-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 112
/
nb.po
1433 lines (1080 loc) · 34.6 KB
/
nb.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Norwegian Bokmal translation for scratch
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the scratch package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scratch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 14:11+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://l10n.elementary.io/projects/code/"
"code/nb/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-05-03 06:03+0000\n"
#: src/Application.vala:38
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
#: src/Application.vala:39 src/FolderManager/FileItem.vala:35
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
#: src/Application.vala:40
msgid "Print version info and exit"
msgstr "Skriv versjoninformasjon og avslutt"
#: src/Application.vala:41
msgid "Open file at specified selection range"
msgstr ""
#: src/Application.vala:41
msgid "<START_LINE[.START_COLUMN][-END_LINE[.END_COLUMN]]>"
msgstr ""
#: src/Application.vala:42
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FIL…]"
#: src/MainWindow.vala:223
#, c-format
msgid "Code (%s)"
msgstr "Kode (%s)"
#: src/MainWindow.vala:225
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: src/MainWindow.vala:362
msgid "Hide search bar"
msgstr "Skjul søkefeltet"
#: src/MainWindow.vala:367 src/Widgets/HeaderBar.vala:122
msgid "Find on Page…"
msgstr "Finn på side …"
#: src/MainWindow.vala:378
#, fuzzy
#| msgid "Hide search bar"
msgid "Hide Projects Sidebar"
msgstr "Skjul prosjekt-sidefelt"
#: src/MainWindow.vala:383
#, fuzzy
#| msgid "Show Preview"
msgid "Show Projects Sidebar"
msgstr "Vis prosjekt-sidefelt"
#: src/MainWindow.vala:392
msgid "Hide Symbol Outline"
msgstr "Skjul symbolomriss"
#: src/MainWindow.vala:397
msgid "Show Symbol Outline"
msgstr "Vis symbolomriss"
#: src/MainWindow.vala:406
msgid "Hide Terminal"
msgstr "Skjul terminal"
#: src/MainWindow.vala:411 src/Widgets/HeaderBar.vala:196
msgid "Show Terminal"
msgstr "Vis terminal"
#. Update MainWindow title
#. / TRANSLATORS: First placeholder is document name, second placeholder is app name
#: src/MainWindow.vala:604
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: src/MainWindow.vala:932 src/Services/Document.vala:605
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: src/MainWindow.vala:936 src/Services/Document.vala:609
msgid "Text files"
msgstr "Tekstfiler"
#: src/MainWindow.vala:940
msgid "Open some files"
msgstr "Åpne noen filer"
#: src/MainWindow.vala:943
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: src/MainWindow.vala:944 src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:109
#: src/Dialogs/NewBranchDialog.vala:42 src/Services/Document.vala:448
#: src/Services/Document.vala:617 plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:327
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:378
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/MainWindow.vala:971
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#: src/MainWindow.vala:972
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:69
#, c-format
msgid "Search for text in “%s”"
msgstr "Søk etter tekst i «%s»"
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:70
msgid "The search term must be at least 3 characters long."
msgstr "Søket må inneholde minst tre tegn."
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:83
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Forskjell på store og små bokstaver:"
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:92
msgid "Use regular expressions:"
msgstr "Bruk regulære uttrykk:"
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:111
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/Dialogs/NewBranchDialog.vala:43
#, c-format
msgid "Create a new branch of “%s/%s”"
msgstr "Opprett ny forgrening av «%s/%s»"
#. /TRANSLATORS "Git" is a proper name and must not be translated
#: src/Dialogs/NewBranchDialog.vala:48
msgid "The branch name must be unique and follow Git naming rules."
msgstr ""
"Forgreningsnavnet må være unikt og være i samsvar med Git-navnereglene."
#: src/Dialogs/NewBranchDialog.vala:56
msgid "Create Branch"
msgstr "Opprett forgrening"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:36 src/Widgets/HeaderBar.vala:218
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:46
msgid ""
"Cutting or copying without an active selection will cut or copy the entire "
"current line"
msgstr ""
"Utklipping og kopiering uten et aktivt utvalg vil klippe ut eller kopiere "
"hele nåværende linje"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:51
msgid "Default build directory"
msgstr "Forvalgt byggmappe"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:63
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:64
msgid "Save files when changed:"
msgstr "Lagre filer når de er endret:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:66
msgid "Smart cut/copy lines:"
msgstr "Smart utklipp/kopi av linjer:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:69
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:70
msgid "Automatic indentation:"
msgstr "Automatisk innrykk:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:72
msgid "Insert spaces instead of tabs:"
msgstr "Sett inn mellomrom i stedet for tabulator:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:74
msgid "Strip trailing whitespace:"
msgstr "Fjern påfølgende blanktegn:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:76
msgid "Tab width:"
msgstr "Tabulatorbredde:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:78
#, fuzzy
#| msgid "Project"
msgid "Projects"
msgstr "Prosjekt"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:86
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:87
msgid "Interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:103
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:434
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:117
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:126
msgid "Editor"
msgstr "Tekstbehandler"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:128
msgid "Highlight matching brackets:"
msgstr "Uthev klammer som hører sammen:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:131
msgid "Line wrap:"
msgstr "Linjebryting:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:134
msgid "White space visible when not selected:"
msgstr ""
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:139
msgid "None"
msgstr ""
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:140
#, fuzzy
#| msgid "Remove Current View"
msgid "Current Line"
msgstr "Fjern den valgte visninga"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:141
msgid "All"
msgstr ""
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:156
msgid "Show Mini Map:"
msgstr "Vis minikart:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:159
msgid "Line width guide:"
msgstr "Linjebreddehentydning:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:167
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:169
msgid "Custom font:"
msgstr "Egendefinert skrifttype:"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:31
msgid "Are You Sure You Want to Restore This File?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette denne filen?"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:32
msgid "Restoring a file will undo all changes made since opening it"
msgstr ""
"Å gjenopprette filen vil fjerne alle endringene som er gjort siden den ble "
"åpnet"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:34
msgid "Don't Restore"
msgstr "Ikke gjenopprett"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:36
msgid "Restore Anyway"
msgstr "Last inn uansett"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:31 src/FolderManager/FolderItem.vala:91
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:120
#, fuzzy
msgid "Open in Terminal Pane"
msgstr "Åpne i terminalfelt"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:56 src/FolderManager/FolderItem.vala:171
msgid "Other Application…"
msgstr "Annet program…"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:117 src/FolderManager/FolderItem.vala:211
msgid "Open In"
msgstr "Åpne i"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:120 src/FolderManager/FolderItem.vala:121
msgid "Other Actions"
msgstr "Andre handlinger"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:123 src/FolderManager/FolderItem.vala:124
msgid "Rename"
msgstr "Gi nytt navn"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:150 src/FolderManager/FolderItem.vala:147
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:182
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv"
#: src/FolderManager/FileView.vala:49
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:150
msgid "Find in Folder…"
msgstr "Finn i denne mappen …"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:218
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:221
msgid "Empty File"
msgstr "Tom fil"
#. scan all children
#. No need to show status when children shown
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:228
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:271
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:277
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:387
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uten navn"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:387
msgid "new file"
msgstr "ny fil"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:130
msgid "Close Folder"
msgstr "Lukk mappe"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:135
msgid "Close Other Folders"
msgstr "Lukk andre mapper"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:140
#, c-format
msgid "Close %u Open Document"
msgid_plural "Close %u Open Documents"
msgstr[0] "Lukk %u åpent dokument"
msgstr[1] "Lukk %u åpne dokumenter"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:154
#, c-format
msgid "Hide %u Open Document"
msgid_plural "Hide %u Open Documents"
msgstr[0] "Skjul %u åpent dokument"
msgstr[1] "Skjul %u åpne dokumenter"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:169
#, c-format
msgid "Restore %u Hidden Document"
msgid_plural "Restore %u Hidden Documents"
msgstr[0] "Gjenopprett %u skjult dokument"
msgstr[1] "Gjenopprett %u skjulte dokumenter"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:189 src/Widgets/HeaderBar.vala:131
msgid "Find in Project…"
msgstr "Finn i prosjekt …"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:277
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:315
#, c-format
msgid "Error while creating new branch: “%s”"
msgstr "Kunne ikke opprette ny forgrening: «%s»"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:601
msgid "New Branch…"
msgstr "Ny forgrening …"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:614
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: src/Services/Document.vala:324
#, c-format
msgid "%s Is Not a Text File"
msgstr "%s er ikke ei tekstfil"
#: src/Services/Document.vala:325
msgid "Code will not load this type of file."
msgstr "Kode vil ikke laste inn denne typen fil."
#: src/Services/Document.vala:327
msgid "Load Anyway"
msgstr "Last inn uansett"
#: src/Services/Document.vala:348
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Loading File \"%s\" Is Taking a Long Time"
msgid "Loading File “%s” Is Taking a Long Time"
msgstr "Innlasting av \"%s\" tar lang tid"
#: src/Services/Document.vala:349
msgid "Please wait while Code is loading the file."
msgstr "Vent mens Kode laster inn filen."
#: src/Services/Document.vala:351
msgid "Cancel Loading"
msgstr "Avbryt innlasting"
#: src/Services/Document.vala:438
#, c-format
msgid "Save changes to “%s” before closing?"
msgstr "Lagre endringer i «%s» før lukking?"
#: src/Services/Document.vala:439
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil du miste endringene for godt."
#: src/Services/Document.vala:445
msgid "Close Without Saving"
msgstr "Lukk uten å lagre"
#: src/Services/Document.vala:449 src/Services/Document.vala:616
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/Services/Document.vala:575
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgid "Saving to “%s” failed."
msgstr "Kunne ikke lagre i «%s«."
#: src/Services/Document.vala:613
msgid "Save File"
msgstr "Lagre Fil"
#: src/Services/Document.vala:700 src/Services/Document.vala:718
msgid "New Document"
msgstr "Nytt dokument"
#. No path for a new document
#: src/Services/Document.vala:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save this document to %s"
msgstr "Kan ikke lagre dette dokumentet i %s"
#. Show an error view which says "Hey, I cannot read that file!"
#: src/Services/Document.vala:786
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Search for text in “%s”"
msgid "Cannot read text in file “%s”"
msgstr "Søk etter tekst i «%s»"
#: src/Services/Document.vala:789
#, fuzzy
#| msgid "It may be corrupt or you don't have permission to read it."
msgid "You may not have permission to read the file."
msgstr "Kanskje den er ødelagt eller at du mangler rettigheter til å lese den."
#: src/Services/Document.vala:791
msgid "The file may be corrupt or may not be a text file"
msgstr "Tekstfilen kan være skadet eller være en annen type fil"
#. Lack of read permission results in empty content string. Do not give option to open
#. in new document in that case.
#: src/Services/Document.vala:797
#, fuzzy
#| msgid "Load Anyway"
msgid "Show Anyway"
msgstr "Last inn uansett"
#: src/Services/Document.vala:828
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The location containing the file \"%s\" was unmounted. Do you want to "
#| "save somewhere else?"
msgid ""
"The location containing the file “%s” was unmounted and there are unsaved "
"changes."
msgstr ""
"Plasseringen som inneholder filen \"%s\" var umontert. Ønsker du å lagre et "
"annet sted?"
#: src/Services/Document.vala:830
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "File \"%s\" was modified by an external application. Do you want to load "
#| "it again or continue your editing?"
msgid "File “%s” was deleted and there are unsaved changes."
msgstr ""
"Filen \"%s\" ble endret av et eksternt program. Ønsker du å laste den igjen "
"eller fortsette redigeringen?"
#. Check external changes after loading
#. The file has become unwritable while changes are pending
#: src/Services/Document.vala:844
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File \"%s\" was deleted. Do you want to save it anyway?"
msgid "File “%s” does not have write permission."
msgstr "Filen \"%s\" har blitt slettet. Ønsker du å lagre den likevel?"
#: src/Services/Document.vala:890
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "File \"%s\" was modified by an external application. Do you want to load "
#| "it again or continue your editing?"
msgid "File “%s” was modified by an external application"
msgstr ""
"Filen \"%s\" ble endret av et eksternt program. Ønsker du å laste den igjen "
"eller fortsette redigeringen?"
#: src/Services/Document.vala:895
#, fuzzy
msgid ""
"There are also unsaved changes. Reloading the document will overwrite the "
"unsaved changes."
msgstr ""
"Det er også ulagrede endringer. Å gjeninnlaste dokumentet vil overskrive dem."
#: src/Services/Document.vala:899
msgid "The document changed externally since you last saved it."
msgstr "Dokumentet endret seg eksternt siden sist gang du lagret det."
#: src/Services/Document.vala:915
#, c-format
msgid "“%s” can't be saved here. Save a duplicate somewhere else?"
msgstr "«%s» kan ikke lagres her. Lagre en kopi et annet sted?"
#: src/Services/Document.vala:924
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/Services/Document.vala:926
msgid "Save Duplicate…"
msgstr "Lagre duplikat …"
#: src/Services/Document.vala:975
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: src/Services/Document.vala:977
msgid "Reload"
msgstr "Last inn igjen"
#: src/Services/Document.vala:980
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: src/Services/Document.vala:983
#, fuzzy
#| msgid "Save the document elsewhere"
msgid "Save Document elsewhere"
msgstr "Lagre dokumentet et annet sted"
#: src/Services/TemplateManager.vala:198
msgid "Templates"
msgstr "Skisser"
#. Remove fake fields created by the vala parser.
#: src/SymbolPane/C/CtagsSymbolOutline.vala:56
#: src/SymbolPane/Vala/ValaSymbolOutline.vala:116
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:30
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:20
msgid "No Project Selected"
msgstr "Prosjekt ikke valgt"
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:47
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:127
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:136
#, c-format
msgid "Active Git project: %s"
msgstr "Aktivt Git-prosjekt: %s"
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:62
msgid "Filter projects"
msgstr "Filtrer prosjekter"
#: src/Widgets/DocumentView.vala:167
#, c-format
msgid "Text file from %s:%d"
msgstr "Tekstfil fra %s:%d"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:50
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaksfremheving"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:60
msgid "Line number"
msgstr "Linjenummer"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:87
msgid "Filter languages"
msgstr "Filtrer språk"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:111
msgid "Plain Text"
msgstr "Klartekst"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:149
msgid "Some settings set by EditorConfig file"
msgstr "Noen innstillinger satt av EditorConfig-filen"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatisk innrykk"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:154
msgid "Insert Spaces Instead Of Tabs"
msgstr "Sett inn mellomrom i stedet for tabulator"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:156
msgid "Tab width"
msgstr "Tabulatorbredde"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:236
msgid "Go To Line:"
msgstr "Gå til linje:"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:287
#, c-format
msgid "%d Space"
msgid_plural "%d Spaces"
msgstr[0] "%d mellomrom"
msgstr[1] "%d mellomrom"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:289
#, c-format
msgid "%d Tab"
msgid_plural "%d Tabs"
msgstr[0] "%d fane"
msgstr[1] "%d faner"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:38
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:44
msgid "Project templates"
msgstr "Prosjektmaler"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:51
msgid "Save this file"
msgstr "Lagre denne filen"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:59
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "Lagre denne filen med et annet navn"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:67
msgid "Restore this file"
msgstr "Gjenoprett denne fila"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:76
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:92
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Forstørr 1:1"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:100
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:145
msgid "Follow System Style"
msgstr "Følg systemets stil"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:240
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: src/Widgets/Sidebar.vala:63
msgid "Open Folder…"
msgstr "Åpne mappe …"
#: src/Widgets/Sidebar.vala:66
msgid "Collapse All"
msgstr "Fold sammen alle"
#: src/Widgets/Sidebar.vala:70
msgid "Alphabetize"
msgstr "Alfabetiser"
#: src/Widgets/Sidebar.vala:82
msgid "Manage project folders"
msgstr "Håndter prosjektmapper"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:71
msgid "Find"
msgstr "Søk"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:74
msgid "No Results"
msgstr "Resultatløst"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:86
msgid "Search next"
msgstr "Søk neste"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:96
msgid "Search previous"
msgstr "Søk forrige"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:99
msgid "Cyclic Search"
msgstr "Syklisk søk"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:102 plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:467
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:103
msgid "Mixed Case"
msgstr "Små og store bokstaver"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:104
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:107
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Forskjell på store og små bokstaver"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:114
#, fuzzy
#| msgid "Use regular expressions"
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:115
msgid "Match Whole Words"
msgstr "Jamfør hele ord"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:136
msgid "Search Options"
msgstr "Søkealternativer"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:168
msgid "Replace With"
msgstr "Erstatt med"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:171
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:174
msgid "Replace all"
msgstr "Erstatt alle"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:569
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d av %d"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:574
msgid "no results"
msgstr "resultatløst"
#: src/Widgets/SourceView.vala:556
msgid "Sort Selected Lines"
msgstr "Sorter valgte linjer"
#: src/Widgets/SourceView.vala:569
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Veksle kommentar"
#: src/Widgets/Terminal.vala:39
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: src/Widgets/Terminal.vala:44
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:26
msgid "No Files Open"
msgstr "Ingen åpne filer"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:27
msgid "Open a file to begin editing."
msgstr "Åpne en fil for å komme i gang med redigeringa."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:32
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:32
msgid "Create a new empty file."
msgstr "Lag en ny, tom fil."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:33
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:33
msgid "Open a saved file."
msgstr "Åpne en lagret fil."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:34
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:34
msgid "Add a project folder to the sidebar."
msgstr "Legg til en prosjektmappe i sidestolpen."
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:248
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:328 plugins/pastebin/pastebin.vala:96
msgid "Upload to Pastebin"
msgstr "Last opp til Pastebin"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:257
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:261
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:268
msgid "Choose different format"
msgstr "Velg annet format"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:290
msgid "Expiration:"
msgstr "Utløp:"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:297
msgid "Keep this paste private"
msgstr "Hold denne insettingen privat"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:354
msgid "Available Formats"
msgstr "Tilgjengelige formater"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:380
msgid "Select Format"
msgstr "Velg format"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:468
msgid "Ten minutes"
msgstr "Ti minutter"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:469
msgid "One hour"
msgstr "En time"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:470
msgid "One day"
msgstr "En dag"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:471
msgid "One month"
msgstr "En måned"
#: plugins/spell/spell.vala:73
msgid "No Suitable Dictionaries Were Found"
msgstr "Ingen dugelige ordbøker ble funnet"
#: plugins/spell/spell.vala:74
msgid "Please install at least one [aspell] dictionary."
msgstr "Installer minst én [aspel]-ordbok."
#: plugins/word-completion/plugin.vala:165
#, c-format
msgid "%s - Word Completion"
msgstr "%s - Ordfullføring"
#~ msgid "Visible whitespace:"
#~ msgstr "Synlige blanktegn:"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "The file %s was deleted."
#~ msgid "File “%s” was deleted."
#~ msgstr "Filen%s ble slettet."
#~ msgid "Set of plugins"
#~ msgstr "Utvidelser"
#~ msgid "plugin"
#~ msgstr "utvidelse"
#~ msgid "Save As…"
#~ msgstr "Lagre som …"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Last inn"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid ""
#~| "You cannot save the document to \"%s\". Do you want to save the file "
#~| "somewhere else?"
#~ msgid ""
#~ "You cannot save the document to “%s”. Do you want to save the file "
#~ "somewhere else?"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke lagre dokumentet i «%s». Ønsker du å lagre filen et annet "
#~ "sted?"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid ""
#~| "You cannot save changes to the file \"%s\". Do you want to save the "
#~| "changes somewhere else?"
#~ msgid ""
#~ "You cannot save changes to the file “%s”. Do you want to save the changes "
#~ "somewhere else?"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke lagre endringer i filen \"%s\". Ønsker du å lagre endringene "
#~ "et annet sted?"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" Cannot Be Read"
#~ msgstr "Filen \"%s\" kan ikke leses"
#~ msgid "Case Insensitive"
#~ msgstr "Ingen forskjell på store og små bokstaver"
#~ msgid "Save changes elsewhere"
#~ msgstr "Lagre endringer annensteds hen"
#~ msgid "Open Project Folder…"
#~ msgstr "Åpne prosjektmappe …"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Veksle sidepanel"
#~ msgid "Find…"
#~ msgstr "Finn…"
#~ msgid "No Symbols Found"
#~ msgstr "Fant ingen symboler"
#~ msgid "Draw Spaces:"
#~ msgstr "Tegn mellomrom:"
#~ msgid "For selected text"
#~ msgstr "For valgt tekst"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Høy kontrast"
#~ msgid "Solarized Light"
#~ msgstr "Solarisert lys"
#~ msgid "Solarized Dark"
#~ msgstr "Solarisert lys"
#, fuzzy
#~| msgid "Add a project folder to the sidebar."
#~ msgid "Open a Git project folder in the sidebar."
#~ msgstr "Legg til en prosjektmappe i sidestolpen."
#, fuzzy
#~| msgid "Add a project folder to the sidebar."
#~ msgid ""
#~ "Open a document in a Git project folder in the sidebar or use a project "
#~ "context menu."
#~ msgstr "Legg til en prosjektmappe i sidestolpen."
#, fuzzy
#~| msgid "Search next"
#~ msgid "Search for:"