-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 48
/
de.po
2294 lines (1714 loc) · 58.7 KB
/
de.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Alexander Wilms <f.alexander.wilms@gmail.com>, 2012-2013
# Batch10s <Batch10s@googlemail.com>, 2013
# genix <genix@arctoz.de>, 2012
# sycoso <jannis.friedmann@telamitto.org>, 2012
# joey4712, 2013
# noxan <noxan@byteweaver.net>, 2013
# rageltus <rageltus@gmail.com>, 2012
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Uwe S <saabisto@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <https://l10n.elementary.io/projects/mail/mail/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-09 05:59+0000\n"
#: src/Application.vala:212
msgid ""
"Mail will automatically start when this device turns on and run when its "
"window is closed so that it can send notifications when new mail arrives."
msgstr ""
"Mail startet automatisch beim Einschalten dieses Geräts und läuft auch "
"weiter, wenn sein Fenster geschlossen wird, damit es Benachrichtigungen "
"anzeigen kann, sobald neue E-Mails eintreffen."
#: src/Composer.vala:88 src/MessageList/MessageListItem.vala:102
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: src/Composer.vala:107 src/MessageList/MessageListItem.vala:108
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: src/Composer.vala:112 src/MessageList/MessageListItem.vala:114
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: src/Composer.vala:121
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/Composer.vala:123
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/Composer.vala:130 src/MessageList/MessageListItem.vala:148
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/Composer.vala:148
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/Composer.vala:198
msgid "Insert Image"
msgstr "Bild einfügen"
#: src/Composer.vala:224
msgid "Delete draft"
msgstr "Entwurf löschen"
#: src/Composer.vala:232
msgid "Attach file"
msgstr "Anhang hinzufügen"
#: src/Composer.vala:243
msgid "Insert Signature…"
msgstr "Signatur einfügen …"
#: src/Composer.vala:249
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/Composer.vala:287
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: src/Composer.vala:442
msgid "Choose a file"
msgstr "Datei auswählen"
#: src/Composer.vala:445
msgid "Attach"
msgstr "Anhängen"
#: src/Composer.vala:446 src/Composer.vala:470 src/Composer.vala:766
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:66
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:139
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/Composer.vala:462
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/Composer.vala:466
msgid "Choose an image"
msgstr "Bild auswählen"
#: src/Composer.vala:469
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/Composer.vala:498
msgid "Unable to insert image"
msgstr "Bild kann nicht eingefügt werden"
#: src/Composer.vala:499
msgid "There was an unexpected error while trying to insert the image."
msgstr "Unvorhergesehener Fehler beim Einfügen eines Bilds."
#: src/Composer.vala:667
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e.%b %Y, um %-k:%M"
#: src/Composer.vala:697
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "Am %1$s schrieb %2$s:"
#: src/Composer.vala:701
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Weitergeleitete Nachricht ----------"
#: src/Composer.vala:703
#, c-format
msgid "From: %s<br/>"
msgstr "Von: %s<br/>"
#: src/Composer.vala:704
#, c-format
msgid "Subject: %s<br/>"
msgstr "Betreff: %s<br/>"
#: src/Composer.vala:705
#, c-format
msgid "Date: %s<br/>"
msgstr "Datum: %s<br/>"
#: src/Composer.vala:706
#, c-format
msgid "To: %s<br/>"
msgstr "An: %s<br/>"
#: src/Composer.vala:708
#, c-format
msgid "Cc: %s<br/>"
msgstr "Cc: %s<br/>"
#: src/Composer.vala:757
msgid "Permanently delete this draft?"
msgstr "Diesen Entwurf dauerhaft löschen?"
#: src/Composer.vala:758
msgid ""
"You cannot undo this action, nor recover your draft once it has been deleted."
msgstr ""
"Sie können diesen Vorgang weder nicht rückgängig machen noch Ihren Entwurf "
"wiederherstellen, nachdem er gelöscht wurde."
#: src/Composer.vala:768
msgid "Delete Draft"
msgstr "Entwurf löschen"
#: src/Composer.vala:792
msgid "Send without subject?"
msgstr "Nachricht ohne Betreff senden?"
#: src/Composer.vala:793
msgid ""
"This message has an empty subject field. The recipient may be unable to "
"infer its scope or importance."
msgstr ""
"Die Betreffzeile dieser Nachricht ist leer. Der Empfänger kann "
"möglicherweise nicht auf ihren Inhalt oder ihre Dringlichkeit schließen."
#: src/Composer.vala:800
msgid "Don't Send"
msgstr "Nicht senden"
#: src/Composer.vala:802
msgid "Send Anyway"
msgstr "Trotzdem senden"
#: src/Composer.vala:833
msgid "Sent message was not saved"
msgstr "Gesendete Nachricht nicht gespeichert"
#: src/Composer.vala:834
msgid ""
"The message was sent, however a copy was not saved to the Sent message "
"folder."
msgstr ""
"Die Nachricht wurde gesendet, allerdings wurde keine Kopie im Ordner "
"»Gesendete Nachrichten« gespeichert."
#: src/Composer.vala:849
msgid "Unable to send message"
msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden"
#: src/Composer.vala:850
msgid "There was an unexpected error while sending your message."
msgstr "Unvorhergesehener Fehler beim Senden der Nachricht."
#: src/Composer.vala:954 src/FoldersView/FoldersListView.vala:62
msgid "Edit Signatures…"
msgstr "Signaturen bearbeiten …"
#: src/Composer.vala:958
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: src/Composer.vala:1147
msgid "Unable to save draft"
msgstr "Entwurf kann nicht gespeichert werden"
#: src/Composer.vala:1148
msgid "There was an unexpected error while saving your draft."
msgstr "Unvorhergesehener Fehler beim Speichern des Entwurfs."
#: src/EditorToolbar.vala:55
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/EditorToolbar.vala:62
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/EditorToolbar.vala:73
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: src/EditorToolbar.vala:85
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchgestrichen"
#: src/EditorToolbar.vala:100
msgid "Remove formatting"
msgstr "Formatierung entfernen"
#: src/EditorToolbar.vala:108 src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:68
msgid "Insert Link"
msgstr "Link einfügen"
#: src/InboxMonitor.vala:158 src/InboxMonitor.vala:170
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s bis %s"
#. /TRANSLATORS: The %s represents the number of new messages translated in your language, e.g. "2 new messages"
#: src/InboxMonitor.vala:165
#, c-format
msgid "%u new message"
msgid_plural "%u new messages"
msgstr[0] "%u neue Nachricht"
msgstr[1] "%u neue Nachrichten"
#. /TRANSLATORS: The first %s represents the number of new messages translated in your language, e.g. "2 new messages"
#. /The next %s represents the number of senders
#: src/InboxMonitor.vala:177
#, c-format
msgid "%s from %u sender"
msgid_plural "%s from %u senders"
msgstr[0] "%s von %u Absender"
msgstr[1] "%s von %u Absendern"
#: src/MainWindow.vala:80
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: src/MainWindow.vala:123 src/Dialogs/AliasDialog/AliasDialog.vala:96
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:170
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/MainWindow.vala:285
msgid "Message Archived"
msgid_plural "Messages Archived"
msgstr[0] "Nachricht archiviert"
msgstr[1] "Nachrichten archiviert"
#: src/MainWindow.vala:289
msgid "Couldn't archive message"
msgstr "Nachricht konnte nicht archiviert werden"
#: src/MainWindow.vala:302
msgid "Message Moved"
msgid_plural "Messages Moved"
msgstr[0] "Nachricht verschoben"
msgstr[1] "Nachrichten verschoben"
#: src/MainWindow.vala:306
msgid "Couldn't move message"
msgstr "Nachricht konnte nicht verschoben werden"
#: src/MainWindow.vala:319
msgid "Message Deleted"
msgid_plural "Messages Deleted"
msgstr[0] "Nachricht gelöscht"
msgstr[1] "Nachrichten gelöscht"
#: src/MainWindow.vala:323
msgid "Couldn't delete message"
msgstr "Nachricht konnte nicht gelöscht werden"
#: src/WelcomeView.vala:45
msgid "Connect an Account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: src/WelcomeView.vala:52
msgid "Mail uses email accounts configured in System Settings."
msgstr ""
"Mail verwendet E-Mail-Konten, die in den Systemeinstellungen konfiguriert "
"sind."
#: src/WelcomeView.vala:59
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Online-Konten …"
#: src/Backend/Account.vala:48
msgid "Unable to connect"
msgstr "Verbindung nicht möglich"
#: src/Backend/Account.vala:49
msgid "There was an unexpected error while trying to connect to the server."
msgstr "Unvorhergesehener Fehler beim Verbindungsaufbau zum Server."
#: src/Backend/MoveOperation.vala:65
#, c-format
msgid "Moving messages… (%u remaining)"
msgstr "Nachrichten veschieben … (%u verbleibend)"
#: src/Backend/MoveOperation.vala:98
msgid "No Archive folder is configured."
msgstr "Kein Archivordner eingerichtet."
#: src/Backend/MoveOperation.vala:126
msgid "The destination folder was not found."
msgstr "Zielordner nicht gefunden."
#: src/Backend/MoveOperation.vala:130
msgid "The source folder is the destination folder."
msgstr "Der Quellordner ist identisch mit dem Zielordner."
#: src/Backend/Session.vala:642
msgid "New Signature"
msgstr "Neue Signatur"
#: src/Backend/ContactManager.vala:88 src/Backend/ContactManager.vala:122
#, c-format
msgid "Couldn't add “%s” to addressbook"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Adressbuch hinzugefügt werden"
#: src/Backend/ContactManager.vala:89
msgid "No addressbook available."
msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
#: src/Backend/ContactManager.vala:123
msgid "Operation failed."
msgstr "Vorgang fehlgeschlagen."
#: src/ConversationList/ConversationItemModel.vala:74
#: src/ConversationList/ConversationItemModel.vala:112
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/ConversationList/ConversationItemModel.vala:77
#: src/ConversationList/ConversationItemModel.vala:115
#: src/ConversationList/ConversationItemModel.vala:123
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:114
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/ConversationList/ConversationList.vala:86
msgid "Search Mail"
msgstr "Mail durchsuchen"
#: src/ConversationList/ConversationList.vala:90
msgid "Hide read conversations"
msgstr "Gelesene Unterhaltungen verstecken"
#: src/ConversationList/ConversationList.vala:92
msgid "Hide unstarred conversations"
msgstr "Nicht mehr markierte Unterhaltungen verstecken"
#: src/ConversationList/ConversationList.vala:109
msgid "Filter Conversations"
msgstr "Unterhaltungen filtern"
#: src/ConversationList/ConversationList.vala:132
msgid "Fetch new messages"
msgstr "Neue Nachrichten abrufen"
#: src/ConversationList/ConversationList.vala:139
msgid "Fetching new messages…"
msgstr "Neue Nachrichten abrufen …"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:94
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:99
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:181
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:194
msgid "Replied"
msgstr "Beantwortet"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:198
msgid "Forwarded"
msgstr "Weitergeleitet"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:218
msgid "Move To Trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:229
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Als ungelesen markieren"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:238
#: src/MessageList/MessageList.vala:59
msgid "Mark as Read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:249
#: src/MessageList/MessageList.vala:65
msgid "Star"
msgstr "Kennzeichnen"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:258
#: src/MessageList/MessageList.vala:71
msgid "Unstar"
msgstr "Kennzeichnung entfernen"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:29
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:39
msgid "Link Text:"
msgstr "Verweistext:"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:45
msgid "Example Website"
msgstr "Beispiel-Internet-Seite"
#: src/Dialogs/AliasDialog/Alias.vala:52
msgid "John Doe"
msgstr "Max Mustermann"
#: src/Dialogs/AliasDialog/Alias.vala:56
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/Dialogs/AliasDialog/Alias.vala:71
msgid "Email@example.com"
msgstr "Email@example.com"
#: src/Dialogs/AliasDialog/Alias.vala:75
msgid "E-mail Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: src/Dialogs/AliasDialog/Alias.vala:80
msgid "Delete alias"
msgstr "Alias löschen"
#: src/Dialogs/AliasDialog/Alias.vala:100
msgid "Edit alias"
msgstr "Alias bearbeiten"
#: src/Dialogs/AliasDialog/Alias.vala:175
msgid "Name not set"
msgstr "Kein Name festgelegt"
#: src/Dialogs/AliasDialog/AliasDialog.vala:33
msgid "No Aliases"
msgstr "Keine Aliase"
#: src/Dialogs/AliasDialog/AliasDialog.vala:37
msgid "Add aliases using the button in the toolbar below"
msgstr "Aliase mit dem Knopf in der Werkzeugleiste hinzufügen"
#: src/Dialogs/AliasDialog/AliasDialog.vala:67
msgid "Add Alias…"
msgstr "Alias hinzufügen …"
#: src/Dialogs/AliasDialog/AliasDialog.vala:104
msgid "Aliases"
msgstr "Aliase"
#: src/Dialogs/AliasDialog/AliasDialog.vala:108
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/Dialogs/AliasDialog/AliasDialog.vala:178
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:328
#, c-format
msgid "'%s' deleted"
msgstr "»%s« gelöscht"
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:39
msgid "No Signatures"
msgstr "Keine Signaturen"
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:43
msgid "Add signatures using the button in the toolbar below"
msgstr "Signaturen mit dem Knopf in der Werkzeugleiste hinzufügen"
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:67
msgid "Create Signature"
msgstr "Signatur erstellen"
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:86
msgid "Title"
msgstr "Bezeichnung"
#. Work around a styling issue
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:99
msgid "For example “Work” or “Personal”"
msgstr "Beispielsweise »Arbeit« oder »Privat«"
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:122
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:136
msgid "Set Default For…"
msgstr "Als Standard setzen für …"
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:154
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: src/FoldersView/AccountSourceItem.vala:154
msgid "Edit Aliases…"
msgstr "Aliase bearbeiten …"
#: src/FoldersView/FoldersListView.vala:47
msgid "Compose new message"
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
#: src/FoldersView/FoldersListView.vala:59
msgid "Always Show Remote Images"
msgstr "Externe Bilder immer anzeigen"
#: src/FoldersView/FoldersListView.vala:67
msgid "Account Settings…"
msgstr "Konteneinstellungen …"
#: src/FoldersView/FoldersListView.vala:92
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/FoldersView/FoldersListView.vala:146
msgid "Unable to open System Settings"
msgstr "Öffnen der Systemeinstellungen nicht möglich"
#: src/FoldersView/FoldersListView.vala:147
msgid ""
"Open System Settings manually or install Evolution to set up online accounts."
msgstr ""
"Öffnen Sie die Systemeinstellungen manuell oder installieren Sie Evolution, "
"um Online-Konten einzurichten."
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:52
msgid "Refresh folder"
msgstr "Ordner aktualisieren"
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:57
msgid "Rename folder"
msgstr "Ordner umbenennen"
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:161
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:190
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:208
#, c-format
msgid "Couldn't rename “%s”"
msgstr "»%s« konnte nicht umbenannt werden"
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:162
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Ordnernamen dürfen kein »/« enthalten"
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:191
#, c-format
msgid "A folder named “%s” already exists"
msgstr "Es gibt bereits einen Ordner mit dem Namen »%s«"
#: src/FoldersView/GroupedFolderSourceItem.vala:38
msgctxt "Inbox Folder"
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
#: src/FoldersView/GroupedFolderSourceItem.vala:42
msgctxt "Archive Folder"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: src/FoldersView/GroupedFolderSourceItem.vala:46
msgctxt "Sent Folder"
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#: src/FoldersView/SessionSourceItem.vala:28
msgid "All Mailboxes"
msgstr "Alle Postfächer"
#: src/MessageList/MessageList.vala:28 src/MessageList/MessageListItem.vala:209
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: src/MessageList/MessageList.vala:37 src/MessageList/MessageListItem.vala:212
msgid "Reply All"
msgstr "Allen antworten"
#: src/MessageList/MessageList.vala:46 src/MessageList/MessageListItem.vala:215
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: src/MessageList/MessageList.vala:53
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Als ungelesen markieren"
#: src/MessageList/MessageList.vala:84
msgid "Mark Conversation"
msgstr "Unterhaltung markieren"
#: src/MessageList/MessageList.vala:92
msgid "Move Conversation to…"
msgstr "Konversation verschieben nach …"
#: src/MessageList/MessageList.vala:101
msgid "Move conversations to archive"
msgstr "Unterhaltungen ins Archiv verschieben"
#: src/MessageList/MessageList.vala:109
msgid "Move conversations to Trash"
msgstr "Unterhaltung in den Papierkorb verschieben"
#: src/MessageList/MessageList.vala:124
msgid "No Message Selected"
msgstr "Keine Nachricht ausgewählt"
#. /TRANSLATORS: The first %s represents the date and the second %s the time of the message (either when it was received or sent)
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:189
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s um %s"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:197
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:402
msgid "Unstar message"
msgstr "Kennzeichnung der Nachricht entfernen"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:200
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:398
msgid "Star message"
msgstr "Nachricht kennzeichnen"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:220
msgid "Print…"
msgstr "Drucken …"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:230
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:279
msgid "Open in Calendar"
msgstr "In Kalender öffnen"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:285
msgid "This message contains a Calendar Event."
msgstr "Diese Nachricht enthält einen Termin."
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:295
msgid "Show Images"
msgstr "Bilder anzeigen"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:296
msgid "Always Show from Sender"
msgstr "Von diesem Absender immer anzeigen"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:301
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Diese Nachricht enthält externe Bilder."
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:340
msgid "This message contains one or more attachments"
msgstr "Diese Nachricht enthält einen oder mehrere Anhänge"
#. / Translators: This is the default file name of a printed email
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:424
msgid "Email Message"
msgstr "E-Mail-Nachricht"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:446
msgid "Unable to print email"
msgstr "Drucken der E-Mail nicht möglich"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:698
#, c-format
msgid "Trust and open “%s”?"
msgstr "»%s« vertrauen und öffnen?"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:699
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Das Öffnen von Anhängen kann Ihr Betriebssystem beschädigen. Öffnen Sie "
"daher grundsätzlich nur Dateien aus vertrauenswürdigen Quellen."
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:706
msgid "Open Anyway"
msgstr "Trotzdem öffnen"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:57
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:58
msgid "Save As…"
msgstr "Speichern unter …"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:138
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/MessageList/FolderPopover/FolderPopover.vala:22
msgid "No mailboxes found"
msgstr "Keine Mailboxen gefunden"
#: src/MessageList/FolderPopover/FolderPopover.vala:26
msgid "Try changing search terms"
msgstr "Versuchen Sie es mit anderen Suchbegriffen"
#~ msgid "Enter name…"
#~ msgstr "Namen eingeben …"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse:"
#~ msgid "Enter e-mail address…"
#~ msgstr "E-Mail-Adresse eingeben …"
#, c-format
#~ msgid "Unable to rename folder “%s”': %s"
#~ msgstr "Ordner »%s« kann nicht umbenannt werden: %s"
#~ msgid "Reply to All"
#~ msgstr "Allen antworten"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to open %s?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s öffnen wollen?"
#~ msgid "Quote text"
#~ msgstr "Text zitieren"
#~ msgid "Unquote text"
#~ msgstr "Zitat aufheben"
#~ msgid "Drafts | Draft"
#~ msgstr "Entwürfe | Entwurf"
#~ msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
#~ msgstr ""
#~ "Gesendet | Gesendete E-Mail | Gesendete E-Mails | Sent | Sent Mail | Sent "
#~ "Email | Sent E-Mail"
#~ msgid ""
#~ "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk "
#~ "Email | Bulk E-Mail"
#~ msgstr ""
#~ "Ungewünscht | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
#~ "Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
#~ msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#~ msgstr "Papierkorb | Müll | Trash | Rubbish | Rubbish Bin | Mülleimer"
#~ msgid "Archive | Archives"
#~ msgstr "Archiv | Archive | Archive | Archives"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Entwürfe"
#~ msgid "Starred"
#~ msgstr "Markiert"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Wichtig"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Spam"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Postausgang"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suchen"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid "Gmail"
#~ msgstr "Gmail"
#~ msgid "Yahoo! Mail"
#~ msgstr "Yahoo! Mail"
#~ msgid "Outlook.com"
#~ msgstr "Outlook.com"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "attachment"
#~ msgstr "Anhang"
#~ msgid "bcc"
#~ msgstr "bcc"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "Nachricht"
#~ msgid "cc"
#~ msgstr "cc"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "von"
#~ msgid "subject"
#~ msgstr "Betreff"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "an"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "mir"
#~ msgid "(no subject)"
#~ msgstr "(kein Betreff)"
#~ msgid "%s wrote:"
#~ msgstr "%s schrieb:"
#~ msgid "On %s:"
#~ msgstr "Am %s:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "keine"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Mail-Client"
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Yorba-Webseite besuchen"
#~ msgid "Delete conversation"
#~ msgstr "Konversation löschen"
#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
#~ msgstr "Konversation löschen (Umschalt+Entf)"
#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
#~ msgstr "Konversationen löschen (Umschalt+Entf)"
#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgstr[0] "Konversation in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)"
#~ msgstr[1] "Konversationen in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)"
#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgstr "Konversationen in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Archivieren"
#~ msgid "Archive conversation (A)"
#~ msgid_plural "Archive conversations (A)"
#~ msgstr[0] "Konversation archivieren (A)"
#~ msgstr[1] "Konversationen archivieren (A)"
#~ msgid "Archive conversations (A)"
#~ msgstr "Konversationen archivieren (A)"
#~ msgid "Mark as S_pam"
#~ msgstr "Als S_pam markieren"
#~ msgid "Mark as not S_pam"
#~ msgstr "S_pam-Markierung entfernen"
#~ msgid "Add label to conversation"
#~ msgid_plural "Add label to conversations"
#~ msgstr[0] "Konversation ein Label zuweisen"
#~ msgstr[1] "Konversationen ein Label zuweisen"
#~ msgid "Add label to conversations"
#~ msgstr "Konversationen ein Label zuweisen"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Konten"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Einstellungen"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hilfe"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Über"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"
#~ msgid "_Mark as..."
#~ msgstr "_Markieren als …"
#~ msgid "Mark as _Read"
#~ msgstr "Als _gelesen markieren"
#~ msgid "Mark as _Unread"
#~ msgstr "Als _ungelesen markieren"
#~ msgid "Add label"
#~ msgstr "Label zuweisen"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Label"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Verschieben"
#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
#~ msgstr "Neue Nachricht verfassen (Strg+N, N)"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Antworten"
#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
#~ msgstr "Antworten (Strg+R, R)"
#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgstr "Allen antworten (Strg+Umschalt+R, Umschalt+R)"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Weiterleiten"
#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
#~ msgstr "Weiter (Strg+L, F)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Leeren"
#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
#~ msgstr "Spam oder Papierkorb leeren"
#~ msgid "Empty _Spam…"
#~ msgstr "_Spam leeren …"
#~ msgid "Empty _Trash…"
#~ msgstr "_Papierkorb leeren…"
#~ msgid "Toggle search bar"
#~ msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
#~ msgid "Unable to store server trust exception"
#~ msgstr "Ausnahme für Serververtrauen konnte nicht gespeichert werden"
#~ msgid "Your settings are insecure"
#~ msgstr "Ihre Einstellungen sind unsicher"