-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 40
/
django.po
8979 lines (7352 loc) · 292 KB
/
django.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 18:03+0000\n"
"Last-Translator: João Lucas Pires <jlucasp25@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#: pretalx/agenda/phrases.py:8
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "Obrigado pelo seu feedback!"
#: pretalx/agenda/phrases.py:9
msgid "Thanks, we (and our speakers) appreciate your feedback!"
msgstr "Obrigado, nós (e nossos oradores) apreciam seus comentários!"
#: pretalx/agenda/phrases.py:13
msgid "Send feedback"
msgstr "Enviar comentários"
#: pretalx/agenda/phrases.py:14
msgid "Send review"
msgstr "Enviar revisão"
#: pretalx/agenda/phrases.py:17
msgid "This session will not be recorded."
msgstr "Esta sessão não será registrada."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/base.html:22
msgid "This schedule-related page is non-public. Only organisers can see it."
msgstr ""
"Esta página relacionada ao cronograma não é pública. Somente os "
"organizadores podem ver."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog.html:11
#: pretalx/agenda/templates/agenda/header_row.html:16
#: pretalx/orga/forms/schedule.py:227 pretalx/orga/forms/schedule.py:231
#: pretalx/orga/templates/orga/schedule/release.html:12
#: pretalx/orga/templates/orga/schedule/release.html:108
#: pretalx/schedule/models/schedule.py:36
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:6
#: pretalx/orga/forms/schedule.py:28
msgid "We released our first schedule!"
msgstr "Lançamos o nosso primeira calendário!"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:13
msgid "We have new sessions!"
msgstr "Temos novas sessões!"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:19
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:30
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:45
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:55
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:69
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:88
msgid "by"
msgstr "por"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:25
msgid "We have a new session: "
msgstr "Temos uma nova sessão: "
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:39
msgid "Sadly, we had to cancel sessions:"
msgstr "Infelizmente, tivemos que cancelar sessões:"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:51
msgid "We sadly had to cancel a session: "
msgstr "Infelizmente tivemos que cancelar uma sessão: "
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:63
msgid ""
"We had to move some sessions, so if you were planning on seeing them, check "
"their new dates or locations:"
msgstr ""
"Tivemos que mudar algumas sessões; portanto, se estava a planear vê -las, "
"verifique suas novas datas ou locais:"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/changelog_block.html:83
msgid "We have moved a session around: "
msgstr "Mudámos uma sessão: "
#: pretalx/agenda/templates/agenda/featured.html:13
msgid "Welcome to our list of featured sessions!"
msgstr "Bem -vindo à lista de sessões em destaque!"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/featured.html:14
msgid ""
"We prepared a list of exciting sessions, so you can get a feel for our "
"conference. Please keep in mind that this is not our full schedule. We will "
"follow up with the full schedule in time, stay tuned!"
msgstr ""
"Preparamos uma lista de sessões emocionantes, para que possa ter uma idéia "
"da nossa conferência. Por favor, lembre -se que esta não é a nossa agenda "
"completa. Vamos enviar a agenda completa a tempo, fique atento!"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/featured.html:20
msgid ""
"In the near future you will see a curated list of sessions we’d like to show "
"off here. Right now we are busy reviewing proposals.<br> Check back later!"
msgstr ""
"Num futuro próximo, verá uma lista com curadoria de sessões que gostaríamos "
"de exibir aqui. No momento, estamos ocupados revendo as propostas. <br> "
"Verifique mais tarde!"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/feed/description.html:5
#, python-format
msgid "A new %(event_name)s schedule has been released!"
msgstr "Uma nova agenda foi lançada para o evento %(event_name)s!"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/feed/description.html:9
#, python-format
msgid "The first %(event_name)s schedule has been released!"
msgstr "A primeira agenda do evento %(event_name)s foi lançada!"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/feedback.html:8
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/feedbacks_list.html:14
msgid "Feedback for"
msgstr "Feedback para"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/feedback.html:19
msgid ""
"This review is for you personally, not for all speakers in this session."
msgstr ""
"Esta revisão é para si pessoalmente, não para todos os oradores nesta sessão."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/feedback.html:29
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/feedback_list.html:13
msgid "There has been no feedback for this session yet."
msgstr "Ainda não houve feedback para esta sessão."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/feedback_form.html:19
msgid ""
"Reviews are a valuable tool for speakers to improve their content and "
"presentation. Even a short review can prove valuable to a speaker! Please "
"take the time and communicate your feedback in a constructive way."
msgstr ""
"As revisões são uma ferramenta valiosa para os oradores melhorarem o seu "
"conteúdo e apresentação. Mesmo uma breve revisão pode ser valiosa para um "
"orador! Por favor, reserve um tempo e comunique os seus comentários de "
"maneira construtiva."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/feedback_form.html:26
msgid "You can’t give feedback for this session at this time."
msgstr "Não pode dar feedback para esta sessão neste momento."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/header_row.html:6 pretalx/event/stages.py:81
#: pretalx/orga/templates/orga/base.html:342
#: pretalx/orga/templates/orga/mails/_placeholder_group.html:14
msgid "Schedule"
msgstr "Agenda"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/header_row.html:9
#: pretalx/agenda/templates/agenda/speaker.html:64
#: pretalx/orga/templates/orga/base.html:255
#: pretalx/orga/templates/orga/base.html:263
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/stats.html:21
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/stats.html:33
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/header_row.html:12
#: pretalx/orga/forms/mails.py:313 pretalx/orga/templates/orga/base.html:315
#: pretalx/orga/templates/orga/base.html:323
#: pretalx/orga/templates/orga/review/bulk.html:68
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:90
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:213
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/base.html:44
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/list.html:95
#: pretalx/person/forms.py:380
msgid "Speakers"
msgstr "Oradores"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule.html:19
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule_nojs.html:22
msgid ""
"You are currently viewing the editable schedule version, which is unreleased "
"and may change at any time."
msgstr ""
"Atualmente, está a visualizar a versão editável da agenda, que ainda não foi "
"lançada e pode mudar a qualquer momento."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule.html:21
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule_nojs.html:24
msgid "You are currently viewing an older schedule version."
msgstr "Está atualmente a visualizar uma versão da agenda mais antiga."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule.html:26
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule_nojs.html:29
#, python-format
msgid "You can find the current version <a href=\"%(current_url)s\">here</a>."
msgstr "Pode encontrar a versão atual <a href=\"%(current_url)s\">aqui</a>."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule.html:49
#, python-format
msgid ""
"To see our schedule, please either enable JavaScript or go <a "
"href=\"%(href)s\">here</a> for our NoJS schedule."
msgstr ""
"Para ver nossa agenda, ative JavaScript ou vá <a href=\"%(href)s\">aqui</a> "
"para a nossa agenda sem Javascript."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule_nojs.html:14
#, python-format
msgid ""
"To see our schedule with full functionality, like timezone conversion and "
"personal scheduling, please enable JavaScript and go <a "
"href=\"%(href)s\">here</a>."
msgstr ""
"Para ver nossa agenda com funcionalidade completa, como conversão de fuso "
"horário e agendamento pessoal, ative JavaScript e vá <a "
"href=\"%(href)s\">aqui</a>."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/schedule_nojs.html:67
#, python-format
msgid "No sessions on %(weekday)s, %(current_day)s."
msgstr "Não há sessões em %(weekday)s,%(current_day)s."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/session_block.html:17
#, python-format
msgid "%(minutes)smin"
msgstr "%(minutes)smin"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/session_block.html:27
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/fragment_state.html:17
#: pretalx/submission/models/submission.py:55
msgid "deleted"
msgstr "removido"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/speaker.html:48
msgid "The speaker’s profile picture"
msgstr "A foto de perfil do orador"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/talk.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Don’t record this session."
msgid "Favourite this session"
msgstr "Não gravar esta sessão."
#: pretalx/agenda/templates/agenda/talk.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Submit sessions for your speakers"
msgid "Remove this session from your favourites"
msgstr "Enviar sessões para os seus oradores"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/talk.html:67
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:18
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_discard.html:14
#: pretalx/orga/forms/submission.py:15
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/text.html:108
#: pretalx/submission/forms/submission.py:29
#: pretalx/submission/forms/submission.py:270
#: pretalx/submission/models/submission.py:206
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/talk.html:87
msgid "This session’s header image"
msgstr "Imagem de cabeçalho desta sessão"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/talk.html:99
#: pretalx/orga/templates/orga/schedule/index.html:17
#, python-format
msgid "All times in %(tz)s"
msgstr "Todos os horários no fuso horário %(tz)s"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/talk.html:121
msgid "See also:"
msgstr "Veja também:"
#: pretalx/agenda/templates/agenda/talk.html:158
msgid "This speaker also appears in:"
msgstr "Este orador também aparece em:"
#: pretalx/agenda/views/schedule.py:174
msgid "Our schedule is not live yet."
msgstr "O nosso cronograma ainda não está público."
#: pretalx/agenda/views/talk.py:119
#, python-brace-format
msgid "The session “{title}” at {event}"
msgstr "A sessão \"{title}\" em {event}"
#: pretalx/cfp/flow.py:313 pretalx/orga/templates/orga/base.html:189
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: pretalx/cfp/flow.py:317
msgid "Hey, nice to meet you!"
msgstr "Olá, prazer em conhecê-lo!"
#: pretalx/cfp/flow.py:322
msgid ""
"We’re glad that you want to contribute to our event with your proposal. "
"Let’s get started, this won’t take long."
msgstr ""
"Estamos gratos por contribuir para o nosso evento com a sua proposta. Vamos "
"começar, isto não demorará muito."
#: pretalx/cfp/flow.py:355
msgid ""
"Your draft was saved. You can continue to edit it as long as the CfP is open."
msgstr ""
"O seu rascunho foi guardado. Pode continuar a editá-lo enquanto o CFP "
"estiver aberto."
#: pretalx/cfp/flow.py:363
msgid ""
"Congratulations, you’ve submitted your proposal! You can continue to make "
"changes to it up to the submission deadline, and you will be notified of any "
"changes or questions."
msgstr ""
"Parabéns, asua proposta foi submetida! Pode continuar a fazer alterações até "
"ao prazo de submissão e será notificado de quaisquer alterações ou perguntas."
#: pretalx/cfp/flow.py:397 pretalx/orga/forms/cfp.py:566
#: pretalx/orga/templates/orga/base.html:233
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/content.html:147
msgid "Questions"
msgstr "Perguntas"
#: pretalx/cfp/flow.py:401
msgid "Tell us more!"
msgstr "Conte-nos mais!"
#: pretalx/cfp/flow.py:406
msgid "Before we can save your proposal, we have some more questions for you."
msgstr ""
"Antes que possamos submeter a sua proposta, temos mais algumas perguntas "
"para si."
#: pretalx/cfp/flow.py:461
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: pretalx/cfp/flow.py:466
msgid "That’s it about your proposal! We now just need a way to contact you."
msgstr ""
"A sua proposta encontra-se finalizada! Agora só precisamos de uma maneira de "
"entrar em contato consigo."
#: pretalx/cfp/flow.py:472
msgid ""
"To create your proposal, you need an account on this page. This not only "
"gives us a way to contact you, it also gives you the possibility to edit "
"your proposal or to view its current state."
msgstr ""
"Para criar a sua proposta, precisa de uma conta nesta página. Isto dá nos "
"uma maneira de entrar em contato consigo, mas também oferece a possibilidade "
"de editar a sua proposta ou visualizar o seu estado atual."
#: pretalx/cfp/flow.py:488
msgid ""
"There was an error when logging in. Please contact the organiser for further "
"help."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao fazer login. Entre em contato com o organizador para "
"obter mais ajuda."
#: pretalx/cfp/flow.py:505
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: pretalx/cfp/flow.py:509
msgid "Tell us something about yourself!"
msgstr "Diga-nos algo sobre si!"
#: pretalx/cfp/flow.py:514
msgid ""
"This information will be publicly displayed next to your session - you can "
"always edit for as long as proposals are still open."
msgstr ""
"Esta informação será exibida publicamente ao lado da sua sessão - poderá "
"sempre editar enquanto as propostas ainda estiverem abertas."
#: pretalx/cfp/forms/auth.py:30 pretalx/person/forms.py:296
msgid "New password"
msgstr "Nova Senha"
#: pretalx/cfp/forms/submissions.py:6 pretalx/orga/forms/submission.py:72
msgid "Speaker email"
msgstr "E-mail do orador"
#: pretalx/cfp/forms/submissions.py:7 pretalx/mail/models.py:37
#: pretalx/mail/models.py:227 pretalx/orga/forms/cfp.py:417
#: pretalx/orga/templates/orga/mails/outbox_list.html:39
#: pretalx/orga/templates/orga/mails/sent_list.html:17
#: pretalx/person/models/information.py:43
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: pretalx/cfp/forms/submissions.py:8 pretalx/mail/models.py:40
#: pretalx/mail/models.py:228 pretalx/orga/forms/cfp.py:418
#: pretalx/orga/forms/review.py:279 pretalx/person/models/information.py:44
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: pretalx/cfp/forms/submissions.py:13
#: pretalx/submission/models/submission.py:883
#, python-brace-format
msgid "{speaker} invites you to join their session!"
msgstr "{speaker} convida a participar da sessão dele(s)!"
#: pretalx/cfp/forms/submissions.py:18
#: pretalx/submission/models/submission.py:890
#, python-brace-format
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"I’d like to invite you to be a speaker in the session\n"
"\n"
" “{title}”\n"
"\n"
"at {event}. Please follow this link to join:\n"
"\n"
" {url}\n"
"\n"
"I’m looking forward to it!\n"
"{speaker}"
msgstr ""
"Olá!\n"
"\n"
"Gostaria de convidá-lo para ser orador na sessão\n"
"\n"
" \"{title}\"\n"
"\n"
"no evento {event}. Siga este link para confirmar:\n"
"\n"
" {url}\n"
"\n"
"Na expectativa da sua participação!\n"
"{speaker}"
#: pretalx/cfp/phrases.py:8
msgid ""
"If we know a user by this email address (who has not requested a password "
"reset in the last 24 hours), we will send you an e-mail containing further "
"instructions. If you don’t see the email within the next minutes, check your "
"spam inbox!"
msgstr ""
"Se conhecermos um utilizador por este endereço de e-mail (que não solicitou "
"uma redefinição da senha nas últimas 24 horas), enviaremos um e-mail "
"contendo mais instruções. Se não receber o e-mail nos próximos minutos, "
"verifique a caixa de entrada de spam!"
#: pretalx/cfp/phrases.py:12
msgid ""
"This link was not valid. Make sure you copied the complete URL from the "
"email and that the email is no more than 24 hours old."
msgstr ""
"Este link não era válido. Certifique-se de copiar o URL completo do email e "
"que o email não tenha sido enviado à mais de 24 horas."
#: pretalx/cfp/phrases.py:15
msgid "Awesome! You can now log in using your new password."
msgstr "Incrível! Agora pode fazer login utilizando a sua nova senha."
#: pretalx/cfp/phrases.py:18
msgid ""
"Your locale preferences have been saved. We like to think that we have "
"excellent support for English in pretalx, but if you encounter issues or "
"errors, please contact us!"
msgstr ""
"As suas preferências de localidade foram salvas. Gostamos de pensar que "
"temos um excelente suporte para o português no Pretalx, mas se encontrar "
"problemas ou erros, entre em contato connosco!"
#: pretalx/cfp/phrases.py:22
msgid "Your proposal has been withdrawn."
msgstr "A sua proposta foi retirada."
#: pretalx/cfp/phrases.py:24
msgid ""
"Your proposal can’t be withdrawn at this time – please contact us if you "
"need to withdraw your proposal!"
msgstr ""
"A sua proposta não pode ser retirada neste momento - entre em contato "
"connosco se necessita de retirar a sua proposta!"
#: pretalx/cfp/phrases.py:27
msgid "Your session has been confirmed – we’re looking forward to seeing you!"
msgstr "A sua sessão foi confirmada - estamos ansiosos para vê -lo!"
#: pretalx/cfp/phrases.py:30
msgid ""
"This proposal has already been confirmed – we’re looking forward to seeing "
"you!"
msgstr "Esta proposta já foi confirmada - estamos ansiosos para vê-lo!"
#: pretalx/cfp/phrases.py:33
msgid ""
"This proposal cannot be confirmed at this time – please contact us if you "
"think this is an error."
msgstr ""
"Esta proposta não pode ser confirmada atualmente - entre em contato connosco "
"se acha que isto é um erro."
#: pretalx/cfp/phrases.py:35
msgid "This proposal cannot be edited anymore."
msgstr "Esta proposta não pode ser mais editada."
#: pretalx/cfp/phrases.py:37
msgid "Your account has now been deleted."
msgstr "A sua conta foi eliminada."
#: pretalx/cfp/phrases.py:38
msgid "Are you really sure? Please tick the box"
msgstr "Tem a certeza? Por favor marque a caixa"
#: pretalx/cfp/phrases.py:40
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Por favor forneça um endereço de e-mail válido."
#: pretalx/cfp/phrases.py:41
msgid "The invitation was sent!"
msgstr "O convite foi enviado!"
#: pretalx/cfp/phrases.py:43
msgid "You are now part of this proposal! Please fill in your profile below."
msgstr ""
"Agora faz parte desta proposta! Por favor, preencha o seu perfil abaixo."
#: pretalx/cfp/phrases.py:46
msgid "This event currently does not accept new proposals, sorry!"
msgstr ""
"Neste momento, este evento não aceita novas propostas. Pedimos desculpa!"
#: pretalx/cfp/phrases.py:47
msgid "Your session has been submitted successfully!"
msgstr "A sua sessão foi submetida com sucesso!"
#: pretalx/cfp/phrases.py:49
msgid ""
"We are experiencing difficulties when sending mails, but your session was "
"submitted successfully!"
msgstr ""
"Estamos com algumas dificuldades no envio de e -mails, mas a sua sessão foi "
"enviada com sucesso!"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/cfp.html:20
#, python-format
msgid ""
"You can enter proposals until %(deadline)s (%(timezone)s), %(until_string)s "
"from now."
msgstr ""
"Pode inserir propostas até %(deadline)s (%(timezone)s), %(until_string)s a "
"partir de agora."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/cfp.html:24
#, python-format
msgid "This Call for Papers closed on %(deadline)s (%(timezone)s)."
msgstr "Este pedido de participação fechou em %(deadline)s (%(timezone)s)."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/cfp.html:34
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/index.html:22
msgid "View conference schedule"
msgstr "Ver o cronograma da conferência"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/cfp.html:38
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/index.html:26
msgid "View schedule preview"
msgstr "Visualizar a pré-visualização do cronograma"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/cfp.html:43
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/index.html:16
msgid "Edit or view your proposals"
msgstr "Editar ou visualizar as suas propostas"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/cfp.html:49
msgid "Submit a proposal"
msgstr "Submeter uma proposta"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/cfp.html:51
msgid "Proposals are closed"
msgstr "As propostas estão fechadas"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/fragment_state.html:3
#: pretalx/orga/views/dashboard.py:303 pretalx/orga/views/dashboard.py:339
#: pretalx/submission/models/submission.py:49
msgid "submitted"
msgstr "submetido"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/fragment_state.html:5
msgid "in review"
msgstr "em revisão"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/fragment_state.html:7
msgid "not accepted"
msgstr "não aceite"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/fragment_state.html:9
#: pretalx/orga/forms/review.py:246 pretalx/submission/models/submission.py:50
msgid "accepted"
msgstr "aceite"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/fragment_state.html:11
#: pretalx/orga/forms/review.py:247 pretalx/submission/models/submission.py:51
msgid "confirmed"
msgstr "confirmado"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/fragment_state.html:13
#: pretalx/submission/models/submission.py:53
msgid "canceled"
msgstr "cancelado"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/fragment_state.html:15
#: pretalx/submission/models/submission.py:54
msgid "withdrawn"
msgstr "retirado"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/index.html:31
#: pretalx/orga/views/dashboard.py:132
msgid "Go to CfP"
msgstr "Ir para CFP"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/invitation.html:5
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/invitation.html:8
msgid "Accept invitation?"
msgstr "Aceitar convite?"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/invitation.html:11
msgid ""
"Unfortunately, you cannot accept this invitation at the moment. This may be "
"because the invitation has expired, or because the proposal cannot be edited "
"any more."
msgstr ""
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/invitation.html:16
msgid "Please contact the conference organizers for more information."
msgstr ""
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/invitation.html:20
#, python-format
msgid ""
"You, %(name)s, have been invited to be a speaker for the session “%(talk)s”. "
"Do you accept the invitation?"
msgstr ""
"Você, %(name)s, foi convidado para ser um orador para a sessão \"%(talk)s\". "
"Aceita o convite?"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/invitation.html:28
msgid "Abstract:"
msgstr "Resumo:"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/invitation.html:41
#: pretalx/event/models/event.py:635 pretalx/orga/forms/review.py:373
#: pretalx/submission/models/question.py:420
#: pretalx/submission/models/submission.py:871
msgid "No"
msgstr "Não"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/invitation.html:44
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:309
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:334
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/login.html:5
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/login.html:8
msgid "Welcome back!"
msgstr "Bem vindo de volta!"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/login.html:10
msgid ""
"You do not need an account to view the event, or submit feedback, or receive "
"schedule updates. You’ll only need an account if you participate in the "
"event as speaker or as an organiser."
msgstr ""
"Não precisa de uma conta para visualizar o evento ou enviar feedback ou "
"receber atualizações de programação. Apenas precisa de conta se participar "
"do evento como orador ou como organizador."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/login.html:17
msgid ""
"If you already created a proposal for a different event on this server, you "
"can re-use your account to log in for this event."
msgstr ""
"Se já criou uma proposta para um evento diferente neste servidor, pode "
"reutilizar a sua conta para fazer login para este evento."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/recover.html:5
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/reset.html:5
#: pretalx/orga/templates/orga/auth/recover.html:4
#: pretalx/orga/templates/orga/auth/reset.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Redefinição de senha"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/recover.html:13
#: pretalx/orga/templates/orga/auth/recover.html:12
msgid "OK, this looks good!"
msgstr "OK, isto parece bom!"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/recover.html:15
#: pretalx/orga/templates/orga/auth/recover.html:14
msgid "Now you just need to choose your new password and you are ready to go."
msgstr "Agora apenas precisa escolher a sua nova senha e está pronto para ir."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/recover.html:21
#: pretalx/orga/templates/orga/auth/recover.html:20
msgid "Save this!"
msgstr "Guarde isto!"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/reset.html:8
#: pretalx/orga/templates/orga/auth/reset.html:7
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/reset.html:14
#: pretalx/orga/templates/orga/auth/reset.html:13
msgid "Let me set a new one!"
msgstr "Deixe-me definir um novo!"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_base.html:6
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/content.html:26
msgid "Create proposal"
msgstr "Criar proposta"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_base.html:31
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_base.html:45
msgid "Save as draft"
msgstr "Guardar como rascunho"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_base.html:50
msgid "Continue"
msgstr "Continue"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_base.html:52
msgid "Submit proposal!"
msgstr "Enviar proposta!"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_base.html:56
msgid "or save as draft for now"
msgstr "ou guardar como rascunho por enquanto"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_base.html:57
msgid ""
"You can save your proposal as a draft and submit it later. Organisers will "
"not be able to see your proposal, though they will be able to send you "
"reminder emails about the upcoming deadline."
msgstr ""
"Pode guardar a sua proposta como um rascunho e enviá -la mais tarde. Os "
"organizadores não poderão ver sua proposta, no entanto eles podem enviar e-"
"mails para lembrá-lo do prazo."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_base.html:64
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/access_code_delete.html:11
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/question_delete.html:11
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/submission_type_delete.html:11
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/track_delete.html:11
#: pretalx/orga/templates/orga/event/delete.html:12
#: pretalx/orga/templates/orga/mails/confirm.html:12
#: pretalx/orga/templates/orga/organiser/delete.html:14
#: pretalx/orga/templates/orga/review/regenerate_decision_mails.html:16
#: pretalx/orga/templates/orga/schedule/release.html:120
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/team_delete.html:15
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/team_resend.html:15
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/team_reset_password.html:15
#: pretalx/orga/templates/orga/speaker/information_delete.html:12
#: pretalx/orga/templates/orga/speaker/reset_password.html:15
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/apply_pending.html:22
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/apply_pending.html:37
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/review_delete.html:11
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/state_change.html:27
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/tag_delete.html:11
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_questions.html:28
msgid "… about your proposal:"
msgstr "… sobre a sua proposta:"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_questions.html:36
msgid "… about yourself:"
msgstr "… sobre si:"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_user.html:8
msgid "Sign in or register to save your draft"
msgstr "Faça login ou registe-se para guardar o seu rascunho"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/submission_user.html:14
msgid ""
"Organisers will not be able to see your draft or your email address. They "
"will be able to send you reminders about your pending proposal draft closer "
"to the deadline."
msgstr ""
"Os organizadores não poderão ver o seu rascunho ou o seu endereço de e-mail. "
"Eles podem enviar lembretes mais perto do prazo de submissão sobre o seu "
"rascunho de proposta pendente."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_mails.html:4
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_mails.html:7
msgid "Your E-mails"
msgstr "Seus e-mails"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_mails.html:9
msgid ""
"These are e-mails the organisers sent you, so you should be able to find "
"them in your email inbox, but this page serves as a helper in case your "
"email address was unavailable or the emails got lost in some way."
msgstr ""
"Estes são e-mails que os organizadores enviaram para si, para que possa "
"encontrá-los na sua caixa de entrada de e-mail, mas esta página serve como "
"ajudante, caso o seu endereço de e-mail não estivesse disponível ou os e-"
"mails se perdessem de alguma maneira."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:8
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:24
msgid "Your Profile"
msgstr "Seu perfil"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:26
msgid ""
"This data will be displayed publicly if your proposal is accepted. It is "
"also visible to reviewers."
msgstr ""
"Estes dados serão exibidos publicamente se a sua proposta for aceite. Também "
"é visível para os revisores."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:47
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:61
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:82
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_edit.html:185
#: pretalx/common/phrases.py:44
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/access_code_form.html:53
#: pretalx/orga/templates/orga/includes/submit_row.html:11
#: pretalx/orga/templates/orga/mails/outbox_form.html:109
#: pretalx/orga/templates/orga/organiser/detail.html:25
#: pretalx/orga/templates/orga/review/assignment.html:173
#: pretalx/orga/templates/orga/review/bulk.html:107
#: pretalx/orga/templates/orga/schedule/quick.html:18
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/form.html:112
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/mail.html:32
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/review.html:34
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/review.html:154
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/review.html:244
#: pretalx/orga/templates/orga/settings/widget.html:26
#: pretalx/orga/templates/orga/speaker/form.html:82
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/anonymise.html:43
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/content.html:164
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/review.html:215
#: pretalx/orga/templates/orga/update.html:91
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:54
msgid "We have some questions"
msgstr "Temos algumas perguntas"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:68
msgid "Your Account"
msgstr "Sua conta"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:70
msgid "You can change your log in data here."
msgstr "Pode alterar os seus dados de login aqui."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:89
msgid "Account deletion"
msgstr "Exclusão de conta"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:93
msgid ""
"You can delete your account here – all names, emails, and other personal "
"information will be overwritten. <strong>This action is irreversible.</"
"strong>"
msgstr ""
"Pode excluir a sua conta aqui - todos os nomes, e-mails e outras informações "
"pessoais serão substituídos. <strong> Esta ação é irreversível. </strong>"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:97
msgid ""
"I really do want to delete my account, losing access to my proposals and "
"sessions, and overriding my public and private data."
msgstr ""
"Eu realmente quero eliminar a minha conta, perder o acesso às minhas "
"propostas e sessões e limpar os meus dados públicos e privados."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_profile.html:102
msgid "Delete my account"
msgstr "Eliminar a minha conta"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:7
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_edit.html:10
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_invitation.html:5
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_withdraw.html:4
msgid "Your proposal"
msgstr "Sua proposta"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:11
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_edit.html:25
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_invitation.html:10
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_withdraw.html:7
msgid "Your proposal:"
msgstr "Sua proposta:"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:13
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_edit.html:37
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_invitation.html:14
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_withdraw.html:9
msgid "Current state of your proposal:"
msgstr "Estado atual da sua proposta:"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:16
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_discard.html:12
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/submission_type_view.html:23
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:109
#: pretalx/submission/models/submission.py:134
msgid "Session type"
msgstr "Tipo de sessão"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:17
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_discard.html:13
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/access_code_view.html:32
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/text.html:101
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/track_form.html:22
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/track_view.html:23
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:101
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:217
#: pretalx/orga/templates/orga/submission/review.html:65
#: pretalx/submission/models/access_code.py:28
#: pretalx/submission/models/submission.py:140
msgid "Track"
msgstr "Acompanhar"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:19
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_discard.html:15
#: pretalx/orga/templates/orga/cfp/text.html:157
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:105
#: pretalx/orga/templates/orga/review/dashboard.html:218
#: pretalx/submission/models/submission.py:194
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:21
msgid "Congratulations on your acceptance!"
msgstr "Parabéns pela aceitação!"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:25
msgid ""
"Please provide us with your available hours during the event, so that we can "
"schedule your event accordingly:"
msgstr ""
"Forneça-nos o horário disponível durante o evento, para que possamos agendar "
"o seu evento de acordo:"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:39
msgid ""
"By confirming your proposal, you agree that you are able and willing to "
"participate in this event and present the content of this proposal. The "
"proposal data, such as title, abstract, description, and any uploads you "
"provided, can be made publicly available once the proposal is confirmed."
msgstr ""
"Ao confirmar a sua proposta, concorda que está capaz e disposto a participar "
"deste evento e apresentar o conteúdo desta proposta. Os dados da proposta, "
"como título, resumo, descrição e quaisquer uploads fornecidos, podem ser "
"disponibilizados ao público assim que a proposta for confirmada."
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:49
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_discard.html:26
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_withdraw.html:27
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:53
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_edit.html:211
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_withdraw.html:23
msgid "Withdraw"
msgstr "Retirar"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm.html:59
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submissions.html:120
msgid "Confirm"
msgstr "Confirme"
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm_error.html:7
#: pretalx/cfp/templates/cfp/event/user_submission_confirm_error.html:11
msgid "Proposal not found"
msgstr "Proposta não encontrada"