temperaturen von 30–35 °C“, erklang die beglückte Stimme der Radiosprecherin bei der Wettervorhersage. – „Die sitzt bestimmt jeden Tag in einem klimatisierten Studio“, kommentierte Tom stöhnend, während der Schweiß in Strömen an ihm niederrann.",
"output": "A sun-drenched week, with temperatures between 30 and 35 degrees, purred the beatific voice from the radio presenting the weather forecast. \"No doubt she sits every day in an air-conditioned studio,\" moaned Tom, the sweat pouring off him.",
"llm_output": "“All week the sun is full at temperatures of 30-35 °C,” the happy voice of the radio spokeswoman in the weather forecast sounded. – “She’s definitely sitting in an air-conditioned studio every day,” Tom commented, moaning as the sweat rolled down on him in streams.",
"score": 0.10763774116412969
},
{
"input": "„Der Doktor hat doch gesagt, du sollst deine Nerven schonen!“ – „Ja, aber das gilt nicht: das war auf der Straße im Vorübergehen; er hatte keinen weißen Kittel an und trug kein Stethoskop um den Hals.“",
"output": "But the doctor said you weren't to do anything stressful! \"Ah, but what he said doesn't count, because he said it in the street in passing, when he didn't have a white coat on or a stethoscope round his neck.\"",
"llm_output": "“The doctor said you should spare your nerves!” – “Yes, but that’s not true: it was passing on the street; he didn’t wear a white coat and didn’t wear a stethoscope around his neck.”",
"score": 0.10296899304764631
},
{
"input": "Sam zerknüllte das Blatt Papier und warf es sich über die Schulter. („Du meinst wohl Tom?“) Ist da wer? („Es gibt hier niemanden, der Sam heißt.“) Ach nein? Wer bist du denn bitte schön? („Es gibt hier Regeln. Lies und befolge die!“) Was? Wie? („Es gibt keine Sam, nur Tom, Tom aus Boston.“) Aus dem Ort mit dem höchsten Anteil an Brexit-Wählern? („Ja – ach, Quatsch! Tom soll diesen Teil des Gespräches löschen!“) Jetzt sperr mal die Lauscher auf, Kumpel. Ich weiß nicht, wer oder wo du bist, aber nur dass du’s weißt: es gibt hier sehr wohl jemanden, der Sam heißt! („Aber nein!“) Sag mal! Es gibt die hier ebenso, wie es mich gibt! („Es gibt dich hier nicht. Du existierst nicht. Tom existiert.“)",
"output": "Sam screwed the piece of paper up and threw it over her shoulder. \"Or was it Tom?\" Who's there? \"There is no one here called Sam.\" Isn't there? Who are you, then? \"There are rules in place. Read and obey them.\" You what? \"There is no Sam, only Tom. Tom from Boston.\" The place with the highest proportion of Brexit voters? \"Yes. No. Have Tom delete this part of the conversation.\" Listen, mate. I don't know who or even where you are, but for your information, there is someone here called Sam. \"Is not.\" What? She's here the same as I'm here! \"You are not here. You do not exist. Tom exists.\"",
"llm_output": "Sam crumbled the sheet of paper and threw it over his shoulder. (“You mean Tom?”) Is there? (“There’s no one here who’s called Sam.”) Oh no? (“There’s rules here. Read and follow them!”) What? (“There’s no Sam, only Tom, Tom from Boston.”) From the place with the highest proportion of Brexit aah!",
"score": 0.09819392965425688
},
{
"input": "„Dein Opa, das ist schon einer, wie?“ – „Wie meinst du das?“ – „Ich meine einfach, dass er ein Original ist, du weißt schon, ein Unikum.“ – „Ja, das ist er wohl. So einen wie ihn gibt’s nicht noch mal.“",
"output": "Your grandad – he's a one, eh? \"What do you mean?\" \"Oh, I mean, he's a character. You know, a one-off.\" \"Ah. Yeah, he is. They broke the mould when they made him, that's for sure.\"",
"llm_output": "“Your grandpa, that’s one, isn’t it?” – “What do you mean?” – “I just mean he’s an original, you know, a unique.” – “Yes, that’s he. There’s no such thing as him again.”",
"score": 0.09361867651502423
},
{
"input": "In einem Dialog würde man wohl eher kürzer antworten: „Arbeitest du lieber mit Tom oder ohne ihn?“ – „Ohne ihn.“ Als unabhängiger Satz ist „Ich arbeite lieber allein als mit Tom“ aber in Ordnung.",
"output": "In a dialogue, it is more likely that a shorter answer would be offered: \"Do you prefer working with Tom, or without him?\" \"Without him.\" But as a standalone sentence, \"I prefer working alone to working with Tom\" is fine.",
"llm_output": "In a dialogue, you would rather respond briefly: “Do you prefer to work with Tom or without him?” – “Without him.”",
"score": 0.08945906605744633
},
{
"input": "Tom hat mit einer Reihe herrlicher Paraden ein Glanzspiel hingelegt. Johannes, sein Gegenüber auf der gegnerischen Seite, erlebte hier hingegen nach einem Patzer in der zweiten Halbzeit, die seiner Mannschaft die dritte Niederlage in Folge einbrachte, einen Abend, den man am liebsten vergisst.",
"output": "Tom played a blinder, making a string of great saves. John, his counterpart in the opposing team, had a night to forget, conceding a howler in the second half that ultimately led to his team suffering their third defeat in a row.",
"llm_output": "On the other hand, Johannes, his opponent on the other side, experienced here after a patzer in the second half, which earned his team the third consecutive defeat, an evening that one most likes to forget.",
"score": 0.08444204545547877
},
{
"input": "Fußballprogramme sind Hefte – meist im DIN-A5-Format –, die am Austragungstag eines Spieles verkauft werden und in der Regel vom gastgebenden Verein herausgebracht werden, das heißt, dass ein Programm für das Spiel City gegen United von City erstellt wird. Vorgeblich geht es darin um das bevorstehende Spiel; so sind Neuigkeiten und Wissenswertes über die Mannschaft enthalten, Gespräche mit Vereinsmitgliedern, oft ein Beitrag des Trainers, Meldungen über die gegnerische Mannschaft usf. Gewöhnlich betrachtet man diese Programme als Memorabilia.",
"output": "Football programmes are usually A5-sized booklets which are sold on the day a match is taking place. They're usually produced by the home football club, meaning a programme for the City versus United game is produced by City. Ostensibly, they're about that forthcoming match, and have team news and information, interviews with people at the club, often a piece written by the home team's manager, news about the opposing team, and so on. They're usually regarded as memorabilia.",
"llm_output": "Football programs are books – mostly in DIN A5 format – that are sold on the day of a game and are usually published by the host club, which means that a program is created for the game City vs United by City. It is supposed to be about the upcoming game; so news and interesting things about the team are included, conversations with club members are considered.",
"score": 0.08237147806995611
},
{
"input": "„Hallo, Anna! Ich wollte dich fragen, ob du es dir schon überlegt hast.“ – „Überlegt? Was soll ich mir denn überlegt haben?“ – „Ach, das weißt du doch.“ – „Nein, das weiß ich nicht. Hilf meinem Gedächtnis mal auf die Sprünge!“",
"output": "Hello, Anna! I just wanted to ask if you'd given it any thought. \"Given what any thought?\" \"Oh, you know.\" \"No, I don't know. Help jog my memory.\"",
"llm_output": "“Hello, Anna! I wanted to ask you if you’ve already thought about it.” – “Think? What should I have thought about?” – “Oh, you know that.” – “No, I don’t know. Help my memory jump!”",
"score": 4.1403921585608624e-78
},
{
"input": "„O nein! Da klemmt ein Strafzettel unter meinem Scheibenwischer; dabei wollte ich doch nur schnell Brötchen kaufen gehen.“ – „Auch dafür muss man am Parkautomaten einen Parkschein ziehen, Maria.“",
"output": "Oh, no. There's a parking ticket under my windscreen wiper. I'd only nipped out to buy some bread rolls. \"You still have to get a ticket from the pay and display machine, Mary, even for that.\"",
"llm_output": "“Oh no! There is a ticket under my wiper; I just wanted to go and buy buns quickly.” – “You have to draw a parking ticket at the parking machine, Maria.”",
"score": 3.376761592777766e-78
},
{
"input": "Ich dachte schon, ich müsse meinen Wagen in die Werkstatt geben und wieder eine horrende Summe zahlen, aber es hat sich zum Glück herausgestellt, dass nur die Batterie leer war, verursacht dadurch, dass Tom vergessen hatte, die Innenbeleuchtung auszuschalten.",
"output": "I thought I'd have to take my car into a garage and shell out a horrendous amount again, but luckily it turned out to be only a flat battery caused by Tom forgetting to switch the interior light off.",
"llm_output": "I thought I had to put my car in the workshop and pay a horrible sum again, but fortunately it turned out that only the battery was empty because Tom had forgotten to turn off the interior lighting.",
"score": 3.1600652926229513e-78
},
{
"input": "Ich übersetze gerne längere Sätze; da bekommt man das Gefühl, in die Sprache einzutauchen, statt nur an den Rändern entlangzufuhrwerken. Es ist schön, wenn man hin und wieder Bestätigung erhält, dass man sich nicht verirrt hat – das motiviert mich weiterzumachen.",
"output": "I enjoy translating longer sentences; it lets you feel that you're getting into the language, rather than just pottering about at the edges. It's good to get some reassurance now and then that I haven't got lost – motivates me to go further in.",
"llm_output": "I like to translate longer sentences; this gives you the feeling of immersing yourself in the language instead of just working along the edges. It is nice to get confirmation from time to time that you have not lost – that motivates me to continue.",
"score": 2.9760324566149764e-78
},
{
"input": "„Zieh doch irgendwohin, wo mehr los ist!“ – „So einfach ist das nicht. Ich bin verheiratet und habe Kinder.“ – „Und dein Mann kommt aus dieser Gegend.“ – „Genaugenommen meine Frau. Nein, die kommt aus Middlesbrough.“",
"output": "Why don't you move to an area where there's more going on? \"It's not that simple. I'm married with kids—\" \"And your husband comes from round here.\" \"My wife, actually. No, she's from Middlesbrough.\"",
"llm_output": "“Go somewhere where there’s more going on!” – “It’s not that easy. I’m married and have children.” – “And your husband is from this area.” – “Exactly, my wife. No, she’s from Middlesbrough.”",
"score": 2.7965268019725896e-78
},
{
"input": "Das Gerät lässt sich nicht mehr hochfahren, außer man hat vorher den Akku herausgenommen und wieder eingesetzt; dann fährt das Gerät manchmal doch kurz hoch, schaltet sich aber meist gleich beim Eingeben der Pinnummer oder spätestens nach drei Minuten von selbst wieder aus.",
"output": "The device won't start until the battery has been reseated, at which point it sometimes starts up briefly, but mostly switches itself off just as you're entering the PIN or, at most, three minutes later.",
"llm_output": "The device cannot be restarted unless you have previously removed the battery and reinstalled it; then the device sometimes restarts briefly, but usually switches off again on entering the pin number or at the latest after three minutes.",
"score": 2.6740299192928923e-78
},
{
"input": "Am Mittwoch sang in einem Stadtteil von Southampton die ganze Straße vom Fenster aus „Happy Birthday“ („Zum Geburtstag“) für das Sophia heißende Mädchen, das mit Tränen vor dem Haus stand und zuhörte.",
"output": "The entire street in a Southampton neighborhood Wednesday sang “Happy Birthday” out their windows for the girl—named “Sophia”—who stood outside her home in tears as she listened.",
"llm_output": "On Wednesday in a district of Southampton, the whole street from the window sang “Happy Birthday” for the Sophia-named girl who stood in front of the house with tears and listened.",
"score": 2.652489563721147e-78
},
{
"input": "„Hanna!“ – „Lea!“ – „Wie ich leibe und lebe! Du bist wieder da!“ – „Jawohl!“ – „Zum Henker noch mal! Wie geht’s dir?“ – „Gleich viel besser, wo ich dich sehe. Hast du Zeit für ein Bierchen? Wir haben uns ja einiges zu erzählen.“",
"output": "Hannah! \"Leah!\" \"As I live and breathe! You're back!\" \"I am!\" \"How the devil are you?\" \"All the better for seeing you. Have you got time for a pint? Bit of a catch-up?\"",
"llm_output": "“Hanna!” – “Lea!” – “How I live and live! You are back!” – “Yes!” – “To the executioner again! How are you?” – “Better where I see you. Do you have time for a beer? We have a lot to tell ourselves.”",
"score": 2.637197512586056e-78
},
{
"input": "Überall in Tunesien vertrödeln arbeitslose junge Menschen, darunter auch viele mit Universitätsabschluss, in Cafés oder zu Hause den Tag. Die Arbeitslosigkeitsrate im Land liegt mancherorts über 30 %.",
"output": "Across Tunisia, jobless youngsters, including many college graduates, squander their days in coffee shops or homes, in a country where unemployment tops 30% in some places.",
"llm_output": "Everywhere in Tunisia, unemployed young people, including many with a university degree, go to cafes or at home every day. The unemployment rate in the country in some places is over 30%.",
"score": 2.483857700421416e-78
},
{
"input": "„Mama, warum hat der Läufer beim Schach eigentlich einen Schlitz?“ – „Die heute üblichen Schachfiguren wurden im 19. Jahrhundert in England entworfen, wo man in dem Läufer einen Bischof sieht. Der Schlitz kommt von der Mitra her.“",
"output": "Mum, why has the bishop in chess got a slit in the top? \"The chess piece as we know it today was designed in 19th-century England, where it was thought to look like a bishop. The slit comes from the mitre's cleft.\"",
"llm_output": "“Mama, why does the runner actually have a slot in chess?” – “The today’s common chess figures were designed in England in the 19th century, where you see a bishop in the runner. The slot comes from the Mitra.”",
"score": 2.353916749466951e-78
},
{
"input": "„Frag Papa! Du siehst doch, dass ich hier zu tun habe und mich jetzt nicht mit deinen Fragen auseinandersetzen kann.“ – „Papa hat mich zu dir geschickt.“ – „Dann frag Opa!“ – „Der liegt auf dem Sofa und schläft.“",
"output": "Ask Dad! Can't you see I'm busy here? I can't think about your questions at the moment. \"Dad told me to ask you.\" \"Ask Grandad, then!\" \"He's asleep on the sofa.\"",
"llm_output": "“Ask Daddy, you see that I’m busy here and I can’t deal with your questions now.” – “Daddy sent me to you.” – “Then ask Grandpa!” – “He’s on the sofa and sleeping.”",
"score": 2.2643639759428014e-78
},
{
"input": "Als Faustregel bei allen zur Zeit noch nicht vorhandenen Funktionen gilt, dass es entweder ein sehr weiter Weg bis zur Implementation ist oder überhaupt nie dazu kommt. Es gibt nur wenige Entwickler, zu beheben ist viel, und wie ratsam eine Maßnahme jeweils ist, da gehen die Meinungen immer auseinander, so dass viel hin- und herdiskutiert wird, oft aber nichts dabei herauskommt.",
"output": "The rule of thumb is that whatever functionality does not currently exist will either take a very long time to be implemented or never appear. The number of developers is small, the number of things that need to be fixed is huge, and the number of divergent opinions on the advisability of any particular measure is also large, meaning that discussion will take a long time and often not lead to a result.",
"llm_output": "As a rule of thumb in all functions that are not currently available, it is either a very long way to implementation or never comes to it at all. There are only a few developers to fix a lot, and how advisable a measure is in each case, the opinions always go apart, so that a lot is discussed back and forth, but often nothing comes out.",
"score": 2.1460140339725912e-78
},
{
"input": "Wenn im Englischen jemand als „jolly“ beezeichnet wird, so bedeutet dies, dass er fröhlich oder freundlich ist, wohingegen das französische „jolie“ zum Ausdruck bringt, dass er gut aussieht oder eine angenehme Erscheinung hat. Auf jeden Fall handelt es sich bei beidem um etwas Nettes.",
"output": "If an English speaker says someone is jolly, that means they are cheerful or friendly. But in French, jolie means someone is good-looking or pleasant to look at. In any case, both are nice things to say to someone.",
"llm_output": "If someone is labeled “jolly” in English, it means that he is cheerful or friendly, whereas the French “jolie” expresses that he looks good or has a pleasant appearance.",
"score": 2.0109183405195617e-78
},
{
"input": "Täglich entfaltet der Frühling seine Reize mehr: die hohen, mit schwarzen Tannen und grauen Felsen durchmischten Berge werden jetzt durch das helle, mannigfaltige Grün des jungen Laubes reizender schattiert.",
"output": "Each day, spring reveals more of its charms. The tall mountains, with their patchwork of dark firs and grey rock, are now dappled with a medley of young, bright-green foliage.",
"llm_output": "Every day spring unfolds its charms more: the high mountains, mixed with black firs and gray rocks, are now more charmingly shaded by the bright, varied green of the young Laube.",
"score": 7.3892180990520894e-155
},
{
"input": "Kündigt der Vermieter den Mietvertrag wegen Mietrückstand fristlos, kann der Mieter diese Kündigung durch Begleichen der Mietschuld innerhalb einer Schonfrist von zwei Monaten unwirksam machen.",
"output": "If a landlord cancels a tenancy agreement without notice because of rent arrears, the tenant has a two-month grace period in which to pay the outstanding debt and thereby render the notice to quit null and void.",
"llm_output": "If the landlord terminates the rental contract without notice due to a arrears period, the tenant can invalidate this termination by paying the rental debt within a grace period of two months.",
"score": 5.984062133263486e-155
},
{
"input": "Bei ausreichender Beleuchtung kann man den Nosferatu anhand seiner spitzen Schneidezähne und seiner Arachnodaktylie, also den extrem langgliedrigen Fingern, leicht von gewöhnlichen Vampiren unterscheiden.",
"output": "With adequate lighting, one can easily discern Nosferatu, with his pointed incisors and extremely long-limbed fingers, known as arachnodactyly, from common vampires.",
"llm_output": "With sufficient illumination, the Nosferatu can easily be distinguished from ordinary vampires by its pointed cutting teeth and arachnodactylia, i.e. the extremely long fingers.",
"score": 5.4725211195641574e-155
},
{
"input": "Der Speisemeister ruft den Bräutigam und spricht zu ihm: Jedermann gibt zum ersten guten Wein und, wenn sie trunken geworden sind, alsdann den geringeren; du hast den guten Wein bisher behalten.",
"output": "Then he called the bridegroom aside and said, \"Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink, but you have saved the best till now.\"",
"llm_output": "The master of food calls the bridegroom and says to him, “Everyone gives the first good wine, and when they are drunk, the lesser one; you have kept the good wine so far.”",
"score": 5.105918951351718e-155
},
{
"input": "„Tom, du bist ja doch noch gekommen“, bemerkte Maria mit einem Blick auf ihre Armbanduhr. „Die Suppe haben wir jetzt leider schon aufgegessen.“ – „Ach, das macht nichts, Maria“, entgegnete Tom. „Ich hatte sowieso keinen Hunger.“",
"output": "Tom. So you've come after all, remarked Mary, glancing at her watch. \"I'm afraid we've already polished off the soup.\" \"Oh, that's all right, Mary,\" replied Tom. \"I wasn't hungry anyway.\"",
"llm_output": "“Tom, you’ve come yet,” said Maria, looking at her wristwatch. “Unfortunately, we’ve already eaten the soup.” – “Oh, that doesn’t matter, Maria,” Tom replied",
"score": 3.533772154559229e-155
},
{
"input": "„Kommen Sie morgen auch, Herr Müller? Es gibt auch einen Schnaps.“ – „Ach, ich habe in meinem Leben schon so viel gesoffen.“ – „Die Maria kommt auch.“ – „Die Maria? Kann man auch ohne Schnaps mitmachen?“",
"output": "Are you coming tomorrow as well, Mr Miller? There'll be a bevvy in it for you. \"Oh, I've had a bevvy too many in my time.\" \"Mary'll be there.\" \"Mary? Could I come if I give the drinks a miss?\"",
"llm_output": "“Do you also come tomorrow, Mr. Müller? There is also a liquor.” – “Oh, I’ve been drinking so much in my life.” – “Mary is coming too.” – “Mary? Can you participate without liquor?”",
"score": 3.5283258875364132e-155
}
]
}