-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 37
/
messages.po
444 lines (315 loc) · 14.8 KB
/
messages.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
# Translations template for SecureDrop Client.
# Copyright (C) 2022 Freedom of the Press Foundation
# This file is distributed under the same license as the SecureDrop Client project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SecureDrop Client 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-13 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Guilherme <gui.rugai.freire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.securedrop.org/projects/securedrop/securedrop-client/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
msgid "{application_name} is already running"
msgstr "{application_name} já está executando"
msgid "Retrieving 1 message"
msgid_plural "Retrieving {message_count} messages"
msgstr[0] "Recuperando 1 mensagem"
msgstr[1] "Recuperando {message_count} mensagens"
msgid "The SecureDrop server cannot be reached. Trying to reconnect..."
msgstr "SecureDrop não pode ser alcançado. Tentando reconectar..."
msgid ""
"Could not reach the SecureDrop server. Please check your \n"
"Internet and Tor connection and try again."
msgstr ""
"Não foi possível conectar ao SecureDrop server. Por favor, cheque sua\n"
"conexão com a internet e com Tor e tente novamente."
msgid ""
"Those credentials didn't work. Please try again, and \n"
"make sure to use a new two-factor code."
msgstr ""
"As credenciais não funcionaram. Por favor, tente novamente e \n"
"tenha certeza de usar um código de dois fatores."
msgid "That didn't work. Please check everything and try again."
msgstr "Não funcionou. Por favor, verifique e tente de novo."
msgid "You must sign in to perform this action."
msgstr "Precisa estar logado para fazer esta ação."
msgid "Your session expired. Please log in again."
msgstr "Sua sessão expirou. Por favor, acesse sua conta novamente."
msgid "Failed to update star."
msgstr "Falha ao atualizar estrela."
msgid "File does not exist in the data directory. Please try re-downloading."
msgstr "Arquivo não existe no diretório de dados. Por favor, tente fazer o download novamente."
msgid "The file download failed. Please try again."
msgstr "O download do arquivo falhou. Por favor, tente de novo."
msgid "Failed to delete conversation at server"
msgstr "Falhou ao tentar apagar conversar no server"
msgid "Failed to delete source at server"
msgstr "Falhou ao apagar fonte no server"
msgid "No messages."
msgstr "Não há mensagens."
#, python-format
msgid "%(sender)s wrote:"
msgstr "%(sender)s escreveu:"
#, python-format
msgid "%(sender)s sent:"
msgstr "%(sender)s enviou:"
#, python-format
msgid "File: %(filename)s"
msgstr "Arquivo: %(filename)s"
msgid "Download All"
msgstr "Baixar tudo"
msgid "Delete Source Account"
msgstr ""
msgid "Delete All Files and Messages"
msgstr "Apagar Todos os Arquivos e Mensagens"
msgid "Print Transcript"
msgstr "Imprimir conversa"
msgid "Export Transcript"
msgstr "Exportar Conversa"
msgid "Export All"
msgstr "Exportar tudo"
msgid "<h2>Some files will not be exported</h2>Some files from this source have not yet been downloaded, and will not be exported.<br /><br />To export the currently downloaded files, click \"Continue.\""
msgstr "<h2>Alguns arquivos não serão exportados</h2>Alguns arquivos dessa fonte ainda não foram baixados, e, por isso, não serão exportados.<br /><br />Para exportar os arquivos já baixados clique em \"Continuar.\""
msgid "all files and transcript"
msgstr "todos os arquivos e a conversa"
msgid "SecureDrop Client {}"
msgstr "Cliente SecureDrop {}"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "Last Refresh: {}"
msgstr "Última atualização: {}"
msgid "Last Refresh: never"
msgstr "Última atualização: nunca"
msgid "{}"
msgstr "{}"
msgid "SIGN OUT"
msgstr "Sair da conta"
msgid "SIGN IN"
msgstr "Acessar conta"
msgid "Nothing to see just yet!"
msgstr "Nada para ver por enquanto!"
msgid "Source submissions will be listed to the left, once downloaded and decrypted."
msgstr "Os envios de fontes serão listados à esquerda, assim que transferidos e descriptografados."
msgid "This is where you will read messages, reply to sources, and work with files."
msgstr "Aqui é onde irá ler mensagens, responder para as fontes, e trabalhar com os arquivos."
msgid "Select a source from the list, to:"
msgstr "Selecione na lista uma fonte, para:"
msgid "Read a conversation"
msgstr "Leia uma conversa"
msgid "View or retrieve files"
msgstr "Veja ou obtenha arquivos"
msgid "Send a response"
msgstr "Envie uma resposta"
msgid "Deleting files and messages…"
msgstr "Apagando todos os arquivos e mensagens…"
msgid "Deleting source account…"
msgstr ""
msgid "— All files and messages deleted for this source —"
msgstr "— Todos os arquivos e mensagens desta fonte foram deletados —"
msgid "Failed to send"
msgstr "Falhou ao enviar"
msgid " DOWNLOAD"
msgstr " BAIXAR"
msgid "EXPORT"
msgstr "EXPORTAR"
msgid "PRINT"
msgstr "IMPRIMIR"
msgid "ENCRYPTED FILE ON SERVER"
msgstr "ARQUIVO ENCRIPTADO NO SERVER"
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "BAIXAR"
msgid " DOWNLOADING "
msgstr " BAIXANDO "
msgid "Earlier files and messages deleted."
msgstr "Arquivos e mensagens anteriores apagados."
msgid ""
"Files and messages deleted\n"
" for this source"
msgstr ""
"Arquivos e mensagens apagados\n"
" desta fonte"
msgid "Compose a reply to "
msgstr "Escreva uma resposta para "
msgid "Awaiting encryption key"
msgstr "Esperando chave encriptada"
msgid " from server to enable replies"
msgstr " do server para ativar respostas"
msgid "Sign in"
msgstr "Acessar conta"
msgid " to compose or send a reply"
msgstr " para escrever ou enviar uma resposta"
msgid "FILES AND MESSAGES"
msgstr "ARQUIVOS E MENSAGENS"
msgid "SOURCE ACCOUNT"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-passe"
msgid "Two-Factor Code"
msgstr "Código de Dois Fatores"
msgid "SecureDrop Client v{}"
msgstr "Cliente SecureDrop v{}"
msgid ""
"That username won't work.\n"
"It should be at least 3 characters long."
msgstr ""
"Este nome de usuário não funcionará.\n"
"Precisa ter no mínimo 3 caracteres de comprimento."
msgid ""
"That passphrase won't work.\n"
"It should be between 14 and 128 characters long."
msgstr ""
"Esta frase-passe não funcionará.\n"
"Precisa ter entre 14 e 128 caracteres de comprimento."
msgid ""
"That two-factor code won't work.\n"
"It should only contain numerals."
msgstr ""
"Este código de dois fatores não funcionará.\n"
"Deve conter apenas números."
msgid "SIGNING IN"
msgstr "Entrando"
msgid "Please enter a username, passphrase and two-factor code."
msgstr "Por favor, insira um nome de usuário, frase-passe e código de dois fatores."
msgid "USE OFFLINE"
msgstr "USE OFFLINE"
#, fuzzy
msgid "Show Passphrase"
msgstr "Mostrar Frase-senha"
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCELAR"
msgid "CONTINUE"
msgstr "CONTINUAR"
msgid "YES, DELETE FILES AND MESSAGES"
msgstr "SIM, APAGAR ARQUIVOS E MENSAGENS"
msgid "Would you like to delete {files_to_delete}, {replies_to_delete}, {messages_to_delete} from the source account for {source}?"
msgstr ""
msgid "Preserving the account will retain its metadata, and the ability for {source} to log in to your SecureDrop again."
msgstr "Mantendo a conta será retido os metadados, e a possibilidade de {source} entrar no seu SecureDrop novamente."
msgid "one file"
msgid_plural "{file_count} files"
msgstr[0] "um arquivo"
msgstr[1] "{file_count} arquivos"
msgid "one reply"
msgid_plural "{reply_count} replies"
msgstr[0] "uma resposta"
msgstr[1] "{reply_count} respostas"
msgid "one message"
msgid_plural "{message_count} messages"
msgstr[0] "uma mensagem"
msgstr[1] "{message_count} mensagens"
msgid "DONE"
msgstr "FEITO"
msgid "BACK"
msgstr ""
msgid "No device detected"
msgstr ""
msgid "Too many USB devices detected; please insert one supported device."
msgstr ""
msgid "Either the drive is not encrypted or there is something else wrong with it.<br />If this is a VeraCrypt drive, please unlock it from within `sd-devices`, then try again."
msgstr ""
msgid "The device is ready for export."
msgstr ""
msgid "The device is locked."
msgstr ""
msgid "The passphrase provided did not work. Please try again."
msgstr "A frase-passe fornecida não funcionou. Por favor, tenta novamente."
msgid "Error mounting drive"
msgstr ""
msgid "Error during export"
msgstr ""
msgid "Files were exported successfully, but the USB device could not be unmounted."
msgstr ""
msgid "Files were exported successfully, but some temporary files remain on disk. Reboot to remove them."
msgstr ""
msgid "Export successful"
msgstr "Exportação bem sucedida"
msgid "Error encountered with this device. See your administrator for help."
msgstr ""
msgid "Files were moved or missing and could not be exported."
msgstr ""
msgid "Error encountered. Please contact support."
msgstr ""
msgid "Preparing to export:<br /><span style=\"font-weight:normal\">{}</span>"
msgstr "Preparando para exportar:<br /><span style=\"font-weight:normal\">{}</span>"
msgid "<h2>Understand the risks before exporting files</h2><b>Malware</b><br />This workstation lets you open files securely. If you open files on another computer, any embedded malware may spread to your computer or network. If you are unsure how to manage this risk, please print the file, or contact your administrator.<br /><br /><b>Anonymity</b><br />Files submitted by sources may contain information or hidden metadata that identifies who they are. To protect your sources, please consider redacting files before working with them on network-connected computers."
msgstr "<h2>Entenda os riscos antes de exportar arquivos</h2><b>Malware</b><br />Esta estação de trabalho permite abrir arquivos com segurança. Se você abrir arquivos em outro computador, qualquer malware incorporado pode se espalhar para seu computador ou rede. Se você não tiver certeza de como gerenciar esse risco, imprima o arquivo ou entre em contato com seu administrador.<br /><br /><b>Anonimato</b><br />Os arquivos enviados por fontes podem conter informações ou metadados ocultos que identifica quem são. Para proteger suas fontes, considere redigir arquivos antes de trabalhar com eles em computadores conectados à rede."
msgid "Ready to export:<br /><span style=\"font-weight:normal\">{}</span>"
msgstr "Pronto para exportar:<br /><span style=\"font-weight:normal\">{}</span>"
msgid "Export Failed"
msgstr ""
msgid "Please insert one of the export drives provisioned specifically for the SecureDrop Workstation.<br />If you're using a VeraCrypt drive, unlock it manually before proceeding."
msgstr ""
msgid "Remember to be careful when working with files outside of your Workstation machine."
msgstr "Lembre-se de ter cuidado ao trabalhar com arquivos fora de sua estação de trabalho."
msgid "Export sucessful, but drive was not locked"
msgstr ""
msgid "Working..."
msgstr ""
msgid "Enter passphrase for USB drive"
msgstr "Insira frase-passe para o USB drive"
msgid "Preparing to print:<br /><span style=\"font-weight:normal\">{}</span>"
msgstr "Preparando para imprimir:<br /><span style=\"font-weight:normal\">{}</span>"
msgid "Ready to print:<br /><span style=\"font-weight:normal\">{}</span>"
msgstr "Pronto para imprimir:<br /><span style=\"font-weight:normal\">{}</span>"
msgid "Connect USB printer"
msgstr "Conectar impressora USB"
msgid "Printing failed"
msgstr "Falhou ao imprimir"
msgid "<h2>Managing printout risks</h2><b>QR codes and web addresses</b><br />Never type in and open web addresses or scan QR codes contained in printed documents without taking security precautions. If you are unsure how to manage this risk, please contact your administrator.<br /><br /><b>Printer dots</b><br />Any part of a printed page may contain identifying information invisible to the naked eye, such as printer dots. Please carefully consider this risk when working with or publishing scanned printouts."
msgstr "<h2>Gerenciando riscos de impressão</h2><b>Códigos QR e endereços web</b><br />Nunca digite e abra endereços web ou escaneie códigos QR presentes em documentos impressos sem tomar precauções de segurança. Se você não tiver certeza de como gerenciar esse risco, por favor contate seu administrador.<br /><br /><b>Pontos de impressão</b><br />Qualquer parte de uma página impressa pode conter informações de identificação invisíveis a olho nu, como pontos de impressão. Por favor, considere este risco cuidadosamente ao trabalhar com ou publicar impressões escaneadas."
msgid "Please connect your printer to a USB port."
msgstr "Por favor, conecte sua impressora a uma porta USB."
msgid "See your administrator for help."
msgstr "Consulte seu administrador para ajuda."
msgid "YES, DELETE ENTIRE SOURCE ACCOUNT"
msgstr "SIM, EXCLUIR TODA A CONTA DE FONTE"
msgid "Are you sure this is what you want?"
msgstr "Tem certeza de que quer isto?"
msgid "When the entire account for a source is deleted:"
msgstr "Quando toda a conta de uma fonte é excluída:"
msgid "The source will not be able to log in with their codename again."
msgstr "A fonte não poderá fazer login com seu codinome novamente."
msgid "Your organization will not be able to send them replies."
msgstr "Sua organização não poderá enviar respostas a eles."
msgid "All files and messages from that source will also be destroyed."
msgstr "Todos or arquivos e mensagens dessa fonte também serão destruídos."
#~ msgid "SUBMIT"
#~ msgstr "ENVIAR"
#~ msgid "Insert encrypted USB drive"
#~ msgstr "Insira um USB drive encriptado"
#~ msgid "Export failed"
#~ msgstr "Exportação falhou"
#~ msgid "Exporting: {}"
#~ msgstr "Exportando: {}"
#~ msgid "Please insert one of the export drives provisioned specifically for the SecureDrop Workstation."
#~ msgstr "Por favor, insira um dos drivers de exportação provisionados especificamente para o SecureDrop Workstation."
#~ msgid "Either the drive is not encrypted or there is something else wrong with it."
#~ msgstr "Ou o drive não está encriptado ou há algum outro problema com ele."
#~ msgid "You would like to delete {files_to_delete}, {replies_to_delete}, {messages_to_delete} from the source account for {source}?"
#~ msgstr "Você gostaria de excluir {files_to_delete}, {replies_to_delete}, {messages_to_delete} da conta de origem de {source}?"
#~ msgid "Deleting files and messages..."
#~ msgstr "Apagando arquivos e mensagens..."
#~ msgid "Deleting source account..."
#~ msgstr "Apagando conta da fonte..."
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgid "Download All Files"
#~ msgstr "Todos os Arquivos"
#~ msgid "The CONTINUE button will be disabled until the Export VM is ready"
#~ msgstr "O botão CONTINUAR será desabilitado até que o arquivo VM esteja pronto"
#~ msgid "Entire source account"
#~ msgstr "Conta completa da fonte"
#~ msgid "Files and messages"
#~ msgstr "Arquivos e mensagens"
#~ msgid "DELETE"
#~ msgstr "APAGAR"