-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 96
/
nb.po
490 lines (370 loc) · 12.1 KB
/
nb.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
# Norwegian Bokmal translation for pantheon-terminal
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the pantheon-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pantheon-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-02 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://l10n.elementary.io/projects/"
"terminal/terminal/nb/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-17 06:41+0000\n"
#: src/Application.vala:34
msgid "Show version"
msgstr "Vis versjon"
#. -n flag forces a new window
#: src/Application.vala:36
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Åpne et nytt terminalvindu"
#. -t flag forces a new tab
#: src/Application.vala:38
#, fuzzy
#| msgid "Open a new terminal window"
msgid "Open a new terminal tab at current working directory"
msgstr "Åpne et nytt terminalvindu"
#. -w flag defines the working directory that the new tab/window uses
#: src/Application.vala:40
msgid "Set shell working directory"
msgstr "Sett arbeidsmappe for skall"
#. -e flag is used for running single strings as a command line
#: src/Application.vala:42
#, fuzzy
#| msgid "Run a program in terminal"
msgid "Run a program in terminal"
msgstr "Kjør program i kommandolinje"
#. -m flag starts terminal in a minimized state
#: src/Application.vala:44
#, fuzzy
msgid "Open terminal in a minimized state"
msgstr "Åpne terminal minimert"
#. -x flag is used for using the rest of the command line in the new tab/window
#: src/Application.vala:47
msgid "Run remainder of line as a command in terminal"
msgstr "Kjør resten av linjen som kommando i terminal"
#: src/Application.vala:99
msgid "[-- COMMAND…]"
msgstr "[-- KOMMANDO…]"
#: src/Application.vala:164
msgid "Process completed"
msgstr "Prosess fullført"
#: src/Application.vala:167
msgid "Process exited with errors"
msgstr "Prosess avsluttet med feil"
#: src/MainWindow.vala:155
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/MainWindow.vala:161
msgid "Copy Last Output"
msgstr "Kopier siste utdata"
#: src/MainWindow.vala:167
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/MainWindow.vala:173
msgid "Select All"
msgstr "Merk alt"
#: src/MainWindow.vala:179 src/MainWindow.vala:276 src/MainWindow.vala:1009
msgid "Find…"
msgstr "Finn…"
#: src/MainWindow.vala:267
#, fuzzy
#| msgid "Fullscreen"
msgid "Exit FullScreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/MainWindow.vala:283
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: src/MainWindow.vala:319
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
#: src/MainWindow.vala:574
#, c-format
msgid "Show in %s"
msgstr "Vis i %s"
#: src/MainWindow.vala:575
msgid "Default application"
msgstr "Forvalgt program"
#: src/MainWindow.vala:831 src/Dialogs/ForegroundProcessDialog.vala:31
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk Fane"
#: src/MainWindow.vala:832
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliser"
#: src/MainWindow.vala:845
msgid "Reload"
msgstr "Last inn igjen"
#: src/MainWindow.vala:1000
#, fuzzy
msgid "Hide find bar"
msgstr "Skjul søkelinje"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:43
msgid "Color Preferences"
msgstr "Fargeinnstillinger"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:49
msgid "Window style:"
msgstr "Vindusstil:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:57
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:58
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:62
msgid "Color Palette"
msgstr "Fargepalett"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:72
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til forvalg"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:75
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:76
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:77
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:78
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:79
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:80
msgid "Magenta:"
msgstr "Magentarød:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:81
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyanblå:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:82
msgid "Gray:"
msgstr "Grå:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:83
msgid "White:"
msgstr "Hvit:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:84
msgid "Light Red:"
msgstr "Lyserød:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:85
msgid "Light Green:"
msgstr "Lysegrønn:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:86
msgid "Light Yellow:"
msgstr "Lysegul:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:87
msgid "Light Blue:"
msgstr "Lyseblå:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:88
msgid "Light Magenta:"
msgstr "Lys magentarød:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:89
msgid "Light Cyan:"
msgstr "Lys cyanblå:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:90
msgid "Light Gray:"
msgstr "Lysegrå:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:91
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:92
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:93
msgid "Cursor:"
msgstr "Peker:"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:190
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:310
msgid "Contrast is very low"
msgstr "Veldig lav kontrast"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:313
msgid "Contrast is low"
msgstr "Lav kontrast"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:316
msgid "Contrast is good"
msgstr "God kontrast"
#: src/Dialogs/ColorPreferencesDialog.vala:319
msgid "Contrast is high"
msgstr "Høy kontrast"
#: src/Dialogs/ForegroundProcessDialog.vala:26
msgid "Are you sure you want to close this tab?"
msgstr "Er du sikker på at du vil lukke denne fanen?"
#: src/Dialogs/ForegroundProcessDialog.vala:28
msgid "There is an active process on this tab."
msgstr "Det kjøres en aktiv prosess i denne fanen."
#: src/Dialogs/ForegroundProcessDialog.vala:29
msgid "If you close it, the process will end."
msgstr "Hvis du lukker den, vil prosessen avsluttes."
#: src/Dialogs/ForegroundProcessDialog.vala:38
msgid "Are you sure you want to quit Terminal?"
msgstr "Er du sikker på at du vil lukke Terminalen?"
#: src/Dialogs/ForegroundProcessDialog.vala:40
msgid "There is an active process on this terminal."
msgstr "Det er en aktiv prosess i denne terminalen ."
#: src/Dialogs/ForegroundProcessDialog.vala:41
msgid "If you quit Terminal, the process will end."
msgstr "Hvis du avslutter Terminalen vil prosessen avsluttes."
#: src/Dialogs/ForegroundProcessDialog.vala:43
msgid "Quit Terminal"
msgstr "Avslutt terminalen"
#: src/Dialogs/ForegroundProcessDialog.vala:50
msgid "Are you sure you want to reload this tab?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gjeninnlaste denne fanen?"
#: src/Dialogs/ForegroundProcessDialog.vala:52
msgid ""
"There is an active process on this tab. If you reload it, the process will "
"end."
msgstr ""
"Det er en aktiv prosess i denne fanen. Hvis du gjeninnlaster den, vil "
"prosessen sluttføres."
#: src/Dialogs/ForegroundProcessDialog.vala:54
msgid "Reload Tab"
msgstr "Gjeninnlast fane"
#: src/Dialogs/UnsafePasteDialog.vala:34
msgid ""
"Copying commands into Terminal can be dangerous. Be sure you understand what "
"each part of the pasted text does before continuing."
msgstr ""
"Kopiering av kommandoer inn i Terminal kan være farlig. Forsikre deg om at "
"du forstår hva hver del av den innlimte teksten gjør før du fortsetter."
#: src/Dialogs/UnsafePasteDialog.vala:36
#, fuzzy
msgid "Show paste protection warnings"
msgstr "Vis advarsler for innlimingsbeskyttelse"
#: src/Dialogs/UnsafePasteDialog.vala:41
msgid "Don't Paste"
msgstr "Ikke lim inn"
#: src/Dialogs/UnsafePasteDialog.vala:43
msgid "Paste Anyway"
msgstr "Lim inn likevel"
#: src/Widgets/SearchToolbar.vala:36
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: src/Widgets/SearchToolbar.vala:42
msgid "Previous result"
msgstr "Forrige resultat"
#: src/Widgets/SearchToolbar.vala:49
msgid "Next result"
msgstr "Neste resultat"
#: src/Widgets/SearchToolbar.vala:58
msgid "Cyclic search"
msgstr "Syklisk søk"
#: src/Widgets/TerminalWidget.vala:28
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/Widgets/TerminalWidget.vala:502
msgid "The pasted text may contain multiple commands"
msgstr "Innlimt tekst kan inneholde flere kommandoer"
#: src/Widgets/TerminalWidget.vala:504
msgid "The pasted text may be trying to gain administrative access"
msgstr "Innlimt tekst kan prøve å tilegne seg administratortilgang"
#~ msgid "Open a new terminal tab"
#~ msgstr "Åpne et nytt terminalvindu"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Forminsk"
#~ msgid "Default zoom level"
#~ msgstr "Forvalgt forstørrelsesnivå"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Forstørr"
#~ msgid "Follow System Style"
#~ msgstr "Følg systemets stil"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Høy kontrast"
#~ msgid "Solarized Light"
#~ msgstr "Solarisert lys"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Egendefinert"
#~ msgid "Natural Copy/Paste"
#~ msgstr "Naturlig kopier/lim inn"
#~ msgid "Shortcuts don’t require Shift; may interfere with CLI apps"
#~ msgstr "Snarveier krever ikke Shift; kan forstyrre CLI-programmer"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Vis hjelp"
#~ msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
#~ msgstr "Denne kommandoen spør om administrativ tilgang til din datamaskin"
#~ msgid "Copying commands into the Terminal can be dangerous."
#~ msgstr ""
#~ "Kopiere kommandoer til terminalen kan være skadelig eller en "
#~ "sikkerhetsrisiko."
#~ msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
#~ msgstr "Vær sikker på at du forstår hva hver del av denne kommandoen gjør."
#~ msgid "Task finished"
#~ msgstr "Oppgave gjennomført"
#~ msgid "Show in File Browser"
#~ msgstr "Vis i filutforsker"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "Solarized Dark"
#~ msgstr "Solarisert mørke"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Do not show this dialog again"
#~ msgstr "Ikke vis dette dialogvinduet igjen"
#~ msgid "About Terminal"
#~ msgstr "Om Terminal"
#~ msgid "Use the command line"
#~ msgstr "Bruk kommandolinjen"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nytt vindu"
#~ msgid "New Root Tab"
#~ msgstr "Ny fane med root-tilgang"
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Åpne terminal her"
#~ msgid "Create a new tab"
#~ msgstr "Opprett en ny fane"
#~ msgid "Copy the selected text"
#~ msgstr "Kopier valgt tekst"
#~ msgid "Search for a given string in the terminal"
#~ msgstr "Søk etter en gitt string i terminalen"
#~ msgid "Paste some text"
#~ msgstr "Lim inn tekst"
#~ msgid "Select all the text in the terminal"
#~ msgstr "Merk all teksten i terminalen"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Show about window"
#~ msgstr "Vis ''Om-dialog''"
#~ msgid "Next Tab"
#~ msgstr "Neste fane"
#~ msgid "Go to next tab"
#~ msgstr "Gå til neste fane"
#~ msgid "Previous Tab"
#~ msgstr "Forrige fane"
#~ msgid "Go to previous tab"
#~ msgstr "Gå til forrige fane"
#~ msgid "Toggle/Untoggle fullscreen"
#~ msgstr "Slå på/av fullskjerm"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Bariuz https://launchpad.net/~spaceboundprod-deactivatedaccount\n"
#~ " Beren https://launchpad.net/~berencamlost\n"
#~ " Maxwell Barvian https://launchpad.net/~mbarvian-deactivatedaccount\n"
#~ " ProsjektX https://launchpad.net/~prosjektx\n"
#~ " Skandee https://launchpad.net/~skandee\n"
#~ " Thomas Lekanger https://launchpad.net/~datagutt\n"
#~ " kingu https://launchpad.net/~comradekingu"
#~ msgid "Print version info and exit"
#~ msgstr "Skriv versjonsinfo og avslutt"
#~ msgid "Show about dialog"
#~ msgstr "Vis Om dialog"
#~ msgid "Set shell at launch"
#~ msgstr "sett skall til start"
#~ msgid "If you quit Terminal, this process will end."
#~ msgstr "Hvis du lukker terminalen, vil denne prosessen bli avsluttet."
#~ msgid "If you close this tab, this process will end."
#~ msgstr "Hvis du lukker denne fanen vil denne prosessen avsluttes."
#~ msgid "New Root Window"
#~ msgstr "Nytt Root-vindu"
#~ msgid "Open a new tab"
#~ msgstr "Åpne ny fane"