-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 75
/
de.po
3161 lines (2488 loc) · 96.9 KB
/
de.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# German translation for marlin
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the marlin package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: marlin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-14 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 11:16+0000\n"
"Last-Translator: Uwe S <saabisto@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <https://l10n.elementary.io/projects/files/files/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-06-14 06:05+0000\n"
#: filechooser-portal/FileChooserDialog.vala:112
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:206 libcore/DndHandler.vala:105
#: libcore/FileConflictDialog.vala:185
#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:70
#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:331
#: src/View/Widgets/ProgressInfoWidget.vala:63
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: filechooser-portal/FileChooserDialog.vala:126
#: filechooser-portal/FileChooserDialog.vala:132
msgid "Open Files as Read Only"
msgstr "Dateien schreibgeschützt öffnen"
#: filechooser-portal/FileChooserDialog.vala:126
#: filechooser-portal/FileChooserDialog.vala:132
msgid "Open File as Read Only"
msgstr "Datei schreibgeschützt öffnen"
#: filechooser-portal/FileChooserDialog.vala:376
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
#: filechooser-portal/Main.vala:107
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: filechooser-portal/Main.vala:107 libcore/PopupMenuBuilder.vala:50
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: filechooser-portal/Main.vala:222 filechooser-portal/Main.vala:375
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: filechooser-portal/Main.vala:448
#, c-format
msgid "This file is a link to “%s”"
msgstr "Diese Datei ist eine Verknüpfung mit »%s«"
#: filechooser-portal/Main.vala:451
msgid "This file is a link."
msgstr "Diese Datei ist eine Verknüpfung."
#: filechooser-portal/Main.vala:454
msgid ""
"Replacing a link will overwrite the target's contents. The link will remain"
msgstr ""
"Beim Ersetzen einer Verknüpfung wird der Inhalt des Verknüpfungsziel "
"überschrieben. Die Verknüpfung bleibt erhalten"
#: filechooser-portal/Main.vala:456
#, c-format
msgid "Replace “%s”?"
msgstr "»%s« ersetzen?"
#: filechooser-portal/Main.vala:457
msgid "Replacing this file will overwrite its current contents"
msgstr ""
"Falls Sie diese Datei ersetzen, wird ihr aktueller Inhalt überschrieben"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:32
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP (öffentlich)"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:38
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:45
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:51
msgid "AFP (Apple Filing Protocol)"
msgstr "AFP (Apple Filing Protocol)"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:57
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-Freigabe"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:63
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:70
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:112
msgid "Server Details"
msgstr "Serverdetails"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:116
msgid "Server name or IP address"
msgstr "Servername oder IP-Adresse"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:119
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:129
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:156 libcore/FileConflictDialog.vala:108
#: libcore/FileConflictDialog.vala:142 src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:260
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:161
msgid "Name of share on server (Optional)"
msgstr "Freigabename auf dem Server (optional)"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:164
msgid "Share:"
msgstr "Freigabe:"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:167
msgid "Path of shared folder on server (Optional)"
msgstr "Pfad des freigegebenen Ordners auf dem Server (optional)"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:171
msgid "Folder:"
msgstr "Ordner:"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:175
msgid "User Details"
msgstr "Benutzerangaben"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:180
msgid "Name of Windows domain"
msgstr "Name der Windows-Domäne"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:182
msgid "Domain name:"
msgstr "Name der Domäne:"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:187
msgid "Name of user on server"
msgstr "Benutzername auf dem Server"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:189
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:197
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:199
msgid "Remember this password"
msgstr "Dieses Passwort merken"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:209
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:216
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:266
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbinden …"
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:373
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Angaben."
#: libcore/Directory.vala:736
msgid "Server did not respond within time limit"
msgstr "Der Server hat nicht innerhalb des Zeitlimits geantwortet"
#: libcore/DndHandler.vala:50
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\""
msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden"
#: libcore/DndHandler.vala:100
msgid "Move Here"
msgstr "Hierhin verschieben"
#: libcore/DndHandler.vala:101
msgid "Copy Here"
msgstr "Hierhin kopieren"
#: libcore/DndHandler.vala:102
msgid "Link Here"
msgstr "Verknüpfung hier anlegen"
#: libcore/Enums.vala:141 src/View/AbstractDirectoryView.vala:2356
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: libcore/Enums.vala:144 src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:82
#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:88
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: libcore/Enums.vala:147
msgid "Last modification date"
msgstr "Zuletzt geändert"
#: libcore/Enums.vala:150 src/View/AbstractDirectoryView.vala:2361
#: src/View/ListView.vala:27
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: libcore/Enums.vala:173
msgid "Number sequence"
msgstr "Nummerierung"
#: libcore/Enums.vala:176 src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerModifier.vala:314
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: libcore/Enums.vala:179 src/View/AbstractDirectoryView.vala:2371
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: libcore/Enums.vala:195
msgid "Suffix"
msgstr "Erweiterung"
#: libcore/Enums.vala:198
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: libcore/Enums.vala:208
msgid "Text to put at the end"
msgstr "Text zum Anfügen"
#: libcore/Enums.vala:211
msgid "Text to put at the start"
msgstr "Text an den Anfang zu setzen"
#: libcore/Enums.vala:230
msgid "Default Format - Date only"
msgstr "Standardformat – nur Datum"
#: libcore/Enums.vala:232
msgid "Default Format - Date and Time"
msgstr "Standardformat – Datum und Uhrzeit"
#: libcore/Enums.vala:234
msgid "Locale Format - Date and Time"
msgstr "Lokalisiertes Format – Datum und Uhrzeit"
#: libcore/Enums.vala:236
msgid "ISO 8601 Format - Date only"
msgstr "IS- 860- Format – nur Datum"
#: libcore/Enums.vala:238
msgid "ISO 8601 Format - Date and Time"
msgstr "ISO-8601-Format – Datum und Uhrzeit"
#: libcore/Enums.vala:254
msgid "Date created"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: libcore/Enums.vala:256
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"
#: libcore/Enums.vala:258
msgid "Current Date"
msgstr "Aktuelles Datum"
#: libcore/File.vala:554 libcore/File.vala:1117
msgid "Inaccessible"
msgstr "Zugriff nicht möglich"
#: libcore/File.vala:895
msgid "Failed to parse the desktop file"
msgstr "Die Desktop-Datei konnte nicht analysiert werden"
#: libcore/File.vala:899
msgid "Failed to parse the desktop file: "
msgstr "Das Lesen der Desktop-Datei ist fehlgeschlagen: "
#: libcore/File.vala:911
msgid "Failed to create command from file: "
msgstr "Befehl aus Datei konnte nicht erstellt werden: "
#: libcore/File.vala:920
msgid "Unable to Launch Desktop File: "
msgstr "Desktop-Datei kann nicht gestartet werden: "
#: libcore/File.vala:1110
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: libcore/File.vala:1112
#, c-format
msgid "%'d item"
msgid_plural "%'d items"
msgstr[0] "%'d Objekt"
msgstr[1] "%'d Objekte"
#: libcore/File.vala:1157
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Verweis nach %s"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:61
msgid "File conflict"
msgstr "Dateikonflikt"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:96
msgid "Original file"
msgstr "Originaldatei"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:98 libcore/FileConflictDialog.vala:132
#: src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:564
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:116 libcore/FileConflictDialog.vala:150
msgid "Last modified:"
msgstr "Zuletzt geändert am:"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:130
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:164
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:173
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Neuen Namen für das Ziel w_ählen"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:177
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien anwenden"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:179 libcore/StockDialogs.vala:22
msgid "_Skip"
msgstr "Über_springen"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:180
msgid "Re_name"
msgstr "Umbe_nennen"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:182
msgid "Keep Newest"
msgstr "Neueste behalten"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:183
msgid "Skip if original was modified more recently"
msgstr "Überspringen, wenn das Original nachträglich geändert wurde"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:187
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:293
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Ordner »%s« zusammenführen?"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:294
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Während des Zusammenführens fragen, ob gleichnamige Dateien im Zielordner "
"überschrieben werden sollen."
#: libcore/FileConflictDialog.vala:296
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ein älterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
#: libcore/FileConflictDialog.vala:298
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ein neuerer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
#: libcore/FileConflictDialog.vala:300
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
#: libcore/FileConflictDialog.vala:303
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Ordner »%s« ersetzen?"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:304
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Das Ersetzen dieses Ordners löscht alle enthaltenen Dateien."
#: libcore/FileConflictDialog.vala:305
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
#: libcore/FileConflictDialog.vala:308
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
#: libcore/FileConflictDialog.vala:309
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Falls Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben."
#: libcore/FileConflictDialog.vala:312
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Eine ältere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
#: libcore/FileConflictDialog.vala:314
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Eine neuere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
#: libcore/FileConflictDialog.vala:316
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Eine Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
#: libcore/FileConflictDialog.vala:342
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
#: libcore/FileUtils.vala:82
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\""
msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden"
#: libcore/FileUtils.vala:83
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
#: libcore/FileUtils.vala:177
#, c-format
msgid "The original folder %s no longer exists"
msgstr "Der ursprüngliche Ordner %s existiert nicht mehr"
#: libcore/FileUtils.vala:178
msgid "Would you like to recreate it?"
msgstr "Soll er erneut angelegt werden?"
#: libcore/FileUtils.vala:183
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: libcore/FileUtils.vala:184
msgid "No files that were in this folder will be restored"
msgstr ""
"Dateien, die in diesem Ordner enthalten waren, werden nicht wieder "
"hergestellt"
#: libcore/FileUtils.vala:185
msgid "Recreate"
msgstr "Erneut anlegen"
#: libcore/FileUtils.vala:187
msgid ""
"The folder will be recreated and selected files that were originally there "
"will be restored to it"
msgstr ""
"Der Ordner wird erneut angelegt und gewählte Dateien, die ursprünglich darin "
"enthalten waren, werden darin wieder hergestellt"
#: libcore/FileUtils.vala:200
#, c-format
msgid "Could not recreate folder %s. Will ignore all files in this folder"
msgstr ""
"Ordner %s konnte nicht erneut angelegt werden. Alle Dateien in diesem Ordner "
"werden ignoriert"
#: libcore/FileUtils.vala:566
#, c-format
msgid "Could not rename to '%s'"
msgstr "Zu »%s« umzubenennen ist fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS '%s' is a placeholder for the time. It may be moved but not changed.
#: libcore/FileUtils.vala:657
#, c-format
msgid "Today at %s"
msgstr "Heute um %s"
#. TRANSLATORS '%s' is a placeholder for the time. It may be moved but not changed.
#: libcore/FileUtils.vala:665
#, c-format
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "Gestern um %s"
#. TRANSLATORS '%%A' is a placeholder for the day name, '%s' is a placeholder for the time. These may be moved and reordered but not changed.
#: libcore/FileUtils.vala:673
#, c-format
msgid "%%A at %s"
msgstr "%%A um %s"
#: libcore/FileUtils.vala:898
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d Sekunde"
msgstr[1] "%'d Sekunden"
#: libcore/FileUtils.vala:902 libcore/FileUtils.vala:910
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d Minute"
msgstr[1] "%'d Minuten"
#. TRANSLATORS The %s will be translated into "x hours, y minutes"
#. TRANSLATORS: folders, files
#: libcore/FileUtils.vala:909 src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1264
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: libcore/FileUtils.vala:909
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d Stunde"
msgstr[1] "%'d Stunden"
#: libcore/FileUtils.vala:913
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "ungefähr %'d Stunde"
msgstr[1] "ungefähr %'d Stunden"
#. TRANSLATORS A noun to append to a filename to indicate that it is a duplicate of another file.
#: libcore/FileUtils.vala:921
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#. TRANSLATORS A noun to append to a filename to indicate that it is a symbolic link to another file.
#: libcore/FileUtils.vala:923
msgid "link"
msgstr "Verknüpfung"
#. TRANSLATORS Punctuation used to prefix "copy" or "link" and acting as an opening parenthesis. Must not occur in translated "copy" or "link", or in file extensions.
#: libcore/FileUtils.vala:925
msgid "("
msgstr "("
#. TRANSLATORS Punctuation used as a suffix to "copy" or "link" and acting as a closing parenthesis. Must not occur in translated "copy" or "link", or in file extensions.
#: libcore/FileUtils.vala:927
msgid ")"
msgstr ")"
#: libcore/marlin-file-operations.c:92
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Noch %'d zu entfernende Datei"
msgstr[1] "Noch %'d zu entfernende Dateien"
#: libcore/marlin-file-operations.c:97
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
#. TRANSLATORS: %s will expand to a time like "2 minutes". It must not be translated or removed.
#. The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#: libcore/marlin-file-operations.c:112
#, c-format
msgid "%s left"
msgid_plural "%s left"
msgstr[0] "noch %s"
msgstr[1] "noch %s"
#: libcore/marlin-file-operations.c:182 libcore/marlin-file-operations.c:223
#: libcore/marlin-file-operations.c:270 libcore/marlin-file-operations.c:354
#: libcore/marlin-file-operations.c:838
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fehler beim Entfernen."
#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
#: libcore/marlin-file-operations.c:188
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder \"%s\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Dateien im Ordner »%s« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die "
"notwendigen Zugriffsrechte haben, diese zu sehen."
#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
#: libcore/marlin-file-operations.c:193 libcore/marlin-file-operations.c:910
#: libcore/marlin-file-operations.c:1702
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Abrufen von Informationen zu den Dateien im Ordner »%s«."
#: libcore/marlin-file-operations.c:204 libcore/marlin-file-operations.c:1713
msgid "_Skip files"
msgstr "Dateien ü_berspringen"
#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
#: libcore/marlin-file-operations.c:228
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Der Ordner »%s« kann nicht gelöscht werden, da Sie nicht die notwendigen "
"Zugriffsrechte haben, diesen zu lesen."
#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
#: libcore/marlin-file-operations.c:233 libcore/marlin-file-operations.c:956
#: libcore/marlin-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder \"%s\"."
msgstr "Beim Lesen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#: libcore/marlin-file-operations.c:273
#, c-format
msgid "Could not remove the folder %s."
msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht entfernt werden."
#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#: libcore/marlin-file-operations.c:357
#, c-format
msgid "There was an error deleting %s."
msgstr "Beim Entfernen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
#. TRANSLATORS: %'d is a placeholder for a number. It must not be translated or removed.
#. %s is a placeholder for a size like "2 bytes" or "3 MB". It must not be translated or removed.
#. So this represents something like "Preparing to delete 100 files (200 MB)"
#. The order in which %'d and %s appear can be changed by using the right positional specifier.
#: libcore/marlin-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Entfernen von %'d Datei vorbereiten (%s)"
msgstr[1] "Entfernen von %'d Dateien vorbereiten (%s)"
#: libcore/marlin-file-operations.c:467
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Dateien in den Papierkorb schieben"
#: libcore/marlin-file-operations.c:469
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Noch %'d in den Papierkorb zu verschiebende Datei"
msgstr[1] "Noch %'d in den Papierkorb zu verschiebende Dateien"
#: libcore/marlin-file-operations.c:568 libcore/marlin-file-operations.c:571
#: libcore/marlin-file-operations.c:574
msgid "Cannot move file to trash or delete it"
msgstr ""
"Es ist zur Zeit nicht möglich, diese Datei zu löschen oder in den Papierkorb "
"zu verschieben"
#: libcore/marlin-file-operations.c:569
msgid "It is not permitted to trash or delete files on a read only filesystem."
msgstr ""
"Es ist auf einem Nur-Lesen-Dateisystem nicht erlaubt, Dateien in den "
"Papierkorb zu verschieben oder zu löschen."
#: libcore/marlin-file-operations.c:572
msgid ""
"It is not permitted to trash or delete files inside folders for which you do "
"not have write privileges."
msgstr ""
"Es ist in Ordnern, für die Sie keine Schreibrechte haben, nicht erlaubt, "
"Dateien in den Papierkorb zu schieben oder zu löschen."
#: libcore/marlin-file-operations.c:575
msgid ""
"It is not permitted to trash or delete folders for which you do not have "
"write privileges."
msgstr ""
"Es ist nicht erlaubt, Ordner, für die Sie keine Schreibrechte haben, in den "
"Papierkorb zu schieben oder zu löschen."
#: libcore/marlin-file-operations.c:577
msgid "Cannot move file to trash. Try to delete it immediately?"
msgstr ""
"Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. Versuchen, die Datei "
"sofort zu löschen?"
#: libcore/marlin-file-operations.c:578
msgid ""
"This file could not be moved to trash. See details below for further "
"information."
msgstr ""
"Diese Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. Weitere "
"Informationen finden Sie in den unten stehenden Details."
#: libcore/marlin-file-operations.c:582
msgid "Cannot move file to trash. Try to delete it?"
msgstr ""
"Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort "
"gelöscht werden?"
#: libcore/marlin-file-operations.c:583
msgid ""
"This file could not be moved to trash. You may not be able to delete it "
"either."
msgstr ""
"Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möglicherweise kann "
"diese Datei auch nicht gelöscht werden."
#: libcore/marlin-file-operations.c:589
msgid ""
"\n"
" Deleting a file removes it permanently"
msgstr ""
"\n"
" Das Löschen einer Datei entfernt diese endgültig"
#: libcore/marlin-file-operations.c:757
msgid "Trashing Files"
msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
#: libcore/marlin-file-operations.c:759
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
#. TRANSLATORS: %'d is a placeholder for a number. It must not be translated or removed.
#. %s is a placeholder for a size like "2 bytes" or "3 MB". It must not be translated or removed.
#. So this represents something like "Preparing to copy 100 files (200 MB)"
#. The order in which %'d and %s appear can be changed by using the right positional specifier.
#: libcore/marlin-file-operations.c:797
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei vorbereiten (%s)"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien vorbereiten (%s)"
#. TRANSLATORS: %'d is a placeholder for a number. It must not be translated or removed.
#. %s is a placeholder for a size like "2 bytes" or "3 MB". It must not be translated or removed.
#. So this represents something like "Preparing to move 100 files (200 MB)"
#. The order in which %'d and %s appear can be changed by using the right positional specifier.
#: libcore/marlin-file-operations.c:807
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei vorbereiten (%s)"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien vorbereiten (%s)"
#: libcore/marlin-file-operations.c:842 libcore/marlin-file-operations.c:1687
#: libcore/marlin-file-operations.c:1740
msgid "Error while moving."
msgstr "Fehler beim Verschieben."
#: libcore/marlin-file-operations.c:844 libcore/marlin-file-operations.c:848
#: libcore/marlin-file-operations.c:1550 libcore/marlin-file-operations.c:1689
#: libcore/marlin-file-operations.c:1742
msgid "Error while copying."
msgstr "Fehler beim Kopieren."
#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
#: libcore/marlin-file-operations.c:905
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder \"%s\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Dateien im Ordner »%s« können nicht bearbeitet werden, da Sie nicht die "
"notwendigen Zugriffsrechte haben, diese zu sehen."
#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
#: libcore/marlin-file-operations.c:951
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Der Ordner »%s« kann nicht bearbeitet werden, da Sie nicht die notwendigen "
"Zugriffsrechte haben, diesen zu lesen."
#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
#: libcore/marlin-file-operations.c:1039
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Die Datei »%s« kann nicht bearbeitet werden, da Sie nicht die notwendigen "
"Zugriffsrechte haben, diese zu lesen."
#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
#: libcore/marlin-file-operations.c:1044
#, c-format
msgid "There was an error getting information about \"%s\"."
msgstr "Es gab einen Fehler bei der Ermittlung von Informationen über »%s«."
#. TRANSLATORS: \"%s\" is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed.
#. \" is an escaped quotation mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary).
#: libcore/marlin-file-operations.c:1161
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr "»%s« nach »%s« verschieben"
#: libcore/marlin-file-operations.c:1162
#, c-format
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "»%s« nach »%s« kopieren"
#. TRANSLATORS: \"%s\" is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed.
#. \" is an escaped quotation mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary).
#: libcore/marlin-file-operations.c:1166
#, c-format
msgid "Duplicating \"%s\""
msgstr "»%s« duplizieren"
#. TRANSLATORS: \"%s\" is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed.
#. \" is an escaped quotation mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary).
#. %'d is a placeholder for a number. It must not be translated or removed.
#. Placeholders must appear in the same order but otherwise may change position.
#: libcore/marlin-file-operations.c:1174
#, c-format
msgid "Moving %'d file (in \"%s\") to \"%s\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%s\") to \"%s\""
msgstr[0] "%'d Datei (in »%s«) nach »%s« verschieben"
msgstr[1] "%'d Dateien (in »%s«) nach »%s« verschieben"
#: libcore/marlin-file-operations.c:1177
#, c-format
msgid "Copying %'d file (in \"%s\") to \"%s\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%s\") to \"%s\""
msgstr[0] "%'d Datei (in »%s«) nach »%s« kopieren"
msgstr[1] "%'d Dateien (in »%s«) nach »%s« kopieren"
#. TRANSLATORS: \"%s\" is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed.
#. \" is an escaped quotation mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary).
#: libcore/marlin-file-operations.c:1186
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file (in \"%s\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%s\")"
msgstr[0] "%'d Datei (in »%s«) duplizieren"
msgstr[1] "%'d Dateien (in »%s«) duplizieren"
#. TRANSLATORS: \"%s\" is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed.
#. \" is an escaped quotation mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary).
#. %'d is a placeholder for a number. It must not be translated or removed.
#. Placeholders must appear in the same order but otherwise may change position.
#: libcore/marlin-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "Moving %'d file to \"%s\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%s\""
msgstr[0] "%'d Datei nach »%s« verschieben"
msgstr[1] "%'d Dateien nach »%s« verschieben"
#: libcore/marlin-file-operations.c:1201
#, c-format
msgid "Copying %'d file to \"%s\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%s\""
msgstr[0] "%'d Datei nach »%s« kopieren"
msgstr[1] "%'d Dateien nach »%s« kopieren"
#: libcore/marlin-file-operations.c:1207
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d Datei duplizieren"
msgstr[1] "%'d Dateien duplizieren"
#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for a size like "2 bytes" or "3 MB". It must not be translated or removed. So this represents something like "4 kb of 4 MB".
#: libcore/marlin-file-operations.c:1237
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
#. TRANSLATORS: The two first %s and the last %s will expand to a size
#. like "2 bytes" or "3 MB", the third %s to a time duration like
#. "2 minutes". It must not be translated or removed.
#. So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the "%s left" part).
#. The order in which %s appear can be changed by using the right positional specifier.
#: libcore/marlin-file-operations.c:1257
#, c-format
msgid "%s of %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s of %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s von %s — noch %s (%s/Sek)"
msgstr[1] "%s von %s — noch %s (%s/Sek)"
#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
#: libcore/marlin-file-operations.c:1557
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die notwendigen "
"Zugriffsrechte haben, diesen im Zielverzeichnis zu erstellen."
#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
#: libcore/marlin-file-operations.c:1562
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder \"%s\"."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
#: libcore/marlin-file-operations.c:1697
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder \"%s\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Dateien im Ordner »%s« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die "
"notwendigen Zugriffsrechte haben, diese zu sehen."
#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
#: libcore/marlin-file-operations.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die notwendigen "
"Zugriffsrechte haben, diesen zu lesen."
#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
#. TRANSLATORS: \"%s\" is a placeholder for the quoted full path of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
#: libcore/marlin-file-operations.c:1804 libcore/marlin-file-operations.c:2455
#: libcore/marlin-file-operations.c:2986
#, c-format
msgid "Error while moving \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«."
#: libcore/marlin-file-operations.c:1806
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
#: libcore/marlin-file-operations.c:1896 libcore/marlin-file-operations.c:1948
#: libcore/marlin-file-operations.c:2459
#, c-format
msgid "Error while copying \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s«."
#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the full path of a file. It may change position but must not be translated or removed
#: libcore/marlin-file-operations.c:1901
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %s."
msgstr ""
"Die Dateien konnten nicht aus dem bereits vorhandenen Ordner %s entfernt "
"werden."
#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the full path of a file. It may change position but must not be translated or removed
#: libcore/marlin-file-operations.c:1953
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %s."
msgstr "Die bereits vorhandene Datei %s konnte nicht entfernt werden."
#: libcore/marlin-file-operations.c:2185 libcore/marlin-file-operations.c:2823
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
#: libcore/marlin-file-operations.c:2186 libcore/marlin-file-operations.c:2824
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
#: libcore/marlin-file-operations.c:2187 libcore/marlin-file-operations.c:2825
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."