-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 75
/
fr.po
1093 lines (841 loc) · 38.8 KB
/
fr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# French translation for pantheon-files
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the pantheon-files package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pantheon-files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-14 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-15 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Nathan <bonnemainsnathan@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://l10n.elementary.io/projects/files/extra/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-06-11 06:29+0000\n"
#: data/io.elementary.files.desktop.in.in:6 data/files.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: data/io.elementary.files.desktop.in.in:7
msgid "Browse your files"
msgstr "Explorez vos fichiers"
#: data/io.elementary.files.desktop.in.in:9
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "dossier;gestionnaire;explorer;disque;système de fichiers;"
#: data/io.elementary.files.desktop.in.in:25
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: data/io.elementary.files.desktop.in.in:29
msgid "New Window As Administrator"
msgstr "Nouvelle fenêtre en tant qu'administrateur"
#: data/files.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Browse and manage files and folders"
msgstr "Recherche et gère les fichiers et les dossiers"
#: data/files.metainfo.xml.in.in:13
msgid ""
"Easily copy, move, and rename your files, or use folders to stay organized. "
"Whether you like files in lists, grids or columns, you can always find them "
"right away. Access all your files, whether locally, on an external device or "
"remotely using FTP, SFTP, AFP, Webdav, or Windows share."
msgstr ""
"Copiez, déplacez et renommez vos fichiers ou utilisez vos dossiers pour "
"rester organisé. Que vous aimiez les fichiers listés, en grille ou en "
"colonne, vous pouvez toujours les trouver aussitôt. Accédez à tous vos "
"fichiers, que ce soit localement, sur un appareil externe ou à distance avec "
"FTP, SFTP, AFP, Webdav ou Windows share."
#: data/files.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Quick access to settings like zoom levels and hidden files"
msgstr ""
"Accédez rapidement aux paramètres tels que le niveau de zoom et les fichiers "
"cachés"
#: data/files.metainfo.xml.in.in:22
msgid "See more metadata at a glance in List view"
msgstr "Visualisez plus de métadonnées en un coup d'œil dans la vue en liste"
#: data/files.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Browse complex trees faster with Column view"
msgstr ""
"Naviguez plus rapidement dans les arbres complexes avec la vue en colonnes"
#: data/files.metainfo.xml.in.in:67 data/files.metainfo.xml.in.in:85
#: data/files.metainfo.xml.in.in:108 data/files.metainfo.xml.in.in:120
#: data/files.metainfo.xml.in.in:140
msgid "Minor updates:"
msgstr "Mises à jour mineures :"
#: data/files.metainfo.xml.in.in:69
msgid "Restoring tabs from last time is now optional"
msgstr "La restauration des derniers onglets est désormais facultative"
#: data/files.metainfo.xml.in.in:70
msgid "Drag and select can no longer be done with secondary pointer button"
msgstr ""
"Le glisser-sélection ne peut plus être effectué avec le bouton du pointeur "
"secondaire"
#: data/files.metainfo.xml.in.in:71 data/files.metainfo.xml.in.in:93
#: data/files.metainfo.xml.in.in:110 data/files.metainfo.xml.in.in:122
#: data/files.metainfo.xml.in.in:142
msgid "Updated translations"
msgstr "Mise à jour des traductions"
#: data/files.metainfo.xml.in.in:87
msgid "Discontinue support for dragging bookmark out of sidebar"
msgstr ""
"Arrêt de la prise en charge du déplacement des favoris hors de la barre "
"latérale"
#: data/files.metainfo.xml.in.in:88
msgid "Fix unexpected scrolling after renaming a folder"
msgstr "Correction d'un défilement inattendu après avoir renommé un dossier"
#: data/files.metainfo.xml.in.in:89
msgid ""
"Fixes a crash when switching to viewing as grid under rare circumstances"
msgstr ""
"Correction d'un plantage lors du passage à l'affichage sous forme de grille "
"dans de rares circonstances"
#: data/files.metainfo.xml.in.in:90
msgid "Ensure the selection persists after refreshing the view"
msgstr ""
"Nous nos sommes assurés que la sélection persiste après l'actualisation de "
"la vue"
#: data/files.metainfo.xml.in.in:91
msgid "Fix Files failing to open if trying to restore a disconnected location"
msgstr ""
"Correction de l'échec de l'ouverture de Fichiers lors de la restauration "
"d'un emplacement déconnecté"
#: data/files.metainfo.xml.in.in:92
msgid "Fix the view continuing to show when a location is unmounted"
msgstr ""
"Correction de la vue qui continue à s'afficher lorsqu'un emplacement est "
"démonté"
#: data/files.metainfo.xml.in.in:136
msgid "Improvements:"
msgstr "Améliorations :"
#: data/files.metainfo.xml.in.in:138
msgid ""
"New Tab Bar with improved animations, smoother drag-and-drop, and "
"reorganized tab context menus"
msgstr ""
"Nouvelle barre d'onglets avec des animations améliorées, un glisser-déposer "
"plus fluide et des menus contextuels réorganisés"
#: data/io.elementary.files.policy.in.in:10
msgid "Run Pantheon Files as Administrator"
msgstr "Démarrer Fichiers en tant qu'administrateur"
#: data/io.elementary.files.policy.in.in:11
msgid "Authentication is required to run Files as Administrator"
msgstr ""
"Une authentification est requise pour démarrer Fichiers en tant "
"qu'administrateur"
#~ msgid "Design updates for Bulk Rename"
#~ msgstr "Mise à jour visuelle de la fonctionnalité « Renommer en masse »"
#~ msgid "Implement a bulk rename functionality"
#~ msgstr "Implémentation d'une fonctionnalité « Renommer en masse »"
#~ msgid "Use a colorful level bar to show disk usage in the properties dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez une barre colorée pour afficher l'utilisation du disque dans la "
#~ "boîte de dialogue des propriétés"
#~ msgid ""
#~ "Move global settings from the context menu to an app menu in the headerbar"
#~ msgstr ""
#~ "Déplacement des paramètres généraux du menu contextuel vers un menu de "
#~ "l'application dans la barre de titre"
#~ msgid "elementary, Inc."
#~ msgstr "elementary, Inc."
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#~ msgid ""
#~ "Provide option to select folders with single click and activate with "
#~ "double click"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout de la possibilité de sélectionner les dossiers avec un seul clic et "
#~ "de les ouvrir avec un double-clic"
#~ msgid ""
#~ "Only show the properties overlay when files are selected, not when hovered"
#~ msgstr ""
#~ "Affichage de l'aperçu des propriétés uniquement lorsque les fichiers sont "
#~ "sélectionnés, et non lorsqu'ils sont survolés"
#~ msgid "Fixes:"
#~ msgstr "Corrections :"
#~ msgid "Fix dimmed window after use of filechooser portal"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la fenêtre grisée après l'utilisation du portail de "
#~ "sélection de fichiers"
#~ msgid "Fix possible crash when rapidly changing view modes"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'un plantage potentiel lors d'un changement rapide du mode "
#~ "d'affichage"
#~ msgid "Fix startup when restored remote location is no longer connected"
#~ msgstr ""
#~ "Correction du lancement lorsque l'emplacement distant n'est plus connecté"
#~ msgid ""
#~ "Ensure infobar shows in connection server dialog when connection attempt "
#~ "fails"
#~ msgstr ""
#~ "Nous nous sommes assurés que la barre d'information s'affiche dans la "
#~ "boîte de dialogue du serveur de connexion lorsque la tentative de "
#~ "connexion échoue"
#~ msgid "Ensure correct icon for bookmark to a file that is not a folder"
#~ msgstr ""
#~ "Nous nous sommes assurés que l'icône de favori soit correcte lorsqu'il "
#~ "pointe vers un fichier"
#~ msgid "Fix possible crash when removing a bookmark"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'un plantage potentiel lors de la suppression d'un favori"
#~ msgid "A regression in zooming out using Ctrl + ScrollDown is fixed"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'une regression lors du zoom arrière en utilisant Ctrl + "
#~ "Défilement vers le bas"
#~ msgid "Renaming with the same name no longer shows an error dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Renommer avec le même nom n'affiche désormais plus de message d'erreur"
#~ msgid "Ctrl + A when renaming now selects all the text in the entry"
#~ msgstr ""
#~ "Appuyer sur Ctrl + A lors du renommage sélectionne désormais toute le "
#~ "texte du champ"
#~ msgid "Selecting multiple items with Shift + Arrow keys now works properly"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner plusieurs éléments à l'aides des touches Maj + Flèches "
#~ "fonctionne désormais correctement"
#~ msgid "The appearance of the cursor now matches the action"
#~ msgstr "L'apparence du curseur correspond désormais à l'action"
#~ msgid "The Trash sidebar item can no longer be removed"
#~ msgstr ""
#~ "L'élément Corbeille ne peut désormais pus être retiré de la barre latérale"
#~ msgid "Network sidebar plugins such as NextCloud are now added correctly"
#~ msgstr ""
#~ "Les extensions de réseau de la barre latérale telles que NextCloud sont "
#~ "désormais correctement ajoutées"
#~ msgid ""
#~ "Duplication of subfolders in ListView under some circumstances is fixed"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la duplication des sous-dossiers dans certaines "
#~ "circonstances dans la vue en liste"
#~ msgid ""
#~ "Bookmarks are now highlighted when a file they can accept is dragged onto "
#~ "them"
#~ msgstr ""
#~ "Les favoris sont désormais mis en évidence lorsqu'un fichier qu'ils "
#~ "peuvent accepter est glissé sur eux"
#~ msgid ""
#~ "Folders not being restored properly under some circumstances is fixed"
#~ msgstr ""
#~ "Correction du problème de restauration des dossiers dans certaines "
#~ "circonstances"
#~ msgid ""
#~ "Show confirmation dialog in file chooser before overwriting an existing "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Affichage d'une boîte de dialogue de confirmation dans le sélecteur de "
#~ "fichiers avant d'écraser un fichier existant"
#~ msgid "Ctrl + V now always pastes into background folder"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl + V colle désormais toujours dans le dossier correspondant à "
#~ "l'arrière-plan"
#~ msgid "Shift + Ctrl + V now pastes into selected folder if there is one"
#~ msgstr ""
#~ "Maj + Ctrl + V colle désormais dans le dossier sélectionné s'il y en a un"
#~ msgid "Show New Tab and New Window shortcuts in context menus"
#~ msgstr ""
#~ "Affichage des raccourcis Nouvel onglet et Nouvelle fenêtre dans les menus "
#~ "contextuels"
#~ msgid "Double click selects instead of exiting while renaming in list view"
#~ msgstr ""
#~ "Effectuez un double-clic pour sélectionner au lieu de quitter lors du "
#~ "renommage dans la vue en liste"
#~ msgid "Show public share icon in breadcrumbs"
#~ msgstr "Affichage de l'icône de partage public dans le fil d'Ariane"
#~ msgid "Prevent a crash when dragging to re-arrange bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Prévention d'un plantage au cours du glisser-déposer lors de la "
#~ "réorganisation des favoris"
#~ msgid "Close FileChooser with Esc key"
#~ msgstr "Fermeture du sélecteur de fichier avec la touche Échap"
#~ msgid "Use new emblems for git status"
#~ msgstr "Utilisation de nouveaux emblèmes pour le statut de git"
#~ msgid "Show selection actions in secondary click menu"
#~ msgstr "Affichage des actions de sélection dans le menu contextuel"
#~ msgid "Always show Permissions page in Properties dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Les permissions sont désormais toujours affichées dans la fenêtre des "
#~ "propriétés"
#~ msgid ""
#~ "In Permissions page, show user and group numeric IDs when names not "
#~ "available"
#~ msgstr ""
#~ "Dans la page des permissions, affichage des identifiants numériques de "
#~ "l'utilisateur et groupe lorsque leur nom n'est pas disponible"
#~ msgid "In Permissions page, show message when no information available"
#~ msgstr ""
#~ "Dans la page des permissions, affichage d'une message lorsqu'aucune "
#~ "information n'est disponible"
#~ msgid "Other updates:"
#~ msgstr "Autres mises à jour :"
#~ msgid "Only allow one FileChooser per parent window"
#~ msgstr "Seul un sélecteur de fichier par fenêtre parente est autorisé"
#~ msgid ""
#~ "Navigate to folder when pressing enter in FileChooser instead of selecting"
#~ msgstr ""
#~ "Naviguez vers un dossier en appuyant sur Entrée dans le sélecteur de "
#~ "fichier plutôt que de sélectionner"
#~ msgid ""
#~ "Use \"Send Mail\" portal instead of contract, improving compatibility "
#~ "with alternate email apps"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation du portail « Envoyer un e-mail » au lieu du contrat, "
#~ "amélioration de la compatibilité avec les applications de messagerie "
#~ "alternatives"
#~ msgid "Add file filters and New Folder options to file chooser portal"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout de filtres pour les fichiers et d'une option Nouveau dossier au "
#~ "portail de sélection de fichier"
#~ msgid ""
#~ "Allow blank passwords for remote connections, e.g. for SSH via a private "
#~ "key"
#~ msgstr ""
#~ "Autorisation des mots de passe vides pour les connexions à distance, par "
#~ "ex. pour les connexions SSH avec une clé privée"
#~ msgid "Make ejecting devices safer"
#~ msgstr "Nous avons rendu l'éjection des périphériques plus sécurisée"
#~ msgid "Add option to stop drive if possible"
#~ msgstr "Ajout d'une option pour arrêter le lecteur si cela est possible"
#~ msgid "Show unformatted drives and drives without media"
#~ msgstr "Affichage des lecteurs non formatés et sans média"
#~ msgid ""
#~ "Fix pasting of selected pathbar text into another window using middle-"
#~ "click"
#~ msgstr ""
#~ "Correction du collage du texte de chemin sélectionné dans une autre "
#~ "fenêtre en utilisant le clic du milieu"
#~ msgid "Fix selecting multiple groups of files"
#~ msgstr "Correction de la sélection de groupes de fichiers multiples"
#~ msgid "Allow dropping bookmark directly below the Recent bookmark"
#~ msgstr ""
#~ "Il est désormais possible de déposer un favoris directement sous le "
#~ "favoris récent"
#~ msgid "Do not show unusable drop target below the Trash bookmark"
#~ msgstr ""
#~ "Les zones de dépôt inutilisables sous le favoris Corbeille sont désormais "
#~ "masqués"
#~ msgid "Fix sidebar showing both drive and volume for same device"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la barre latérale affichant à la fois le lecteur et le "
#~ "volume pour un même périphérique"
#~ msgid "Fix sidebar showing SSH servers in both Storage and Network sections"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la barre latérale affichant les serveurs SSH à la fois dans "
#~ "la section Stockage et la section Réseau"
#~ msgid "Show translated bookmark names when changing languages"
#~ msgstr ""
#~ "AffichageAffichage des favoris traduits lors du changement de langue"
#~ msgid ""
#~ "Stop some audio file icons disappearing when scrolling or changing view"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de certaines icônes de fichiers audio qui disparaissaient lors "
#~ "du défilement ou du changement de vue"
#~ msgid ""
#~ "Stop brief appearance of status overlay when changing root folder in "
#~ "Column View"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de l'apparition soudaine de l'état lors du passage du dossier "
#~ "racine en vue colonne"
#~ msgid "Remove message about reporting issues when running from Terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Suppression du message concernant le signalement des problèmes lors de "
#~ "l'exécution à partir du terminal"
#~ msgid "Open bookmarks in a new tab with Ctrl + Click"
#~ msgstr ""
#~ "Ouvrez les favoris dans un nouvel onglet avec le raccourci Ctrl + Clic"
#~ msgid ""
#~ "Fix dropping uris onto storage devices and network locations in sidebar"
#~ msgstr ""
#~ "Correction du glisser-déposer d'URI vers les périphériques de stockage et "
#~ "emplacements réseau dans la barre latérale"
#~ msgid "Fix restoring tabs after a system restart"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la restauration des onglets après le redémarrage du système"
#~ msgid ""
#~ "Don't unselect when secondary clicking blank space around a file or folder"
#~ msgstr ""
#~ "La sélection n'est désormais plus effacée lors d'un clic secondaire dans "
#~ "l'espace blanc autour d'un fichier ou dossier"
#~ msgid ""
#~ "Show the folder context menu when secondary clicking outside of a "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "Affichage du menu contextuel du dossier lors d'un clic secondaire en "
#~ "dehors de la sélection"
#~ msgid "Fix small context menus on breadcrumbs"
#~ msgstr "Correction des petits menus contextuels sur les fils d'Ariane"
#~ msgid "Fix bookmarking a single selected item with Ctrl + D"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la mise en favoris d'un seul élément sélectionné avec Ctrl "
#~ "+ D"
#~ msgid "Fix renaming bookmarks in the sidebar"
#~ msgstr "Correction du renommage des favoris dans la barre latérale"
#~ msgid "Fix an issue with showing color tags when thumbnails are hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'un problème d'affichage des étiquettes de couleur lorsque "
#~ "les vignettes étaient masquées"
#~ msgid "Fix freeze when comparing copied files"
#~ msgstr "Correction d'un plantage lors de la comparaison des fichiers copiés"
#~ msgid ""
#~ "Fix truncation of final column in Column View under some circumstances"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la troncation dans certaines circonstances de la colonne "
#~ "finale dans la vue en colonnes"
#~ msgid "Show more keyboard accelerators in menus"
#~ msgstr "Affichage de plus de raccourcis claviers dans le menu"
#~ msgid "Fix connecting to AFP servers so that passwords are remembered"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la connexion aux serveurs AFP afin que les mots de passe "
#~ "soient mémorisés"
#~ msgid "Fix MTP mounts"
#~ msgstr "Correction des montages MTP"
#~ msgid "Launch files with double click instead of single click"
#~ msgstr "Ouvrez des fichiers avec un double-clic au lieu d'un simple clic"
#~ msgid "Provide a File Chooser portal for Flatpak apps"
#~ msgstr ""
#~ "Intégration avec le dialogue de choix des fichiers dans les applications "
#~ "Flatpak"
#~ msgid "Brand new animated Sidebar"
#~ msgstr "Nouveau panneau latéral animé"
#~ msgid "Dark style support"
#~ msgstr "Support du thème foncé"
#~ msgid "Mint and Bubblegum color tags"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout des couleurs menthe et chewing-gum pour étiqueter les fichiers"
#~ msgid "Do not restore locations that have become inaccessible"
#~ msgstr "Les emplacements devenus inaccessibles ne seront plus restaurés"
#~ msgid ""
#~ "Clicking between thumbnail and text now activates/selects in Grid view"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer entre les miniatures et le texte active désormais la vue activée "
#~ "dans la vue en grille"
#~ msgid "AFC protocol support"
#~ msgstr "Support du protocole AFC"
#~ msgid "Add a smaller minimum icon size in list view"
#~ msgstr "Ajout d'une taille d'icônes minimum dans la vue en liste"
#~ msgid "Show emblems inline in list views"
#~ msgstr "Affichage en ligne des emblèmes dans la vue en liste"
#~ msgid "Performance improvements"
#~ msgstr "Améliorations des performances"
#~ msgid "Stability improvements"
#~ msgstr "Améliorations de la stabilité"
#~ msgid "Rename \"Devices\" to \"Storage\""
#~ msgstr "Renommage de « Périphériques » en « Stockage »"
#~ msgid "Bookmark menu option for network mounts in sidebar"
#~ msgstr ""
#~ "Option de menu des favoris pour les montages de réseau dans la barre "
#~ "latérale"
#~ msgid "Show folder item count in List View"
#~ msgstr "Affichage du nombre de dossiers dans la vue en liste"
#~ msgid ""
#~ "Now shows thumbnails on locally mounted MTP and PTP devices as well as on "
#~ "network locations by default"
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut les miniatures sont désormais affichées sur les périphériques "
#~ "MTP et PTP montés en local de la même façon que sur les emplacements "
#~ "réseaux"
#~ msgid ""
#~ "Properties window: Allow the filename to be copied when it cannot be "
#~ "edited"
#~ msgstr ""
#~ "Fenêtre des propriétés : Autorisation de la copie du nom de fichier "
#~ "lorsque celui-ci ne peut pas être modifié"
#~ msgid "Improved tooltip formatting for devices in the sidebar"
#~ msgstr ""
#~ "Amélioration du format de l'infobulle pour les périphériques dans la "
#~ "barre latérale"
#~ msgid "Fix crash when pressing Enter and another key at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'un plantage lors de l'appui sur la touche Entrée et une "
#~ "autre touche à la fois"
#~ msgid "Fix pathbar handling of \"~\" and \"..\" in path"
#~ msgstr "Correction de la gestion de « ~ » et « .. » dans le chemin"
#~ msgid "Filechooser pathbar no longer crashes when invoked from a Flatpak"
#~ msgstr ""
#~ "La barre de chemin du sélecteur de fichiers ne plante plus lorsqu'elle "
#~ "est appelée depuis une application Flatpak"
#~ msgid ""
#~ "Do not show git status for repositories on FUSE filesystems to prevent "
#~ "possible blocking"
#~ msgstr ""
#~ "Nous n'affichons plus le statut de git pour les dépôts sur le système de "
#~ "fichiers FUSE pour empêcher un éventuel blocage"
#~ msgid "\"Personal\" is now \"Bookmarks\""
#~ msgstr "« Personnel » est désormais « Favoris »"
#~ msgid ""
#~ "Add warning and error colored disk usage bars when disk becomes too full"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout de couleurs d'avertissements et d'erreur pour les barres d'espace "
#~ "disque lorsque le disque devient trop plein"
#~ msgid ""
#~ "Prevent window resizing when filename column width exceeds available space"
#~ msgstr ""
#~ "Nous avons empêché la fenêtre de se redimensionner lorsque la colonne du "
#~ "nom de fichier excède l'espace disponible"
#~ msgid "Fix handling of filenames containing the # character"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la gestion des noms de fichier contenant le caractère #"
#~ msgid "Fix regressions regarding pathbar context menus and clicking"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de régressions vis à vis des menus contextuels de la barre de "
#~ "chemin et du clic"
#~ msgid "Paste images into other apps instead of file paths where possible"
#~ msgstr ""
#~ "Collez des images dans d'autres applications plutôt que les chemins vers "
#~ "les fichiers lorsque c'est possible"
#~ msgid "Paste into a selected folder when using Ctrl + V"
#~ msgstr "Collez dans un dossier sélectionné en utilisant Ctrl + V"
#~ msgid "Show file info overlay in List View as well"
#~ msgstr ""
#~ "Affichage des informations sur les fichiers dans la vue en liste également"
#~ msgid "Traverse search results with Tab key"
#~ msgstr "Parcourez les résultats de recherche avec la touche Tab"
#~ msgid "Show an error message when attempting to open trashed files"
#~ msgstr ""
#~ "Affichage d'un message d'erreur lors de l'ouverture de fichiers dans la "
#~ "corbeille"
#~ msgid ""
#~ "Fix uneditable area in pathbar which is showing home folder placeholder"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la zone non modifiable dans la barre de chemin qui affiche "
#~ "l'emplacement du dossier home"
#~ msgid "Fix an issue that prevented file modification times from showing"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'un problème qui empêchait l'affichage de l'heure de "
#~ "modification d'un fichier"
#~ msgid "Fix size of restored tiled window"
#~ msgstr "Correction de la taille restaurée des fenêtres tuilées"
#~ msgid "Fix color tags disappearing when thumbnails hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Correction des étiquettes de couleurs qui disparaissaient lorsque les "
#~ "vignettes étaient masquées"
#~ msgid "Fix crash when a device icon is coming from a file"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'un plantage lorsque l'icône d'un périphérique vient d'un "
#~ "fichier"
#~ msgid "Fix device icon sometimes missing"
#~ msgstr "Correction de l'icône de périphérique qui disparaissait parfois"
#~ msgid "Fix occasional view freeze after renaming"
#~ msgstr "Correction d'un blocage occasionnel de la vue après le renommage"
#~ msgid "Improve renaming logic when dealing with leading/trailing whitespace"
#~ msgstr ""
#~ "Amélioration de la logique de renommage lors du traitement des espaces en "
#~ "début et en fin de nom"
#~ msgid "Fix breadcrumbs sometimes incorrect at startup"
#~ msgstr "Correction du fil d’Ariane qui était parfois incorrect au démarrage"
#~ msgid "Do not show file:// prefix in navigation buttons menus"
#~ msgstr ""
#~ "Le préfixe file:// n'est plus affiché dans les menus des boutons de "
#~ "navigation"
#~ msgid "Fix \"New Folder\" keyboard shortcut label in menu"
#~ msgstr "Correction du raccourci clavier « Nouveau dossier » dans le menu"
#~ msgid "Fix navigation with back/forward button context menu"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la navigation avec les boutons précédent/suivant du menu "
#~ "contextuel"
#~ msgid "Fix path bar sometimes showing wrong path when closing a tab"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la barre de chemin qui indiquait parfois un mauvais chemin "
#~ "lors de la fermeture d'un onglet"
#~ msgid ""
#~ "Ensure keyboard shortcuts work immediately after creating or renaming a "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Nous nous sommes assurés que les raccourcis claviers fonctionnement "
#~ "aussitôt après la création ou le renommage d'un fichier"
#~ msgid ""
#~ "Do not include \"file://\" in pathbar text or when pasting path as text"
#~ msgstr ""
#~ "Nous avons fait en sorte de ne pas inclure « file:// » dans la barre de "
#~ "chemin, notamment lors de la copie d'un chemin"
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in menu items"
#~ msgstr "Affichage des raccourcis claviers dans les éléments du menu"
#~ msgid "Fix an issue with breadcrumbs in the file chooser"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'un problème avec le fil d'Ariane dans la boîte de dialogue "
#~ "de sélection de fichier"
#~ msgid "Show a warning when ejecting a volume that's still in use"
#~ msgstr ""
#~ "Affichage d'un avertissement lors de l'éjection d'un périphérique en "
#~ "cours d'utilisation"
#~ msgid "Fix cursor update after horizontal scroll in Column View"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la mise à jour du curseur après un défilement horizontal "
#~ "dans la vue en colonnes"
#~ msgid "Fix folder-open icon persisting after closing Column View"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de l'icône de dossier ouvert qui restait affichée après avoir "
#~ "fermé la vue en colonnes"
#~ msgid "Use destructive action styling for some trash dialog buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation d'un style d'action de destruction pour les boutons de boîte "
#~ "dialogue de la corbeille"
#~ msgid "New features:"
#~ msgstr "Nouvelles fonctionnalités :"
#~ msgid "Initial git plugin support"
#~ msgstr "Prise en charge initiale du plugin git"
#~ msgid "Follow global history setting when restoring and saving tabs"
#~ msgstr ""
#~ "Suivi de l'historique global lors de la restauration et de "
#~ "l'enregistrement des onglets"
#~ msgid "Ensure tabs showing same folder remain synchronized"
#~ msgstr ""
#~ "Les onglets montrant le même dossier restent désormais bien synchronisés"
#~ msgid "Fix drag with secondary button on empty space"
#~ msgstr ""
#~ "Correction du glisser-déposer avec le bouton secondaire sur un espace vide"
#~ msgid "Show custom media type icons for installed apps"
#~ msgstr ""
#~ "Affichage d'icônes de type de média personnalisées pour les applications "
#~ "installées"
#~ msgid "Fix appearance of inactive diskspace indicator"
#~ msgstr "Correction de l'apparence des indicateurs d'espace disque inactifs"
#~ msgid "Improve pathbar animation"
#~ msgstr "Amélioration de l'animation de la barre de chemin"
#~ msgid "Update documentation"
#~ msgstr "Mise à jour de la documentation"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "Mise à jour des traductions"
#~ msgid "Initial cloudproviders plugin support"
#~ msgstr "Prise en charge initiale du plugin cloudproviders"
#~ msgid "Fix selecting pasted files"
#~ msgstr "Correction de la sélection des fichiers collés"
#~ msgid "Fix color label visibility while using dark theme"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la visibilité des étiquettes de couleur lors de "
#~ "l'utilisation du thème sombre"
#~ msgid "Fix selecting files using Shift key"
#~ msgstr "Correction de la sélection des fichiers en utilisant la touche Maj"
#~ msgid "Draw checkerboard background for image items"
#~ msgstr "Affichage de l'échiquier de transparence pour les images"
#~ msgid "Improved styling for disk space bars"
#~ msgstr "Style amélioré pour les barres d'indicateur d'espace disque"
#~ msgid "Show more search results"
#~ msgstr "Plus grand nombre de résultats de recherche affichés"
#~ msgid "Ensure valid tab name generation"
#~ msgstr "La génération du nom des onglets est désormais bien valide"
#~ msgid "Properly sort folders by date and size"
#~ msgstr "Tri correct des dossiers par date et par taille"
#~ msgid ""
#~ "Launching Files from Terminal now opens new tab instead of new window"
#~ msgstr ""
#~ "Lancer Fichiers depuis Terminal ouvre désormais un nouvel onglet au lieu "
#~ "d'une nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Improve MTP support"
#~ msgstr "Amélioration de la prise en charge du MTP"
#~ msgid "Various tagging feature refinements"
#~ msgstr "Améliorations diverses des fonctionnalités d'étiquetage"
#~ msgid "Keyboard navigation improvements"
#~ msgstr "Améliorations de la navigation au clavier"
#~ msgid "Symlink copy and paste fixes"
#~ msgstr "Correction de copier-coller des liens symboliques"
#~ msgid "Avoid crash when Templates folder is null"
#~ msgstr "Correction de plantage lorsque le dossier Modèles est vide"
#~ msgid "Reduce memory footprint of FileChooserDialog"
#~ msgstr "Réduction de l'empreinte mémoire de FileChooserDialog"
#~ msgid "Avoid crash when selecting image file in some situations"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'un plantage lors de la sélection d'images dans certaines "
#~ "situations"
#~ msgid ""
#~ "Fix unclosable progress window while copying network files to removable "
#~ "storage"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'une fenêtre de progression non refermable lors de la copie "
#~ "de fichiers en réseau sur un support de stockage amovible"
#~ msgid "Fix drag and drop after double clicking a blank area"
#~ msgstr ""
#~ "Correction du glisser-déposer après un double-clic dans une zone vide"
#~ msgid "Avoid crash while scrolling over view switcher"
#~ msgstr "Correction d'un plantage lors du défilement du sélecteur de vue"
#~ msgid "Avoid possible crash in some copy and paste situations"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'un possible plantage lors de certaines situations de copier-"
#~ "coller"
#~ msgid "Keyboard navigation fix for cherry picking select files in Grid view"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la navigation au clavier pour la sélection de fichiers dans "
#~ "la vue en grille"
#~ msgid "Don't hardcode search placeholder text style, fixes dark theme issue"
#~ msgstr ""
#~ "Ne recherche pas le style de texte des caractères génériques en code "
#~ "brut, corrige les problèmes de thème sombre"
#~ msgid "Minor spacing adjustments to location bar"
#~ msgstr "Ajustements mineurs de l'espacement de la barre de localisation"
#~ msgid "Fix F2 renaming behavior"
#~ msgstr "Correction du comportement de renommage avec la touche F2"
#~ msgid "Minor spacing adjustments to location breadcrumbs"
#~ msgstr "Ajustements mineurs de l'espacement du fil d'Ariane de localisation"
#~ msgid "Consistently remember color tags"
#~ msgstr "Mémorisation constante des étiquettes de couleur"
#~ msgid ""
#~ "Reload thumbnails when changing zoom level to avoid showing placeholder "
#~ "unnecessarily"
#~ msgstr ""
#~ "Rechargement des vignettes lors de la modification du niveau de zoom pour "
#~ "éviter d'afficher inutilement le texte"
#~ msgid "Fix running scripts with spaces in filename"
#~ msgstr ""
#~ "Correction des scripts d'exécution avec des espaces dans le nom de fichier"
#~ msgid "Fix high CPU regression in version 4.1.4"
#~ msgstr "Correction d'une régression CPU élevée dans la version 4.1.4"
#~ msgid "File sorting fixes"
#~ msgstr "Corrections du tri des fichiers"
#~ msgid "Meson: fix soversion names"
#~ msgstr "Meson : Correction de noms de versions"
#~ msgid "Remove CMake build system"
#~ msgstr "Suppression du système de compilation CMake"
#~ msgid "Fix missing File System properties menu"
#~ msgstr "Correction du fichier des propriétés manquant"
#~ msgid "Drop intltool dependency"
#~ msgstr "Suppression de la dépendance intltool"
#~ msgid "Fix default file type handler logic"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la logique par défaut du gestionnaire de type de fichier"
#~ msgid "Fix initial search window size too small"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de la taille initiale de la fenêtre de recherche qui était "
#~ "trop petite"
#~ msgid "Add option to disable local file thumbnails"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout d'une option pour désactiver les fichiers locaux de miniatures"
#~ msgid "Fix crash when opening multiple video files"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'un plantage lors de l'ouverture de plusieurs fichiers vidéo"
#~ msgid "Fix some timing issues around adding and removing files"
#~ msgstr ""
#~ "Correction de certains problèmes de temps autour de l'ajout et la "
#~ "suppression de fichiers"
#~ msgid "Meson: fix missing library headers"
#~ msgstr "Meson : Correction des librairies manquantes"
#~ msgid "Fix color tag display"
#~ msgstr "Correction de la couleur d'affichage des étiquettes"
#~ msgid "Show reserved space in Properties window"
#~ msgstr "Affichage de l'espace réservé dans la fenêtre des propriétés"
#~ msgid "Add border radius to text background"
#~ msgstr "Ajout d'un arrondi à l'arrière plan des textes"
#~ msgid "Fix file mimetype association regression"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'une régressions sur l'association des types MIME aux fichiers"
#~ msgid "New pathbar tooltips"
#~ msgstr "Nouvelle infobulle de la barre de chemin"
#~ msgid "Build fixes"
#~ msgstr "Corrections de compilation"
#~ msgid "Plugin build fixes"
#~ msgstr "Corrections de compilation des plugins"
#~ msgid "Fix Ctrl+Tab behavior"
#~ msgstr "Correction du comportement du raccourci Ctrl + Tab"
#~ msgid "Fix building without Unity library"
#~ msgstr "Correction de la compilation sans la bibliothèque Unity"
#~ msgid "Hide breadcrumbs and show placeholder and search icon in home folder"
#~ msgstr ""
#~ "Cacher la barre de chemin, afficher un texte et une icône de recherche "
#~ "dans le dossier personnel"
#~ msgid "Style error dialogs"
#~ msgstr "Stylisation des boîtes de dialoguend'erreur"
#~ msgid "Right click fixes"
#~ msgstr "Corrections du clic droit"
#~ msgid "Reload recent view when privacy setting changes"
#~ msgstr ""
#~ "Rechargement de la vue des éléments récents lors de la modification des "
#~ "paramètres de confidentialité"
#~ msgid "`Connect Server` fixes"
#~ msgstr "Corrections de « Connexion au serveur »"
#~ msgid "Do not activate multiple files with single click"
#~ msgstr "N'active pas plusieurs fichiers avec un seul clic"
#~ msgid "Use `Tab` to toggle View and Sidebar keyboard focus"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation de « Tab » pour basculer entre la sélection au clavier dans "
#~ "la vue ou dans la barre latérale"
#~ msgid "Delete color tag database entries for trashed files"
#~ msgstr ""
#~ "Suppression des entrées des étiquettes de couleur dans la base de données "
#~ "pour les fichiers déplacés dans la corbeille"
#~ msgid "Throttle tab closing"
#~ msgstr "Accélération de la fermeture des onglets"
#~ msgid "`Ctrl` key fixes"
#~ msgstr "Corrections de la touche « Ctrl »"
#~ msgid "Drag and drop fixes"
#~ msgstr "Corrections du glisser-déposer"
#~ msgid "Show icons in `Open with` menus"
#~ msgstr "Affichage des icônes dans les menus « Ouvrir avec »"
#~ msgid "Tooltip fixes"
#~ msgstr "Corrections des infobulles"
#~ msgid "Memory leak fixes"
#~ msgstr "Corrections de fuites de mémoire"
#~ msgid "Crash fixes"
#~ msgstr "Corrections de plantage"
#~ msgid "Trash: respect sound setting"
#~ msgstr "Corbeille : Respect des paramètres de son"
#~ msgid "Localization fixes"
#~ msgstr "Correction des traductions"
#~ msgid "Over 100 major and minor bug fixes and improvements"
#~ msgstr "Plus de 100 corrections de bugs majeurs et mineurs et améliorations"