-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 43
/
django.po
9825 lines (8025 loc) · 321 KB
/
django.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# pretalx translation files
# Copyright (C) Tobias 'rixx' Kunze 2017
# This file is distributed under the same license as the pretalx package.
# Tobias Kunze <r@rixx.de>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 12:04+0000\n"
"Last-Translator: btreguier <github@treguier.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: pretalx/agenda/phrases.py:8
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "Merci pour vos retours !"
#: pretalx/agenda/phrases.py:9
msgid "Thanks, we (and our speakers) appreciate your feedback!"
msgstr "Nous (et nos intervenant·es) vous remercions grandement !"
#: pretalx/agenda/phrases.py:13
msgid "Send feedback"
msgstr "Envoyer le commentaire"
#: pretalx/agenda/phrases.py:14
msgid "Send review"
msgstr "Envoyer l'évaluation"
#: pretalx/agenda/phrases.py:17
msgid "This session will not be recorded."
msgstr "Cette intervention ne sera pas enregistrée."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/base.html:22
msgid "This schedule-related page is non-public. Only organisers can see it."
msgstr ""
"Cette page liée au planning n'est pas publique. Seuls les organisateurs "
"peuvent la voir."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog.html:11
#: pretalx/agenda/templates/agenda/header_row.html:16
#: pretalx/orga/forms/schedule.py:227 pretalx/orga/forms/schedule.py:231
#: pretalx/orga/templates/orga/schedule/release.html:12
#: pretalx/orga/templates/orga/schedule/release.html:108
#: pretalx/schedule/models/schedule.py:36
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:6
#: pretalx/orga/forms/schedule.py:28
msgid "We released our first schedule!"
msgstr "Nous avons publié la première version du planning !"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:13
msgid "We have new sessions!"
msgstr "Nous avons des nouvelles interventions !"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:19
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:30
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:45
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:55
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:69
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:88
msgid "by"
msgstr "par"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:25
msgid "We have a new session: "
msgstr "Nous avons une nouvelle intervention : "
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:39
msgid "Sadly, we had to cancel sessions:"
msgstr "Malheureusement, nous avons dû annuler des interventions :"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:51
msgid "We sadly had to cancel a session: "
msgstr "Nous avons malheureusement dû annuler une intervention : "
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:63
msgid ""
"We had to move some sessions, so if you were planning on seeing them, check "
"their new dates or locations:"
msgstr ""
"Nous avons dû déplacer quelques interventions, donc si vous aviez prévu de "
"les voir, vérifiez les nouveaux créneaux horaires ou les nouvelles salles :"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:83
msgid "We have moved a session around: "
msgstr "Nous avons déplacé une intervention : "
#: pretalx/agenda/templates/agenda/featured.html:13
msgid "Welcome to our list of featured sessions!"
msgstr "Bienvenue dans notre liste des interventions !"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/featured.html:14
msgid ""
"We prepared a list of exciting sessions, so you can get a feel for our "
"conference. Please keep in mind that this is not our full schedule. We will "
"follow up with the full schedule in time, stay tuned!"
msgstr ""
"Nous avons préparé une liste d'interventions passionnantes, pour que vous "
"puissiez vous faire une idée de notre évènement. Veuillez noter que ce n'est "
"pas notre planning complet. Celui-ci viendra par la suite, restez connectés !"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/featured.html:20
msgid ""
"In the near future you will see a curated list of sessions we’d like to show "
"off here. Right now we are busy reviewing proposals.<br> Check back later!"
msgstr ""
"Dans un futur proche, vous pourrez voir un aperçu des interventions. "
"Actuellement nous sommes occupés à évaluer les propositions.<br> Revenez "
"plus tard !"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/feed/description.html:5
#, python-format
msgid "A new %(event_name)s schedule has been released!"
msgstr "Un nouveau planning a été publié pour %(event_name)s !"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/feed/description.html:9
#, python-format
msgid "The first %(event_name)s schedule has been released!"
msgstr ""
"La première version du planning pour l'évènement \"%(event_name)s\" a été "
"publiée !"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/feedback.html:8
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/feedbacks_list.html:14
msgid "Feedback for"
msgstr "Commentaires pour"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/feedback.html:19
msgid ""
"This review is for you personally, not for all speakers in this session."
msgstr ""
"Ce commentaire est uniquement pour vous, pas pour tous les orateurs de cette "
"intervention."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/feedback.html:29
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/feedback_list.html:13
msgid "There has been no feedback for this session yet."
msgstr "Il n'y a pas encore de commentaires sur cette intervention."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/feedback_form.html:19
msgid ""
"Reviews are a valuable tool for speakers to improve their content and "
"presentation. Even a short review can prove valuable to a speaker! Please "
"take the time and communicate your feedback in a constructive way."
msgstr ""
"Les commentaires sont importants pour que les intervenants puissent "
"améliorer leurs contenus et présentations. Même un commentaire court peut "
"être utile ! Merci de prendre le temps de faire un retour constructif."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/feedback_form.html:26
msgid "You can’t give feedback for this session at this time."
msgstr "Vous ne pouvez actuellement pas commenter cette intervention."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/header_row.html:6 pretalx/event/stages.py:81
#: pretalx/orga/templates/orga/base.html:342
#: pretalx/orga/templates/orga/mails/_placeholder_group.html:14
msgid "Schedule"
msgstr "Planning"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/header_row.html:9
#: pretalx/agenda/templates/agenda/speaker.html:64
#: pretalx/orga/templates/orga/base.html:255
#: pretalx/orga/templates/orga/base.html:263
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/stats.html:21
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/stats.html:33
msgid "Sessions"
msgstr "Interventions"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/header_row.html:12
#: pretalx/orga/forms/mails.py:313 pretalx/orga/templates/orga/base.html:315
#: pretalx/orga/templates/orga/base.html:323
#: pretalx/orga/templates/orga/review/bulk.html:68
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:90
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:213
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/base.html:44
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/list.html:95
#: pretalx/person/forms.py:380
msgid "Speakers"
msgstr "Intervenants"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule.html:19
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule_nojs.html:22
msgid ""
"You are currently viewing the editable schedule version, which is unreleased "
"and may change at any time."
msgstr ""
"Vous êtes en train de voir la version modifiable du planning, qui n'a pas "
"été publiée et peut changer à tout moment."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule.html:21
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule_nojs.html:24
msgid "You are currently viewing an older schedule version."
msgstr "Vous êtes en train de voir une vieille version du planning."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule.html:26
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule_nojs.html:29
#, python-format
msgid "You can find the current version <a href=\"%(current_url)s\">here</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver la version actuelle <a href=\"%(current_url)s\">ici</a>."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule.html:49
#, python-format
msgid ""
"To see our schedule, please either enable JavaScript or go <a "
"href=\"%(href)s\">here</a> for our NoJS schedule."
msgstr ""
"Pour voir notre agenda, merci d'activer Javascript ou cliquez <a "
"href=\"%(href)s\">ici</a> pour voir l'agenda sans JavaScript (NoJS)."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule_nojs.html:14
#, python-format
msgid ""
"To see our schedule with full functionality, like timezone conversion and "
"personal scheduling, please enable JavaScript and go <a "
"href=\"%(href)s\">here</a>."
msgstr ""
"Pour consulter notre agenda en profitant de toutes les fonctionalités, comme "
"la conversion de fuseau horaire, merci d'activer JavaScript et de vous "
"dirigez vers <a href=\"%(href)s\">ici</a>."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule_nojs.html:67
#, python-format
msgid "No sessions on %(weekday)s, %(current_day)s."
msgstr "Pas d'interventions le %(weekday)s, %(current_day)s."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/session_block.html:17
#, python-format
msgid "%(minutes)smin"
msgstr "%(minutes)sminutes"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/session_block.html:27
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/fragment_state.html:17
#: pretalx/submission/models/submission.py:55
msgid "deleted"
msgstr "supprimé"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/speaker.html:48
msgid "The speaker’s profile picture"
msgstr "L'image de profil de l'intervenant"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/talk.html:37
msgid "Favourite this session"
msgstr "Mettre cette intervention en favoris"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/talk.html:38
msgid "Remove this session from your favourites"
msgstr "Enlever cette intervention de vos favoris"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/talk.html:67
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:18
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_discard.html:14
#: pretalx/orga/forms/submission.py:15
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/text.html:108
#: pretalx/submission/forms/submission.py:29
#: pretalx/submission/forms/submission.py:270
#: pretalx/submission/models/submission.py:206
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/talk.html:87
msgid "This session’s header image"
msgstr "L'image d'entête de cette intervention"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/talk.html:99
#: pretalx/orga/templates/orga/schedule/index.html:17
#, python-format
msgid "All times in %(tz)s"
msgstr "Heures affichées dans le fuseau %(tz)s"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/talk.html:121
msgid "See also:"
msgstr "Voir aussi :"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/talk.html:158
msgid "This speaker also appears in:"
msgstr "Autre(s) intervention(s) de l'orateur :"
#: pretalx/agenda/views/schedule.py:174
msgid "Our schedule is not live yet."
msgstr "Notre agenda n'est pas encore visible."
#: pretalx/agenda/views/talk.py:119
#, python-brace-format
msgid "The session “{title}” at {event}"
msgstr "L'intervention \"{title}\" pour {event}"
#: pretalx/cfp/flow.py:313 pretalx/orga/templates/orga/base.html:189
msgid "General"
msgstr "Général"
#: pretalx/cfp/flow.py:317
msgid "Hey, nice to meet you!"
msgstr "Hey, ravi de vous rencontrer !"
#: pretalx/cfp/flow.py:322
msgid ""
"We’re glad that you want to contribute to our event with your proposal. "
"Let’s get started, this won’t take long."
msgstr ""
"Nous sommes heureux de voir que vous voulez proposer une intervention pour "
"notre évènement. Commençons, ça ne va pas être long."
#: pretalx/cfp/flow.py:355
msgid ""
"Your draft was saved. You can continue to edit it as long as the CfP is open."
msgstr ""
"Votre brouillon a été sauvegardé. Vous pouvez continuer à le modifier tant "
"que l’appel à participation est ouvert."
#: pretalx/cfp/flow.py:363
msgid ""
"Congratulations, you’ve submitted your proposal! You can continue to make "
"changes to it up to the submission deadline, and you will be notified of any "
"changes or questions."
msgstr ""
"Félicitations, vous avez déposé votre proposition ! Vous pouvez continuer à "
"la modifier jusqu'à la date butoir de dépôt et vous serez notifié de tout "
"changement ou de toute question."
#: pretalx/cfp/flow.py:397 pretalx/orga/forms/cfp.py:566
#: pretalx/orga/templates/orga/base.html:233
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/content.html:147
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
#: pretalx/cfp/flow.py:401
msgid "Tell us more!"
msgstr "Dites-nous en plus !"
#: pretalx/cfp/flow.py:406
msgid "Before we can save your proposal, we have some more questions for you."
msgstr ""
"Avant de sauver votre proposition, nous avons quelques questions "
"supplémentaires à vous poser."
#: pretalx/cfp/flow.py:461
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: pretalx/cfp/flow.py:466
msgid "That’s it about your proposal! We now just need a way to contact you."
msgstr ""
"C'est tout pour votre proposition ! Maintenant nous avons juste besoin d'un "
"moyen de vous contacter."
#: pretalx/cfp/flow.py:472
msgid ""
"To create your proposal, you need an account on this page. This not only "
"gives us a way to contact you, it also gives you the possibility to edit "
"your proposal or to view its current state."
msgstr ""
"Pour créer votre proposition, vous avez besoin d'un compte sur cette page. "
"Non seulement cela nous permet de vous contacter, mais cela vous permet "
"aussi d'éditer votre proposition et de voir son état."
#: pretalx/cfp/flow.py:488
msgid ""
"There was an error when logging in. Please contact the organiser for further "
"help."
msgstr ""
"Il y a eu un problème lors de la connexion. Veuillez contacter l'équipe "
"d'organisation pour obtenir de l'aide supplémentaire."
#: pretalx/cfp/flow.py:505
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: pretalx/cfp/flow.py:509
msgid "Tell us something about yourself!"
msgstr "Parlez nous de vous !"
#: pretalx/cfp/flow.py:514
msgid ""
"This information will be publicly displayed next to your session - you can "
"always edit for as long as proposals are still open."
msgstr ""
"Ces informations seront affichées publiquement avec vos interventions - vous "
"pourrez toujours les modifier tant que l'appel à participation n'est pas "
"clôt."
#: pretalx/cfp/forms/auth.py:30 pretalx/person/forms.py:296
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: pretalx/cfp/forms/submissions.py:6 pretalx/orga/forms/submission.py:72
msgid "Speaker email"
msgstr "Adresse électronique de l'intervenant"
#: pretalx/cfp/forms/submissions.py:7 pretalx/mail/models.py:37
#: pretalx/mail/models.py:227 pretalx/orga/forms/cfp.py:417
#: pretalx/orga/templates/orga/mails/outbox_list.html:39
#: pretalx/orga/templates/orga/mails/sent_list.html:17
#: pretalx/person/models/information.py:43
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: pretalx/cfp/forms/submissions.py:8 pretalx/mail/models.py:40
#: pretalx/mail/models.py:228 pretalx/orga/forms/cfp.py:418
#: pretalx/orga/forms/review.py:279 pretalx/person/models/information.py:44
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: pretalx/cfp/forms/submissions.py:13
#: pretalx/submission/models/submission.py:883
#, python-brace-format
msgid "{speaker} invites you to join their session!"
msgstr "{speaker} vous a invité à rejoindre son intervention !"
#: pretalx/cfp/forms/submissions.py:18
#: pretalx/submission/models/submission.py:890
#, python-brace-format
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"I’d like to invite you to be a speaker in the session\n"
"\n"
" “{title}”\n"
"\n"
"at {event}. Please follow this link to join:\n"
"\n"
" {url}\n"
"\n"
"I’m looking forward to it!\n"
"{speaker}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"J'aimerais vous inviter à prendre la parole pendant mon intervention\n"
"\n"
" \"{title}\"\n"
"\n"
"dans le cadre de l'évènement {event}. Veuillez suivre le lien suivant pour "
"participer :\n"
"\n"
" {url}\n"
"\n"
"Je m'en réjouis par avance !\n"
"{speaker}"
#: pretalx/cfp/phrases.py:8
msgid ""
"If we know a user by this email address (who has not requested a password "
"reset in the last 24 hours), we will send you an e-mail containing further "
"instructions. If you don’t see the email within the next minutes, check your "
"spam inbox!"
msgstr ""
"Si nous connaissons un utilisateur avec cette adresse électronique (qui n'a "
"pas demandé de réinitialisation de mot de passe ces dernières 24 heures), "
"nous allons vous envoyer un courriel avec les instructions de "
"réinitialisation. Si vous ne recevez pas ce courriel dans les 10 minutes, "
"vérifiez votre dossier spam !"
#: pretalx/cfp/phrases.py:12
msgid ""
"This link was not valid. Make sure you copied the complete URL from the "
"email and that the email is no more than 24 hours old."
msgstr ""
"Ce lien est invalide. Assurez-vous d'avoir copié l'URL complète depuis le "
"courriel et que le courriel a moins de 24 heures."
#: pretalx/cfp/phrases.py:15
msgid "Awesome! You can now log in using your new password."
msgstr ""
"Génial ! Vous pouvez maintenant vous connecter avec votre nouveau mot de "
"passe."
#: pretalx/cfp/phrases.py:18
msgid ""
"Your locale preferences have been saved. We like to think that we have "
"excellent support for English in pretalx, but if you encounter issues or "
"errors, please contact us!"
msgstr ""
"Vos préférences linguistiques ont été sauvées. Nous pensons que nous avons "
"une bonne traduction française, mais si vous rencontrez des problèmes ou des "
"erreurs, veuillez nous contacter !"
#: pretalx/cfp/phrases.py:22
msgid "Your proposal has been withdrawn."
msgstr "Votre proposition a été retirée."
#: pretalx/cfp/phrases.py:24
msgid ""
"Your proposal can’t be withdrawn at this time – please contact us if you "
"need to withdraw your proposal!"
msgstr ""
"Votre proposition ne peut plus être retirée – veuillez nous contacter si "
"vous avez besoin de retirer votre proposition !"
#: pretalx/cfp/phrases.py:27
msgid "Your session has been confirmed – we’re looking forward to seeing you!"
msgstr "Votre proposition a été confirmée – nous avons hâte de vous voir !"
#: pretalx/cfp/phrases.py:30
msgid ""
"This proposal has already been confirmed – we’re looking forward to seeing "
"you!"
msgstr "Cette proposition a déjà été confirmée. Nous avons hâte de vous voir !"
#: pretalx/cfp/phrases.py:33
msgid ""
"This proposal cannot be confirmed at this time – please contact us if you "
"think this is an error."
msgstr ""
"Cette proposition ne peut actuellement pas être confirmée. Veuillez nous "
"contacter si vous pensez que c'est une erreur."
#: pretalx/cfp/phrases.py:35
msgid "This proposal cannot be edited anymore."
msgstr "Cette proposition ne peut plus être éditée."
#: pretalx/cfp/phrases.py:37
msgid "Your account has now been deleted."
msgstr "Votre compte a été supprimé."
#: pretalx/cfp/phrases.py:38
msgid "Are you really sure? Please tick the box"
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr ? Veuillez cocher la case"
#: pretalx/cfp/phrases.py:40
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Veuillez fournir une adresse électronique valide."
#: pretalx/cfp/phrases.py:41
msgid "The invitation was sent!"
msgstr "L'invitation a été envoyée !"
#: pretalx/cfp/phrases.py:43
msgid "You are now part of this proposal! Please fill in your profile below."
msgstr ""
"Vous faites maintenant partie de la proposition ! Veuillez compléter votre "
"profil ci-dessous."
#: pretalx/cfp/phrases.py:46
msgid "This event currently does not accept new proposals, sorry!"
msgstr "Cet évènement n'accepte plus de nouvelles propositions, désolé !"
#: pretalx/cfp/phrases.py:47
msgid "Your session has been submitted successfully!"
msgstr "Votre proposition d'intervention a bien été enregistrée !"
#: pretalx/cfp/phrases.py:49
msgid ""
"We are experiencing difficulties when sending mails, but your session was "
"submitted successfully!"
msgstr ""
"Nous avons des difficultés pour envoyer des courriels, mais votre "
"proposition a bien été enregistrée !"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/cfp.html:20
#, python-format
msgid ""
"You can enter proposals until %(deadline)s (%(timezone)s), %(until_string)s "
"from now."
msgstr ""
"Vous pouvez proposer des interventions jusqu'au %(deadline)s (%(timezone)s). "
"C'est dans %(until_string)s."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/cfp.html:24
#, python-format
msgid "This Call for Papers closed on %(deadline)s (%(timezone)s)."
msgstr "Cet appel à participation a pris fin le %(deadline)s (%(timezone)s)."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/cfp.html:34
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/index.html:22
msgid "View conference schedule"
msgstr "Voir le planning de l'évènement"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/cfp.html:38
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/index.html:26
msgid "View schedule preview"
msgstr "Voir l'aperçu du planning"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/cfp.html:43
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/index.html:16
msgid "Edit or view your proposals"
msgstr "Éditer ou voir vos propositions"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/cfp.html:49
msgid "Submit a proposal"
msgstr "Proposer une intervention"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/cfp.html:51
msgid "Proposals are closed"
msgstr "L'appel à participation est clôt"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/fragment_state.html:3
#: pretalx/orga/views/dashboard.py:303 pretalx/orga/views/dashboard.py:339
#: pretalx/submission/models/submission.py:49
msgid "submitted"
msgstr "proposé"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/fragment_state.html:5
msgid "in review"
msgstr "en évaluation"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/fragment_state.html:7
msgid "not accepted"
msgstr "rejeté"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/fragment_state.html:9
#: pretalx/orga/forms/review.py:246 pretalx/submission/models/submission.py:50
msgid "accepted"
msgstr "accepté"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/fragment_state.html:11
#: pretalx/orga/forms/review.py:247 pretalx/submission/models/submission.py:51
msgid "confirmed"
msgstr "confirmé"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/fragment_state.html:13
#: pretalx/submission/models/submission.py:53
msgid "canceled"
msgstr "annulé"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/fragment_state.html:15
#: pretalx/submission/models/submission.py:54
msgid "withdrawn"
msgstr "retiré"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/index.html:31
#: pretalx/orga/views/dashboard.py:132
msgid "Go to CfP"
msgstr "Aller à l'appel à participation"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/invitation.html:5
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/invitation.html:8
msgid "Accept invitation?"
msgstr "Accepter l'invitation ?"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/invitation.html:11
msgid ""
"Unfortunately, you cannot accept this invitation at the moment. This may be "
"because the invitation has expired, or because the proposal cannot be edited "
"any more."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas accepter cette invitation a "
"actuellement. Celle-ci a peut-être expiré, ou la proposition n’est peut-être "
"plus modifiable."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/invitation.html:16
msgid "Please contact the conference organizers for more information."
msgstr ""
"Merci de contacter l’organisation de la conférence pour plus d’informations."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/invitation.html:20
#, python-format
msgid ""
"You, %(name)s, have been invited to be a speaker for the session “%(talk)s”. "
"Do you accept the invitation?"
msgstr ""
"Vous, %(name)s, avez été invité à être intervenant pour la proposition "
"\"%(talk)s\". Acceptez-vous l'invitation ?"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/invitation.html:28
msgid "Abstract:"
msgstr "Résumé :"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/invitation.html:41
#: pretalx/event/models/event.py:635 pretalx/orga/forms/review.py:373
#: pretalx/submission/models/question.py:420
#: pretalx/submission/models/submission.py:871
msgid "No"
msgstr "Non"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/invitation.html:44
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:309
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:334
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/login.html:5
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/login.html:8
msgid "Welcome back!"
msgstr "Bon retour parmi nous !"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/login.html:10
msgid ""
"You do not need an account to view the event, or submit feedback, or receive "
"schedule updates. You’ll only need an account if you participate in the "
"event as speaker or as an organiser."
msgstr ""
"Vous n'avez pas besoin d'un compte pour voir l'évènement, nous soumettre vos "
"retours ou recevoir les dernières mises à jour du planning. Vous avez besoin "
"d'un compte uniquement si vous participez à l'évènement comme intervenant ou "
"membre de l'organisation."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/login.html:17
msgid ""
"If you already created a proposal for a different event on this server, you "
"can re-use your account to log in for this event."
msgstr ""
"Si vous avez déjà créé une proposition pour un évènement différent sur ce "
"serveur, vous pouvez réutiliser votre compte pour vous connecter à cet "
"évènement."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/recover.html:5
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/reset.html:5
#: pretalx/orga/templates/orga/auth/recover.html:4
#: pretalx/orga/templates/orga/auth/reset.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/recover.html:13
#: pretalx/orga/templates/orga/auth/recover.html:12
msgid "OK, this looks good!"
msgstr "Okay, tout semble bon !"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/recover.html:15
#: pretalx/orga/templates/orga/auth/recover.html:14
msgid "Now you just need to choose your new password and you are ready to go."
msgstr ""
"Maintenant vous avez juste besoin de choisir un nouveau mot de passe et "
"c'est tout bon."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/recover.html:21
#: pretalx/orga/templates/orga/auth/recover.html:20
msgid "Save this!"
msgstr "Sauvegarder !"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/reset.html:8
#: pretalx/orga/templates/orga/auth/reset.html:7
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ?"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/reset.html:14
#: pretalx/orga/templates/orga/auth/reset.html:13
msgid "Let me set a new one!"
msgstr "Laissez-moi en configurer un nouveau !"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_base.html:6
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/content.html:26
msgid "Create proposal"
msgstr "Créer une proposition"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_base.html:31
msgid "Done!"
msgstr "Fini !"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_base.html:45
msgid "Save as draft"
msgstr "Sauvegarder en brouillon"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_base.html:50
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_base.html:52
msgid "Submit proposal!"
msgstr "Proposer une intervention !"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_base.html:56
msgid "or save as draft for now"
msgstr "ou enregistrer en brouillon"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_base.html:57
msgid ""
"You can save your proposal as a draft and submit it later. Organisers will "
"not be able to see your proposal, though they will be able to send you "
"reminder emails about the upcoming deadline."
msgstr ""
"Vous pouvez enregistrer votre proposition en tant que brouillon et la "
"soumettre ultérieurement. Les organisateurs ne pourront pas la voir, mais "
"ils pourront vous envoyer des rappels par e-mail concernant la date limite "
"de soumission."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_base.html:64
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/access_code_delete.html:11
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/question_delete.html:11
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/submission_type_delete.html:11
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/track_delete.html:11
#: pretalx/orga/templates/orga/event/delete.html:12
#: pretalx/orga/templates/orga/mails/confirm.html:12
#: pretalx/orga/templates/orga/organiser/delete.html:14
#: pretalx/orga/templates/orga/review/regenerate_decision_mails.html:16
#: pretalx/orga/templates/orga/schedule/release.html:120
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/team_delete.html:15
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/team_resend.html:15
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/team_reset_password.html:15
#: pretalx/orga/templates/orga/speaker/information_delete.html:12
#: pretalx/orga/templates/orga/speaker/reset_password.html:15
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/apply_pending.html:22
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/apply_pending.html:37
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/review_delete.html:11
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/state_change.html:27
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/tag_delete.html:11
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_questions.html:28
msgid "… about your proposal:"
msgstr "... à propos de votre proposition :"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_questions.html:36
msgid "… about yourself:"
msgstr "... à propos de vous :"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_user.html:8
msgid "Sign in or register to save your draft"
msgstr "Connectez-vous ou inscrivez-vous pour enregistrer votre brouillon"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_user.html:14
msgid ""
"Organisers will not be able to see your draft or your email address. They "
"will be able to send you reminders about your pending proposal draft closer "
"to the deadline."
msgstr ""
"Les organisateurs ne pourront pas voir ni votre brouillon ni votre adresse "
"électronique. Ils pourront vous envoyer un rappel concernant vos brouillons "
"de propositions un peu avant la date butoir."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_mails.html:4
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_mails.html:7
msgid "Your E-mails"
msgstr "Vos courriels"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_mails.html:9
msgid ""
"These are e-mails the organisers sent you, so you should be able to find "
"them in your email inbox, but this page serves as a helper in case your "
"email address was unavailable or the emails got lost in some way."
msgstr ""
"Ce sont les courriels que les organisateurs vous ont envoyés. Vous devriez "
"les trouver dans la boite de réception de votre adresse électronique. Cette "
"page est là pour aider au cas où votre boite de réception serait "
"indisponible ou si les courriels se sont perdus d'une manière ou d'une autre."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:8
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:24
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre profil"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:26
msgid ""
"This data will be displayed publicly if your proposal is accepted. It is "
"also visible to reviewers."
msgstr ""
"Ces données seront publiques, si votre intervention est acceptée. Elles sont "
"aussi accessibles par les évaluateurs."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:47
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:61
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:82
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_edit.html:185
#: pretalx/common/phrases.py:44
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/access_code_form.html:53
#: pretalx/orga/templates/orga/includes/submit_row.html:11
#: pretalx/orga/templates/orga/mails/outbox_form.html:109
#: pretalx/orga/templates/orga/organiser/detail.html:25
#: pretalx/orga/templates/orga/review/assignment.html:173
#: pretalx/orga/templates/orga/review/bulk.html:107
#: pretalx/orga/templates/orga/schedule/quick.html:18
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/form.html:112
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/mail.html:32
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/review.html:34
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/review.html:154
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/review.html:244
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/widget.html:26
#: pretalx/orga/templates/orga/speaker/form.html:82
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/anonymise.html:43
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/content.html:164
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/review.html:215
#: pretalx/orga/templates/orga/update.html:91
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:54
msgid "We have some questions"
msgstr "Nous avons quelques questions"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:68
msgid "Your Account"
msgstr "Votre compte"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:70
msgid "You can change your log in data here."
msgstr "Vous pouvez changer vos informations de connexion ici."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:89
msgid "Account deletion"
msgstr "Suppression du compte"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:93
msgid ""
"You can delete your account here – all names, emails, and other personal "
"information will be overwritten. <strong>This action is irreversible.</"
"strong>"
msgstr ""
"Vous pouvez supprimer votre compte ici. Tous les noms, courriels et autres "
"informations personnelles seront écrasés. <strong>Cette action est "
"irréversible.</strong>"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:97
msgid ""
"I really do want to delete my account, losing access to my proposals and "
"sessions, and overriding my public and private data."
msgstr ""
"Je veux vraiment supprimer mon compte, perdre accès à mes propositions et "
"interventions, et écraser mes données publiques et privées."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:102
msgid "Delete my account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:7
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_edit.html:10
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_invitation.html:5
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_withdraw.html:4
msgid "Your proposal"
msgstr "Votre proposition"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:11
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_edit.html:25
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_invitation.html:10
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_withdraw.html:7
msgid "Your proposal:"
msgstr "Votre proposition :"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:13
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_edit.html:37
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_invitation.html:14
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_withdraw.html:9
msgid "Current state of your proposal:"
msgstr "État actuel de votre proposition :"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:16
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_discard.html:12
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/submission_type_view.html:23
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:109
#: pretalx/submission/models/submission.py:134
msgid "Session type"
msgstr "Type de proposition"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:17
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_discard.html:13
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/access_code_view.html:32
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/text.html:101
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/track_form.html:22
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/track_view.html:23
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:101
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:217
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/review.html:65
#: pretalx/submission/models/access_code.py:28
#: pretalx/submission/models/submission.py:140
msgid "Track"
msgstr "Parcours"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:19
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_discard.html:15
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/text.html:157
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:105
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:218
#: pretalx/submission/models/submission.py:194
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:21
msgid "Congratulations on your acceptance!"
msgstr "Félicitations, votre proposition a été acceptée !"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:25
msgid ""
"Please provide us with your available hours during the event, so that we can "
"schedule your event accordingly:"
msgstr ""
"Veuillez nous fournir vos disponibilités pour l'évènement afin que nous "
"puissions en prendre compte pour créer le planning :"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:39
msgid ""
"By confirming your proposal, you agree that you are able and willing to "
"participate in this event and present the content of this proposal. The "
"proposal data, such as title, abstract, description, and any uploads you "
"provided, can be made publicly available once the proposal is confirmed."
msgstr ""
"En confirmant votre proposition, vous confirmez que vous pouvez et voulez "
"participer à cet évènement et présenter le contenu de votre proposition. Les "
"données de votre proposition, telles que le titre, le résumé, la description "
"et tous les envois que vous avez fournis, peuvent être rendues publiques une "
"fois la proposition confirmée."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:49
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_discard.html:26
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_withdraw.html:27
msgid "Go back"
msgstr "Retourner en arrière"