-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 48
/
ja.po
2191 lines (1614 loc) · 60.5 KB
/
ja.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Japanese (Mail)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-26 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://l10n.elementary.io/projects/mail/mail/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-09 05:59+0000\n"
#: src/Application.vala:212
msgid ""
"Mail will automatically start when this device turns on and run when its "
"window is closed so that it can send notifications when new mail arrives."
msgstr ""
"メール受信時に通知できるよう、“メール”はデバイス起動時に自動的にバックグラウ"
"ンドで起動し、ウィンドウを閉じても常駐します。"
#: src/Composer.vala:88 src/MessageList/MessageListItem.vala:102
msgid "From:"
msgstr "差出人:"
#: src/Composer.vala:107 src/MessageList/MessageListItem.vala:108
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: src/Composer.vala:112 src/MessageList/MessageListItem.vala:114
msgid "Subject:"
msgstr "件名:"
#: src/Composer.vala:121
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/Composer.vala:123
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/Composer.vala:130 src/MessageList/MessageListItem.vala:148
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/Composer.vala:148
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/Composer.vala:198
msgid "Insert Image"
msgstr "画像を挿入"
#: src/Composer.vala:224
msgid "Delete draft"
msgstr "下書きを削除"
#: src/Composer.vala:232
msgid "Attach file"
msgstr "ファイルを添付"
#: src/Composer.vala:243
msgid "Insert Signature…"
msgstr "署名を挿入…"
#: src/Composer.vala:249
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: src/Composer.vala:287
msgid "New Message"
msgstr "新しいメッセージ"
#: src/Composer.vala:442
msgid "Choose a file"
msgstr "ファイルを選択"
#: src/Composer.vala:445
msgid "Attach"
msgstr "添付"
#: src/Composer.vala:446 src/Composer.vala:470 src/Composer.vala:766
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:66
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:139
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: src/Composer.vala:462
msgid "Images"
msgstr "画像"
#: src/Composer.vala:466
msgid "Choose an image"
msgstr "画像を選択"
#: src/Composer.vala:469
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
#: src/Composer.vala:498
msgid "Unable to insert image"
msgstr "画像を挿入できません"
#: src/Composer.vala:499
msgid "There was an unexpected error while trying to insert the image."
msgstr "画像の挿入試行中に予期しないエラーが発生しました。"
#: src/Composer.vala:667
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%Y年%b%-e日 %a %p %-l:%M"
#: src/Composer.vala:697
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%1$s、%2$s さんのメッセージ:"
#: src/Composer.vala:701
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- 転送されたメッセージ ----------"
#: src/Composer.vala:703
#, c-format
msgid "From: %s<br/>"
msgstr "差出人: %s<br/>"
#: src/Composer.vala:704
#, c-format
msgid "Subject: %s<br/>"
msgstr "件名: %s<br/>"
#: src/Composer.vala:705
#, c-format
msgid "Date: %s<br/>"
msgstr "日付: %s<br/>"
#: src/Composer.vala:706
#, c-format
msgid "To: %s<br/>"
msgstr "宛先: %s<br/>"
#: src/Composer.vala:708
#, c-format
msgid "Cc: %s<br/>"
msgstr "Cc: %s<br/>"
#: src/Composer.vala:757
msgid "Permanently delete this draft?"
msgstr "この下書きを完全に削除しますか?"
#: src/Composer.vala:758
msgid ""
"You cannot undo this action, nor recover your draft once it has been deleted."
msgstr "この操作はやり直せません。下書きを削除すると復元できなくなります。"
#: src/Composer.vala:768
msgid "Delete Draft"
msgstr "下書きを削除"
#: src/Composer.vala:792
msgid "Send without subject?"
msgstr "件名なしで送信しますか?"
#: src/Composer.vala:793
msgid ""
"This message has an empty subject field. The recipient may be unable to "
"infer its scope or importance."
msgstr ""
"このメッセージには件名がありません。受信者が話題や重要性を推測できない可能性"
"があります。"
#: src/Composer.vala:800
msgid "Don't Send"
msgstr "送信しない"
#: src/Composer.vala:802
msgid "Send Anyway"
msgstr "了解して送信"
#: src/Composer.vala:833
msgid "Sent message was not saved"
msgstr "送信したメッセージは保存されませんでした"
#: src/Composer.vala:834
msgid ""
"The message was sent, however a copy was not saved to the Sent message "
"folder."
msgstr ""
"メッセージは送信されましたが、そのコピーは送信済みフォルダーに保存されません"
"でした。"
#: src/Composer.vala:849
msgid "Unable to send message"
msgstr "メッセージを送信できません"
#: src/Composer.vala:850
msgid "There was an unexpected error while sending your message."
msgstr "メッセージの送信中に予期しないエラーが発生しました。"
#: src/Composer.vala:954 src/FoldersView/FoldersListView.vala:62
msgid "Edit Signatures…"
msgstr "署名を編集…"
#: src/Composer.vala:958
msgid "None"
msgstr "なし"
#: src/Composer.vala:1147
msgid "Unable to save draft"
msgstr "下書きを保存できません"
#: src/Composer.vala:1148
msgid "There was an unexpected error while saving your draft."
msgstr "下書きの保存中に予期しないエラーが発生しました。"
#: src/EditorToolbar.vala:55
msgid "Bold"
msgstr "太字"
#: src/EditorToolbar.vala:62
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: src/EditorToolbar.vala:73
msgid "Underline"
msgstr "下線"
#: src/EditorToolbar.vala:85
msgid "Strikethrough"
msgstr "取り消し線"
#: src/EditorToolbar.vala:100
msgid "Remove formatting"
msgstr "書式を解除"
#: src/EditorToolbar.vala:108 src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:68
msgid "Insert Link"
msgstr "リンクを挿入"
#: src/InboxMonitor.vala:158 src/InboxMonitor.vala:170
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s から %s"
#. /TRANSLATORS: The %s represents the number of new messages translated in your language, e.g. "2 new messages"
#: src/InboxMonitor.vala:165
#, c-format
msgid "%u new message"
msgid_plural "%u new messages"
msgstr[0] "%u 件の新着メッセージ"
#. /TRANSLATORS: The first %s represents the number of new messages translated in your language, e.g. "2 new messages"
#. /The next %s represents the number of senders
#: src/InboxMonitor.vala:177
#, c-format
msgid "%s from %u sender"
msgid_plural "%s from %u senders"
msgstr[0] "%2$u 人から %1$s"
#: src/MainWindow.vala:80
msgid "Mail"
msgstr "メール"
#: src/MainWindow.vala:123 src/Dialogs/AliasDialog/AliasDialog.vala:96
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:170
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: src/MainWindow.vala:285
msgid "Message Archived"
msgid_plural "Messages Archived"
msgstr[0] "メッセージをアーカイブしました"
#: src/MainWindow.vala:289
msgid "Couldn't archive message"
msgstr "メッセージをアーカイブできませんでした"
#: src/MainWindow.vala:302
msgid "Message Moved"
msgid_plural "Messages Moved"
msgstr[0] "メッセージを移動しました"
#: src/MainWindow.vala:306
msgid "Couldn't move message"
msgstr "メッセージを移動できませんでした"
#: src/MainWindow.vala:319
msgid "Message Deleted"
msgid_plural "Messages Deleted"
msgstr[0] "メッセージを削除しました"
#: src/MainWindow.vala:323
msgid "Couldn't delete message"
msgstr "メッセージを削除できませんでした"
#: src/WelcomeView.vala:45
msgid "Connect an Account"
msgstr "アカウントを接続しましょう"
#: src/WelcomeView.vala:52
msgid "Mail uses email accounts configured in System Settings."
msgstr "“メール”は、“システム設定”で設定されたメールアカウントを使用します。"
#: src/WelcomeView.vala:59
msgid "Online Accounts…"
msgstr "オンラインアカウント…"
#: src/Backend/Account.vala:48
msgid "Unable to connect"
msgstr "接続できません"
#: src/Backend/Account.vala:49
msgid "There was an unexpected error while trying to connect to the server."
msgstr "サーバーへの接続試行中に予期しないエラーが発生しました。"
#: src/Backend/MoveOperation.vala:65
#, c-format
msgid "Moving messages… (%u remaining)"
msgstr "メッセージを移動しています… (残り %u 件)"
#: src/Backend/MoveOperation.vala:98
msgid "No Archive folder is configured."
msgstr "アーカイブフォルダーが未設定です。"
#: src/Backend/MoveOperation.vala:126
msgid "The destination folder was not found."
msgstr "移動先フォルダーが見つかりませんでした。"
#: src/Backend/MoveOperation.vala:130
msgid "The source folder is the destination folder."
msgstr "移動元フォルダーが移動先です。"
#: src/Backend/Session.vala:642
msgid "New Signature"
msgstr "新しい署名"
#: src/Backend/ContactManager.vala:88 src/Backend/ContactManager.vala:122
#, c-format
msgid "Couldn't add “%s” to addressbook"
msgstr "“%s” をアドレス帳に追加できませんでした"
#: src/Backend/ContactManager.vala:89
msgid "No addressbook available."
msgstr "利用可能なアドレス帳がありません。"
#: src/Backend/ContactManager.vala:123
msgid "Operation failed."
msgstr "操作に失敗しました。"
#: src/ConversationList/ConversationItemModel.vala:74
#: src/ConversationList/ConversationItemModel.vala:112
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/ConversationList/ConversationItemModel.vala:77
#: src/ConversationList/ConversationItemModel.vala:115
#: src/ConversationList/ConversationItemModel.vala:123
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:114
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/ConversationList/ConversationList.vala:86
msgid "Search Mail"
msgstr "メールを検索"
#: src/ConversationList/ConversationList.vala:90
msgid "Hide read conversations"
msgstr "開封済みのスレッドを非表示"
#: src/ConversationList/ConversationList.vala:92
msgid "Hide unstarred conversations"
msgstr "スターなしのスレッドを非表示"
#: src/ConversationList/ConversationList.vala:109
msgid "Filter Conversations"
msgstr "スレッドを検索"
#: src/ConversationList/ConversationList.vala:132
msgid "Fetch new messages"
msgstr "新着メッセージを取得"
#: src/ConversationList/ConversationList.vala:139
msgid "Fetching new messages…"
msgstr "新着メッセージを取得しています…"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:94
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:99
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:181
msgid "Unread"
msgstr "未読"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:194
msgid "Replied"
msgstr "返信済み"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:198
msgid "Forwarded"
msgstr "転送済み"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:218
msgid "Move To Trash"
msgstr "ゴミ箱に移動"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:229
msgid "Mark As Unread"
msgstr "未読としてマーク"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:238
#: src/MessageList/MessageList.vala:59
msgid "Mark as Read"
msgstr "既読としてマーク"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:249
#: src/MessageList/MessageList.vala:65
msgid "Star"
msgstr "スターを付ける"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:258
#: src/MessageList/MessageList.vala:71
msgid "Unstar"
msgstr "スターを外す"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:29
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:39
msgid "Link Text:"
msgstr "リンクテキスト:"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:45
msgid "Example Website"
msgstr "Web サイト名を入力"
#: src/Dialogs/AliasDialog/Alias.vala:52
msgid "John Doe"
msgstr "山田 太郎"
#: src/Dialogs/AliasDialog/Alias.vala:56
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: src/Dialogs/AliasDialog/Alias.vala:71
msgid "Email@example.com"
msgstr "Email@example.com"
#: src/Dialogs/AliasDialog/Alias.vala:75
msgid "E-mail Address"
msgstr "メールアドレス"
#: src/Dialogs/AliasDialog/Alias.vala:80
msgid "Delete alias"
msgstr "エイリアスを削除"
#: src/Dialogs/AliasDialog/Alias.vala:100
msgid "Edit alias"
msgstr "エイリアスを編集"
#: src/Dialogs/AliasDialog/Alias.vala:175
msgid "Name not set"
msgstr "名前未設定"
#: src/Dialogs/AliasDialog/AliasDialog.vala:33
msgid "No Aliases"
msgstr "エイリアスなし"
#: src/Dialogs/AliasDialog/AliasDialog.vala:37
msgid "Add aliases using the button in the toolbar below"
msgstr "以下のツールバー内のボタンを使って、エイリアスを追加してください"
#: src/Dialogs/AliasDialog/AliasDialog.vala:67
msgid "Add Alias…"
msgstr "エイリアスを追加…"
#: src/Dialogs/AliasDialog/AliasDialog.vala:104
msgid "Aliases"
msgstr "エイリアス"
#: src/Dialogs/AliasDialog/AliasDialog.vala:108
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: src/Dialogs/AliasDialog/AliasDialog.vala:178
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:328
#, c-format
msgid "'%s' deleted"
msgstr "'%s' を削除しました"
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:39
msgid "No Signatures"
msgstr "署名なし"
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:43
msgid "Add signatures using the button in the toolbar below"
msgstr "以下のツールバー内のボタンを使って、署名を追加してください"
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:67
msgid "Create Signature"
msgstr "署名を作成"
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:86
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#. Work around a styling issue
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:99
msgid "For example “Work” or “Personal”"
msgstr "“仕事用” や “個人用” など"
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:122
msgid "Delete"
msgstr "削除する"
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:136
msgid "Set Default For…"
msgstr "デフォルトに設定…"
#: src/Dialogs/SignatureDialog/SignatureDialog.vala:154
msgid "Signature"
msgstr "署名"
#: src/FoldersView/AccountSourceItem.vala:154
msgid "Edit Aliases…"
msgstr "エイリアスを編集…"
#: src/FoldersView/FoldersListView.vala:47
msgid "Compose new message"
msgstr "新しいメッセージを作成"
#: src/FoldersView/FoldersListView.vala:59
msgid "Always Show Remote Images"
msgstr "常にリモートの画像を表示"
#: src/FoldersView/FoldersListView.vala:67
msgid "Account Settings…"
msgstr "アカウントの設定…"
#: src/FoldersView/FoldersListView.vala:92
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: src/FoldersView/FoldersListView.vala:146
msgid "Unable to open System Settings"
msgstr "“システム設定”を開けません"
#: src/FoldersView/FoldersListView.vala:147
msgid ""
"Open System Settings manually or install Evolution to set up online accounts."
msgstr ""
"オンラインアカウントをセットアップするには、“システム設定”を直接開くか、"
"Evolution をインストールしてください。"
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:52
msgid "Refresh folder"
msgstr "フォルダーを更新"
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:57
msgid "Rename folder"
msgstr "フォルダー名を変更"
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:161
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:190
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:208
#, c-format
msgid "Couldn't rename “%s”"
msgstr "“%s” の名前を変更できませんでした"
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:162
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "フォルダー名には “/” を使えません"
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:191
#, c-format
msgid "A folder named “%s” already exists"
msgstr "“%s” というフォルダーはすでに存在します"
#: src/FoldersView/GroupedFolderSourceItem.vala:38
msgctxt "Inbox Folder"
msgid "Inbox"
msgstr "受信トレイ"
#: src/FoldersView/GroupedFolderSourceItem.vala:42
msgctxt "Archive Folder"
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"
#: src/FoldersView/GroupedFolderSourceItem.vala:46
msgctxt "Sent Folder"
msgid "Sent"
msgstr "送信済み"
#: src/FoldersView/SessionSourceItem.vala:28
msgid "All Mailboxes"
msgstr "すべての受信箱"
#: src/MessageList/MessageList.vala:28 src/MessageList/MessageListItem.vala:209
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#: src/MessageList/MessageList.vala:37 src/MessageList/MessageListItem.vala:212
msgid "Reply All"
msgstr "全員に返信"
#: src/MessageList/MessageList.vala:46 src/MessageList/MessageListItem.vala:215
msgid "Forward"
msgstr "転送"
#: src/MessageList/MessageList.vala:53
msgid "Mark as Unread"
msgstr "未読としてマーク"
#: src/MessageList/MessageList.vala:84
msgid "Mark Conversation"
msgstr "スレッドにマークをつける"
#: src/MessageList/MessageList.vala:92
msgid "Move Conversation to…"
msgstr "メッセージの移動先を選択…"
#: src/MessageList/MessageList.vala:101
msgid "Move conversations to archive"
msgstr "スレッドをアーカイブ"
#: src/MessageList/MessageList.vala:109
msgid "Move conversations to Trash"
msgstr "スレッドをゴミ箱に移動"
#: src/MessageList/MessageList.vala:124
msgid "No Message Selected"
msgstr "メッセージ未選択"
#. /TRANSLATORS: The first %s represents the date and the second %s the time of the message (either when it was received or sent)
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:189
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:197
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:402
msgid "Unstar message"
msgstr "スターなしメッセージ"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:200
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:398
msgid "Star message"
msgstr "スター付きメッセージ"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:220
msgid "Print…"
msgstr "印刷…"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:230
msgid "More"
msgstr "詳細"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:279
msgid "Open in Calendar"
msgstr "“カレンダー”で開く"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:285
msgid "This message contains a Calendar Event."
msgstr "このメッセージは、カレンダーの予定を含んでいます。"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:295
msgid "Show Images"
msgstr "画像を表示"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:296
msgid "Always Show from Sender"
msgstr "常に送信者から表示"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:301
msgid "This message contains remote images."
msgstr "このメッセージは、リモートイメージを含んでいます。"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:340
msgid "This message contains one or more attachments"
msgstr "このメッセージは、何らかの添付ファイルを含んでいます"
#. / Translators: This is the default file name of a printed email
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:424
msgid "Email Message"
msgstr "メールのメッセージ"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:446
msgid "Unable to print email"
msgstr "メールを印刷できません"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:698
#, c-format
msgid "Trust and open “%s”?"
msgstr "“%s” を信頼して開きますか?"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:699
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"添付ファイルは、システムにダメージを与える恐れがあります。信頼できる送信元の"
"ファイルのみを開くようにしてください。"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:706
msgid "Open Anyway"
msgstr "了解して開く"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:57
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:58
msgid "Save As…"
msgstr "名前を付けて保存…"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:138
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/MessageList/FolderPopover/FolderPopover.vala:22
msgid "No mailboxes found"
msgstr "メールボックスが見つかりません"
#: src/MessageList/FolderPopover/FolderPopover.vala:26
msgid "Try changing search terms"
msgstr "検索語句を変更してみてください"
#~ msgid "Enter name…"
#~ msgstr "名前を入力…"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "アドレス:"
#~ msgid "Enter e-mail address…"
#~ msgstr "メールアドレスを入力…"
#, c-format
#~ msgid "Unable to rename folder “%s”': %s"
#~ msgstr "フォルダー “%s” の名前を変更できません: %s"
#~ msgid "Reply to All"
#~ msgstr "全員へ返信"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to open %s?"
#~ msgstr "%s を開いてもよろしいですか?"
#~ msgid "Quote text"
#~ msgstr "テキストを引用します"
#~ msgid "Unquote text"
#~ msgstr "テキストの引用を解除します"
#~ msgid "Drafts | Draft"
#~ msgstr "下書き | 下書き"
#~ msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
#~ msgstr "送信 | メール送信 | メール送信 | メール送信"
#~ msgid ""
#~ "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk "
#~ "Email | Bulk E-Mail"
#~ msgstr ""
#~ "迷惑メール | 迷惑メール | 迷惑メール | 迷惑メール | 迷惑メール | 迷惑メー"
#~ "ル | 迷惑メール | 迷惑メール"
#~ msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#~ msgstr "ゴミ箱 | 削除済み | 削除済みメール"
#~ msgid "Archive | Archives"
#~ msgstr "アーカイブ | アーカイブ"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "下書き"
#~ msgid "Starred"
#~ msgstr "スター"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "重要"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "迷惑メール"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "送信トレイ"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "検索"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid "Gmail"
#~ msgstr "Gmail"
#~ msgid "Yahoo! Mail"
#~ msgstr "Yahoo! メール"
#~ msgid "Outlook.com"
#~ msgstr "Outlook.com"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "その他"
#~ msgid "attachment"
#~ msgstr "添付ファイル"
#~ msgid "bcc"
#~ msgstr "bcc"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "body"
#~ msgid "cc"
#~ msgstr "cc"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "差出人"
#~ msgid "subject"
#~ msgstr "件名"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "宛先"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "自分"
#~ msgid "(no subject)"
#~ msgstr "(件名なし)"
#~ msgid "%s wrote:"
#~ msgstr "%s さんより:"
#~ msgid "On %s:"
#~ msgstr "On %s:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "無題"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "メールクライアント"
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Yorba の Web サイトを参照"
#~ msgid "Delete conversation"
#~ msgstr "メッセージを削除"
#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
#~ msgstr "メッセージを削除 (Shift+Delete)"
#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
#~ msgstr "メッセージを削除 (Shift+Delete)"
#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgstr[0] "メッセージをゴミ箱に移動する (Delete, Backspace)"
#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgstr "メッセージをゴミ箱に移動する (Delete, Backspace)"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "アーカイブ(_A)"
#~ msgid "Archive conversation (A)"
#~ msgid_plural "Archive conversations (A)"
#~ msgstr[0] "メッセージをアーカイブする (A)"
#~ msgid "Archive conversations (A)"
#~ msgstr "メッセージをアーカイブ (_A)"
#~ msgid "Mark as S_pam"
#~ msgstr "迷惑メッセージとしてマーク (_P)"
#~ msgid "Mark as not S_pam"
#~ msgstr "迷惑マークをはずす (_P)"
#~ msgid "Add label to conversation"
#~ msgid_plural "Add label to conversations"
#~ msgstr[0] "メッセージにラベルを付ける"
#~ msgid "Add label to conversations"
#~ msgstr "メッセージにラベルを付ける"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "アカウント(_C)"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "設定(_P)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "ヘルプ (_H)"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "画面定規について"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "終了 (_Q)"
#~ msgid "_Mark as..."
#~ msgstr "名前を付けてマーク (_M) …"
#~ msgid "Mark as _Read"
#~ msgstr "既読にする (_R)"
#~ msgid "Mark as _Unread"
#~ msgstr "未読にする (_U)"
#~ msgid "Add label"
#~ msgstr "ラベルを追加"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "ラベル (_L)"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "移動 (_M)"
#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
#~ msgstr "新しいメッセージを作成 (Ctrl+N, N)"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "返信 (_R)"
#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
#~ msgstr "返信 (Ctrl+R, R)"
#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgstr "全員に返信 (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "転送 (_F)"
#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
#~ msgstr "転送 (Ctrl+L, F)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "空"
#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
#~ msgstr "迷惑メールフォルダーとゴミ箱を空にする"
#~ msgid "Empty _Spam…"
#~ msgstr "迷惑メールフォルダーを空にする (_S) …"
#~ msgid "Empty _Trash…"
#~ msgstr "ゴミ箱を空にする (_T) …"
#~ msgid "Toggle search bar"
#~ msgstr "検索バーの表示・非表示"
#~ msgid "Unable to store server trust exception"
#~ msgstr "サーバーの信頼の例外を保存することができません"
#~ msgid "Your settings are insecure"
#~ msgstr "設定がセキュアでありません"
#~ msgid ""
#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means "
#~ "your username and password could be read by another person on the "
#~ "network. Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "IMAP/SMTP の通信に SSL/TLS が指定されていません。ユーザー名とパスワードは"
#~ "ネットワーク上の他人に読み取られる可能性があります。よろしいですか?"
#~ msgid "Co_ntinue"
#~ msgstr "続行する(_N)"
#~ msgid "Error sending email"
#~ msgstr "メール送信エラー"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
#~ msgstr ""
#~ "メールの送信中に Geary にエラーが発生しました。もしこの問題が続く場合、送"
#~ "信トレイからメールを手動で削除してください。"
#~ msgid "Error saving sent mail"
#~ msgstr "送信メールの保存でエラーが発生しました"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The "
#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
#~ msgstr ""
#~ "送信フォルダへの送信メールの保存中に Geary にエラーが発生しました。送信ト"
#~ "レイからメールを削除するまで、メッセージは送信トレイに残ります。"