/
messages.po
1579 lines (1101 loc) · 84.3 KB
/
messages.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Arabic translations for SecureDrop.
# Copyright (C) 2017 Freedom of the Press Foundation
# This file is distributed under the same license as the SecureDrop project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Ahmad Gharbeia أحمد غربية <ahmad@gharbeia.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SecureDrop 0.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-02 07:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-18 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Soufiane Hti <ifreelance.0@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://weblate.securedrop.org/projects/securedrop/securedrop/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
msgid "Name too long"
msgstr "الاسم طويلٌ جداً"
msgid "Must be at least {num} character long."
msgid_plural "Must be at least {num} characters long."
msgstr[0] "يجب ألا يحوي أي حرف."
msgstr[1] "يجب أن يحوي حرفًا واحدًا على الأقل."
msgstr[2] "يجب أن يحوي حرفين على الأقل."
msgstr[3] "يجب أن يحوي {num} حروف على الأقل."
msgstr[4] "يجب أن يحوي {num} حرفًا على الأقل."
msgstr[5] "يجب أن يحوي {num} حرفًا على الأقل."
msgid "This username is invalid because it is reserved for internal use by the software."
msgstr "اسم المستخدم غير صالح لأن هذا الاسم محجوز من قبل البرنامج للاستخدام الداخلي."
msgid "Invalid username"
msgstr "اسم المستخدم غير صالح"
msgid "{time} ago"
msgstr "{time} مضت"
msgid "You have been logged out due to inactivity."
msgstr "تم الخروج من الحساب بسبب انعدام النشاط."
msgid "SecureDrop"
msgstr "SecureDrop"
msgid "Incorrect password or two-factor code."
msgstr "كلمة السر أو رمز الاستيثاق بخطوتين غير صحيح."
msgid "Your two-factor credentials have been reset successfully."
msgstr "لقد تم تصفير بيانات اعتماد الاستيثاق بخطوتين بنجاح."
msgid "There was a problem verifying the two-factor code. Please try again."
msgstr "هناك مشكلة في التأكد من رمز التسجيل في خطوتين. حاول مرة أخرى."
msgid "Image updated."
msgstr "تم تحديث الصورة بنجاح."
#. This error is shown when an uploaded image cannot be used.
msgid "Unable to process the image file. Please try another one."
msgstr "تعذر استخدام ملف الصورة، يُرجى اختيار صورة أخرى."
msgid "Preferences saved."
msgstr "تم حفظ الاختيارات."
msgid "Preferences not updated."
msgstr "لم يتم تحديث الإختيارات."
msgid "Failed to update organization name."
msgstr "لم ينجح تحديث اسم المنظمة."
msgid "There was an error with the autogenerated password. User not created. Please try again."
msgstr "تعذر إنشاء حساب المستخدم بسبب عطل في توليد كلمة السر. يرجى إعادة المحاولة."
msgid "Invalid HOTP secret format: please only submit letters A-F and numbers 0-9."
msgstr "صيغة HOTP غير صحيحة: المقبولة هي الأحرف من A-F و الأرقام من 0-9 فقط."
msgid "An unexpected error occurred! Please inform your admin."
msgstr "حدث عطل غير متوقع. الرجاء إبلاغ الإداري."
#. Here, "{message}" explains the problem with the username.
msgid "Invalid username: {message}"
msgstr "اسم المستخدم غير صالح: {message}"
msgid "Username \"{username}\" already taken."
msgstr "الاسم \"{username}\" سبق تخصيصه لمستخدم آخر."
msgid "An error occurred saving this user to the database. Please inform your admin."
msgstr "حدث عطل خلال حفظ الحساب في قاعدة البيانات. يرجى إبلاغ الإداري."
msgid "The two-factor code for user \"{user}\" was verified successfully."
msgstr "لقد تم التحقق بنجاح من رمز الاستيثاق في خطوتين للمستخدم \"{user}\"."
#. Here, "{message}" explains the problem with the name.
msgid "Name not updated: {message}"
msgstr "لم يتم تحديث الإسم: {message}"
msgid "Deleted user '{user}'."
msgstr "تم حذف المستخدم '{user}'."
msgid "Test alert sent. Please check your email."
msgstr "تم إرسال تنبيه تجريبي. يرجى فحص الإيميل."
#. Precedes a message confirming the success of an operation.
msgid "Success!"
msgstr "تم بنجاح!"
msgid "The account and data for the source {} have been deleted."
msgstr "تم حذف الحساب والبيانات الخاصة بالمصدر {}."
#. Error shown when a user has not selected items to act on.
msgid "Nothing Selected"
msgstr "لم يتم اختيار شىء"
msgid "You must select one or more items."
msgstr "لا بد من اختيار عنصر أو أكثر."
msgid "Your download failed because the file could not be found. An admin can find more information in the system and monitoring logs."
msgid_plural "Your download failed because a file could not be found. An admin can find more information in the system and monitoring logs."
msgstr[0] "لم ينجح التحميل بسبب عدم إمكانية العثور على أي ملف. الإداري يمكنه الحصول على المزيد من المعلومات عن هذا الأمر من خلال سجلات نظام التشغيل والمراقبة."
msgstr[1] "لم ينجح التحميل بسبب عدم إمكانية العثور على الملف. الإداري يمكنه الحصول على المزيد من المعلومات عن هذا الأمر من خلال سجلات نظام التشغيل والمراقبة."
msgstr[2] "لم ينجح التحميل بسبب عدم إمكانية العثور على ملف. الإداري يمكنه الحصول على المزيد من المعلومات عن هذا الأمر من خلال سجلات نظام التشغيل والمراقبة."
msgstr[3] "لم ينجح التحميل بسبب عدم إمكانية العثور على ملف. الإداري يمكنه الحصول على المزيد من المعلومات عن هذا الأمر من خلال سجلات نظام التشغيل والمراقبة."
msgstr[4] "لم ينجح التحميل بسبب عدم إمكانية العثور على ملف. الإداري يمكنه الحصول على المزيد من المعلومات عن هذا الأمر من خلال سجلات نظام التشغيل والمراقبة."
msgstr[5] "لم ينجح التحميل بسبب عدم إمكانية العثور على ملف. الإداري يمكنه الحصول على المزيد من المعلومات عن هذا الأمر من خلال سجلات نظام التشغيل والمراقبة."
msgid "Only admins can access this page."
msgstr "الوصول إلى هذه الصفحة حكر على الإداريين."
msgid "The \"{name}\" field is required when \"{other_name}\" is set."
msgstr "حقل \"{name}\" مطلوب عند وجود قيمة لحقل \"{other_name}\"."
msgid "The \"{other_name}\" field was not found - it is required by \"{name}\"."
msgstr "لم يتم العثور على حقل \"{other_name}\" - هذا الحقل مطلوب من \"{name}\"."
msgid "HOTP secrets are 40 characters long - you have entered {num}."
msgid_plural "HOTP secrets are 40 characters long - you have entered {num}."
msgstr[0] "تتألّف كلمة السرّ من نوع HOTP من 40 حرفًا على الأقل - أنت لم تدخل أي حرف."
msgstr[1] "تتألّف كلمة السرّ من نوع HOTP من 40 حرفًا على الأقل - أنت أدخلت حرفًا واحدًا."
msgstr[2] "تتألّف كلمة السرّ من نوع HOTP من 40 حرفًا على الأقل - أنت أدخلت حرفين."
msgstr[3] "تتألّف كلمة السرّ من نوع HOTP من 40 حرفًا على الأقل - أنت أدخلت {num} حروف."
msgstr[4] "تتألّف كلمة السرّ من نوع HOTP من 40 حرفًا على الأقل - أنت أدخلت {num} حرفًا."
msgstr[5] "تتألّف كلمة السرّ من نوع HOTP من 40 حرفًا على الأقل - أنت أدخلت {num} حرفًا."
msgid "Cannot be longer than {num} character."
msgid_plural "Cannot be longer than {num} characters."
msgstr[0] "هذا الحقل لا يقبل أي حرف."
msgstr[1] "هذا الحقل لا يقبل أكثر من حرف واحد."
msgstr[2] "هذا الحقل لا يقبل أكثر من حرفين."
msgstr[3] "هذا الحقل لا يقبل أكثر من {num} حروف."
msgstr[4] "هذا الحقل لا يقبل أكثر من {num} حرفًا."
msgstr[5] "هذا الحقل لا يقبل أكثر من {num} حرفًا."
msgid "Please specify an integer value greater than 0."
msgstr "الرجاء تحديد قيمة عدد صحيح أكبر من 0."
msgid "This field is required."
msgstr "هذا الحقل مطلوب."
msgid "You cannot send an empty reply."
msgstr "لا يمكن إرسال ردّ فارغ."
msgid "To configure a minimum message length, you must set the required number of characters."
msgstr "لتهيئة الحد الأدنى لطول الرسالة، يجب عليك تعيين عدد الأحرف المطلوب."
msgid "File required."
msgstr "يجب اختيار ملف."
msgid "You can only upload PNG image files."
msgstr "الصيغة المقبولة لملفّات الصور هي PNG حصرًا."
msgid "The source will receive your reply next time they log in."
msgstr "سيستلم المصدر ردك في المرة القادمة التي يسجل دخوله فيها."
msgid "You must select one or more items for download"
msgstr "لا بد من اختيار عنصر أو أكثر للتحميل"
msgid "You must select one or more items for deletion"
msgstr "لا بد من اختيار عنصر أو أكثر للحذف"
msgid "No unread submissions for this source."
msgstr "لا توجد رسائل غير مقروءة من هذا المصدر."
msgid "Account updated."
msgstr "تم تحديث الحساب."
msgid "Login failed."
msgstr "فشل الولوج."
msgid "Please wait at least {num} second before logging in again."
msgid_plural "Please wait at least {num} seconds before logging in again."
msgstr[0] "ينبغي الانتظار {num} ثانية على الأقل قبل محاولة الولوج مجدّدا."
msgstr[1] "ينبغي الانتظار لثانية على الأقل قبل محاولة الولوج مجدّدا."
msgstr[2] "ينبغي الانتظار لثانيتين على الأقل قبل محاولة الولوج مجدّدا."
msgstr[3] "ينبغي الانتظار {num} ثوان على الأقل قبل محاولة الولوج مجدّدا."
msgstr[4] "ينبغي الانتظار {num} ثانية على الأقل قبل محاولة الولوج مجدّدا."
msgstr[5] "ينبغي الانتظار {num} ثانية على الأقل قبل محاولة الولوج مجدّدا."
msgid "Your 2FA details are invalid - please contact an administrator to reset them."
msgstr "بيانات الاستيثاق 2FA غير صالحة - يرجى التواصل مع الإداري لإعادة ضبطهم."
msgid "Please wait for a new code from your two-factor mobile app or security key before trying again."
msgstr "انتظر حتّى يظهر رمز الاستيثاق في خطوتين الجديد على التطبيق الهاتفي أو مفتاح المصادقة قبل إعادة المحاولة."
msgid "The item has been deleted."
msgid_plural "{num} items have been deleted."
msgstr[0] "لم يتم حذف أي عنصر."
msgstr[1] "تم حذف العنصر."
msgstr[2] "تم حذف العنصرين."
msgstr[3] "تم حذف {num} عناصر."
msgstr[4] "تم حذف {num} عنصر."
msgstr[5] "تم حذف {num} عنصر."
msgid "No collections selected for deletion."
msgstr "لَمْ تُختَر أيّ مجموعة لحذفها."
msgid "The account and all data for the source have been deleted."
msgid_plural "The accounts and all data for {n} sources have been deleted."
msgstr[0] "لم يتم حذف أي حساب أو أي بيانات."
msgstr[1] "تم حذف حساب وكل بيانات المصدر."
msgstr[2] "تم حذف حسابي وكل بيانات المصدرين."
msgstr[3] "تم حذف حسابات و كل بيانات {n} مصادر."
msgstr[4] "تم حذف حسابات وكل بيانات {n} مصدر."
msgstr[5] "تم حذف حسابات وكل بيانات {n} مصدر."
msgid "You must select one or more items for deletion."
msgstr "لا بد من اختيار عنصر أوأكثر للحذف."
msgid "The files and messages have been deleted."
msgstr "تم حذف الملفات والرسائل."
msgid "Name updated."
msgstr "تم تحديث الاسم."
msgid "The password you submitted is invalid. Password not changed."
msgstr "كلمة السر المُدخلة غير صحيحة! لم يتم تغييرها."
msgid "There was an error, and the new password might not have been saved correctly. To prevent you from getting locked out of your account, you should reset your password again."
msgstr "حدث عطل و ربما لم تُحفَظ كلمة السر الجديدة كما ينبغي. لتلافي تعذّر ولوجك إلى الحساب لاحقا ينبغي عليك معاودة تعيين كلمة السر."
msgid "Password updated. Don't forget to save it in your KeePassX database. New password:"
msgstr "تم تحديث كلمة السر. الرجاء حفظها في قاعدة بيانات KeePassX الخاصة بك . كلمة السر الجديدة:"
msgid "No unread submissions in selected collections."
msgstr "لا توجد رسائل غير مقروءة في المجموعات المختارة."
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "Un-star {designation}"
msgstr "إزالة نجمة {designation}"
msgid "Star {designation}"
msgstr "إضافة نجمة {designation}"
msgid "1 doc"
msgid_plural "{num} docs"
msgstr[0] "لا مستندات"
msgstr[1] "مستند واحد"
msgstr[2] "مستندان"
msgstr[3] "{num} مستندات"
msgstr[4] "{num} مستند"
msgstr[5] "{num} مستند"
msgid "1 message"
msgid_plural "{num} messages"
msgstr[0] "لا رسائل"
msgstr[1] "رسالة واحدة"
msgstr[2] "رسالتان"
msgstr[3] "{num} رسائل"
msgstr[4] "{num} رسالة"
msgstr[5] "{num} رسالة"
msgid "1 unread"
msgid_plural "{num} unread"
msgstr[0] "لا رسائل غير مقروءة"
msgstr[1] "رسالة واحدة غير مقروءة"
msgstr[2] "رسالتان اثنتان غير مقروءتان"
msgstr[3] "{num} رسائل غير مقروءة"
msgstr[4] "{num} رسالة غير مقروءة"
msgstr[5] "{num} رسالة غير مقروءة"
msgid "When the account for a source is deleted:"
msgstr "عندما يتم حذف حساب مصدر:"
msgid "The source will no longer be able to log in with their codename."
msgstr "لن يستطيع المصدر تسجيل الدخول بعد ذلك باسمه الرمزي."
msgid "You will not be able to send them replies."
msgstr "لن تستطيع إرسال ردود له."
msgid "All files and messages from that source will also be destroyed."
msgstr "سيتم أيضا تدمير كل ملفات ورسائل هذا المصدر."
msgid "Are you sure this is what you want?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد ذلك؟"
msgid "Yes, Delete Selected Source Accounts"
msgstr "نعم، احذف حسابات المصادر المختارة"
msgid "What would you like to delete?"
msgstr "ما الذى تريد حذفه؟"
msgid "Files and Messages"
msgstr "الملفات و الرسائل"
msgid "Source Accounts"
msgstr "حسابات المصادر"
msgid "Change Secret"
msgstr "تغيير السِّر"
msgid "HOTP Secret"
msgstr "سرّ HOTP (رمز سري لمرة واحدة)"
msgid "Continue to change secret"
msgstr "الاستمرار في تغيير السِّر"
msgid "CONTINUE"
msgstr "واصل"
msgid "Enable FreeOTP"
msgstr "فعِّل FreeOTP"
msgid "You're almost done! To finish resetting your two-factor authentication, follow the instructions below to set up FreeOTP. Once you've added the entry for your account in the app, enter one of the 6-digit codes from the app to confirm that two-factor authentication is set up correctly."
msgstr "أنت على وشك الانتهاء! لإتمام تصفير الاستيثاق في خطوتين يجب اتبّاع التعليمات التالية لإعداد FreeOTP. بعد إضافة حسابك في التطبيق أدخل أحد الرموز المكونة من 6 أرقام للتأكد من سلامة الإعداد."
msgid "Install FreeOTP on your phone"
msgstr "نصّب تطبيق FreeOTP على هاتفك المحمول"
msgid "Open the FreeOTP app"
msgstr "شغّل تطبيق FreeOTP"
msgid "Tap the QR code symbol at the top"
msgstr "انقر رمز QR في الأعلى"
msgid "Your phone will now be in \"scanning\" mode. When you are in this mode, scan the barcode below:"
msgstr "الهاتف الآن في وضعية \"المسح الضوئي\". امسح الرمز التالي:"
msgid "Can't scan the barcode? You can manually pair FreeOTP with your SecureDrop account by entering the following two-factor secret into the app:"
msgstr "لم تنجح في قراءة ومسح الشفرة المخططة؟ حاول بنفسك المطابقة ووصل FreeOTP وحسابك على SecureDrop وذلك بتسجيل رمز الاستيثاق في خطوتين التالي في التطبيث:"
msgid "Once you have paired FreeOTP with this account, enter the 6-digit verification code below:"
msgstr "بعد مطابقة ووصل FreeOTP مع هذا الحساب أدخل في الحقل أسفله رمز التحقق المكون من 6 أرقام:"
msgid "Enable YubiKey (OATH-HOTP)"
msgstr "فعِّل (YubiKey (OATH-HOTP"
msgid "Once you have configured your YubiKey, enter the 6-digit verification code below:"
msgstr "بعد إتمام ضبط مفتاح الاستيثاق \"YubiKey\" أدخل رمز التحقق المكون من 6 أرقام:"
msgid "Verification code"
msgstr "رمز التحقّق"
msgid "Submit verification code"
msgstr "إرسال رمز التحقّق"
msgid "SUBMIT"
msgstr "أودع"
msgid "Admin Interface"
msgstr "واجهة الإدارة"
msgid "Add User"
msgstr "إضافة مستحدم"
msgid "ADD USER"
msgstr "أضف حساب مستخدم"
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Created"
msgstr "أُنُشِئ في"
msgid "Last login"
msgstr "آخر ولوج"
msgid "Edit user {username}"
msgstr "حرَّر حساب {username}"
msgid "User deletion disabled"
msgstr "حذف المستخدم غير مفعل"
msgid "Delete user {username}"
msgstr "احذف حساب {username}"
msgid "never"
msgstr "أبدًا"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "تأكيد الحذف"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المستخدم؟"
msgid "DELETE"
msgstr "احذف"
msgid "No users to display"
msgstr "ما مِنْ مستخدمين لعرضهم"
msgid "Update instance config"
msgstr "تحديث إعدادات النظام"
msgid "INSTANCE CONFIG"
msgstr "إعدادات النظام"
msgid "Back to admin interface"
msgstr "الرجوع إلى واجهة الإدارة"
msgid "Username can contain spaces"
msgstr "يمكن أن يحتوي اسم المستخدم على المسافات"
msgid "Username is case-sensitive"
msgstr "يميز حقل اسم المستخدم ما بين الأحرف اللاتينية الكبيرة و الصغيرة"
msgid "First name"
msgstr "الاسم"
msgid "Last name"
msgstr "اسم العائلة"
msgid "First name and last name are optional"
msgstr "الاسم و اسم العائلة اختياريان"
msgid "The user's password will be:"
msgstr "كلمة سر المستخدم:"
msgid "Is Admin"
msgstr "إداري"
msgid "Is using a YubiKey [HOTP]"
msgstr "يستخدم [YubiKey [HOTP"
msgid "Change HOTP Secret"
msgstr "تغيير سِّر HOTP"
msgid "Enter a new HOTP secret formatted as a 40-digit hexadecimal string. Spaces will be ignored:"
msgstr "اكتب سرا جديدا من نوع HOTP (رمز سري لمرة واحدة) المكون من 40 رقم سداسي-عشري على هيئة نصية. سيتم تجاهل المسافات:"
msgid "You're almost done! To finish adding this new user, have them follow the instructions below to set up two-factor authentication with FreeOTP. Once they've added an entry for this account in the app, have them enter one of the 6-digit codes from the app to confirm that two-factor authentication is set up correctly."
msgstr "قاربت على الانتهاء! لإتمام إضافة الحساب على المستخدم الجديد اتّباع التعليمات التالية لضبط الاستيثاق في خطوتين بواسطة FreeOTP. و بعد إضافة مدخلة لهذا الحساب في التطبيق يجب إدخال أحد الرموز المؤلّفة من 6 أرقام للتأكد من صحّة الإعداد."
msgid "Can't scan the barcode? You can manually pair FreeOTP with this account by entering the following two-factor secret into the app:"
msgstr "هل عجزت عن مسح وقراءة البار كود؟ بامكانك ربط FreeOTP مع هذا الحساب عن طريق إدخال رمزي الاستيثاق التاليين في التطبيق:"
msgid "Once you have configured your YubiKey, enter the 6-digit code below:"
msgstr "بعد إتمام ضبط مفتاح الاستيثاق \"YubiKey\" أدخل الرمز المكون من 6 أرقام:"
msgid "Navigation"
msgstr "التنقل"
msgid "Skip to main content"
msgstr "تخطي إلى المحتوى الرئيسي"
msgid "Logged on as"
msgstr "والج باسم"
msgid "Admin"
msgstr "الإدارة"
msgid "Log Out"
msgstr "اخرج من الحساب"
msgid "Powered by <b>SecureDrop {version}</b>."
msgstr "يعمل على <b>SecureDrop {version} </b>."
msgid "You are here:"
msgstr "أنت هنا:"
msgid "All Sources"
msgstr "كُلّ المصادر"
msgid "All messages, files, and replies from sources are stored as encrypted files for security. To read them, you will need to decrypt them on your Secure Viewing Station."
msgstr "كل الرسائل والملفات والردود من المصادر يتم تخزينها مشفرة لدواع أمنية. اذا أردت قرائتها فلا بد من فك تشفيرها في \"جهاز الاستعراض الآمن Secure Viewing Station\"."
msgid "Download Selected"
msgstr "نزّل المختارة"
msgid "Delete Selected"
msgstr "احذف المختارة"
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
msgid "Unread"
msgstr "غير مقروءة"
msgid "Read"
msgstr "قراءة"
msgid "Uploaded File"
msgstr "تم تحميل الملف"
msgid "Reply"
msgstr "رُدّ"
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
msgid "Are you sure you want to delete the selected submissions?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف الإيداعات المختارة؟"
msgid "No submissions to display."
msgstr "لا يوجد ايداعات لعرضها."
msgid "You can write a secure reply to the person who submitted these messages and/or files:"
msgstr "يمكن كتابة رد آمن إلى الشخص الذي أودع هذه الرسائل و/أو الملفات:"
msgid "Write a reply."
msgstr "اكتب ردا."
msgid "Submit reply"
msgstr "إرسال الرد"
msgid "This source has no encryption key."
msgstr "هذا المصدر لا يحتوي على مفتاح تعمية."
msgid "An encryption key will be generated for the source the next time they log in, after which you will be able to reply to the source here."
msgstr "عند ولوج المصدر إلى النظام في المرّة التالية سيُولَّد له مفتاح تعمية، و سيمكنك بعد ذلك كتابة رسائل له هنا."
msgid "Delete Source Account"
msgstr "حذف حساب المصدر"
msgid "Are you sure?"
msgstr "هل أنت متأكد؟"
msgid ""
"<p>\n"
"Deleting the account for <b>{source}</b> will:\n"
"</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>prevent them from logging in with their codename again\n"
"<li>prevent your organization from sending replies\n"
"</ul>\n"
"<p>\n"
"All files, messages, and replies will also be deleted when their account is deleted.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"سيؤدي حذف حساب <b>{source}<b/> إلى ما يلي:\n"
"<p/>\n"
"<ul>\n"
"<li>منعهم من تسجيل الدخول باستخدام الاسم الرمزي الخاص بهم مرة أخرى\n"
"<li>منع مؤسستك من إرسال الردود\n"
"</ul>\n"
"<p>\n"
"سيتم أيضًا حذف جميع الملفات والرسائل والردود عند حذف حسابهم.\n"
"<p/>"
msgid "Yes, Delete Source Account"
msgstr "نعم، احذف حساب المصدر"
msgid "Instance Configuration"
msgstr "إعدادات النظام"
msgid "Organization Name"
msgstr "اسم المنظمة"
msgid "Set the organization name used on the SecureDrop web interfaces:"
msgstr "حدد اسم المنظمة المستخدم على واجهة SecureDrop:"
msgid "Set Organization Name"
msgstr "ضبط اسم المنظمة"
msgid "SET ORGANIZATION NAME"
msgstr "تحديد اسم المنظمة"
msgid "Logo Image"
msgstr "صورة الشعار"
msgid "Here you can update the image displayed on the SecureDrop web interfaces:"
msgstr "من هنا يمكن تغيير الشعار الظاهر على واجهة SecureDrop على الوِب:"
msgid "Logo image:"
msgstr "صورة الشعار:"
msgid "Recommended size: 500px * 450px"
msgstr "الحجم الموصى به: 500عنصورة × 450 عنصورة"
msgid "Update Logo"
msgstr "تحديث الشعار"
msgid "UPDATE LOGO"
msgstr "تغيير الشعار"
msgid "Submission Preferences"
msgstr "تفضيلات الإرسال"
msgid "Prevent sources from uploading files. Sources will still be able to send messages."
msgstr "منع المصادر من تحميل الملفات. ستظل المصادر قادرة على إرسال الرسائل."
msgid "Prevent sources from sending initial messages shorter than the minimum required length:"
msgstr "منع المصادر من إرسال رسائل أولية أقصر من الحد الأدنى للطول المطلوب:"
msgid "Minimum number of characters."
msgstr "الحد الأدنى لعدد الأحرف."
msgid "Prevent sources from submitting their codename as an initial message."
msgstr "منع المصادر من إرسال الاسم الرمزي الخاص بهم كرسالة أولية."
msgid "Update Submission Preferences"
msgstr "تحديث تفضيلات الإرسال"
msgid "UPDATE SUBMISSION PREFERENCES"
msgstr "تحديث تفضيلات الإرسال"
msgid "Alerts"
msgstr "تنبيهات"
msgid "Send an encrypted email to verify if OSSEC alerts work correctly:"
msgstr "أرسل رسالة بريد إلكتروني معمّاة للتأكد من أن تنبيهات OSSEC تعمل كما ينبغي:"
msgid "Send Test OSSEC Alert"
msgstr "إرسال الإنذار الخاص بإختبار OSSEC"
msgid "SEND TEST OSSEC ALERT"
msgstr "أرسل تنبيه OSSEC تجريبي"
msgid "Edit user \"{user}\""
msgstr "تعديل حساب المستخدم \"{user}\""
msgid "Edit your account"
msgstr "حرّر حسابك"
msgid "Change Name and Admin Status"
msgstr "تغيير الاسم و حالة المدير"
msgid "Update account"
msgstr "تحديث الحساب"
msgid "UPDATE"
msgstr "تعديل"
msgid "Change Name"
msgstr "تغيير الاسم"
msgid "Update your account"
msgstr "تحديث حسابك"
msgid "Reset Password"
msgstr "صفِّر كلمة السر"
msgid "SecureDrop uses automatically generated diceware passwords."
msgstr "يستخدم سِكيوردرُب كلمات سرّ مولّدة تلقائيًا بأسلوب النّرد الحاسوبي (diceware)."
msgid "Your password will be changed immediately, so you will need to save it before pressing the \"Reset Password\" button."
msgstr "سيتم تغيير كلمة السر فورًا و لن تُعرض مُجدّدًا لذا عليك حفظها قبل الضغط على زر \"صفِّر كلمة السر\"."
msgid "Please enter your current password and two-factor code."
msgstr "أدخل كلمة السر الحالية و رمز الاستيثاق في خطوتين."
msgid "Current Password"
msgstr "كلمة السر الحالية"
msgid "Two-factor Code"
msgstr "رمز الاستيثاق في خطوتين"
msgid "The user's password will be changed to:"
msgstr "كلمة سر المستخدم ستصير:"
msgid "Your password will be changed to:"
msgstr "كلمة سرّك ستصير:"
msgid "RESET PASSWORD"
msgstr "صفِّر كلمة السر"
msgid "Reset Two-Factor Authentication"
msgstr "صفِّر وظيفة الاستيثاق في خطوتين"
msgid "If a user's two-factor authentication credentials have been lost or compromised, you can reset them here. <em>If you do this, make sure the user is present and ready to set up their device with the new two-factor credentials. Otherwise, they will be locked out of their account.</em>"
msgstr "إذا فقد المستخدم بيانات الاستيثاق في خطوتين أو انكشفت، فيمكن تصفيرها من هنا. <em> لفعل ذلك ينبغي أن يكون المستخدم حاضرًا و مستعدًّا لضبط جهازه بوظيفة الاستيثاق في خطوتين مجدّدًا وإلا لن يمكنه الولوج إلى الحساب.</em>"
msgid "If your two-factor authentication credentials have been lost or compromised, or you got a new device, you can reset your credentials here. <em>If you do this, make sure you are ready to set up your new device, otherwise you will be locked out of your account.</em>"
msgstr "إذا فقدت بيانات الاستيثاق في خطوتين أو انكشفت فيمكنك تصفيرها هنا. <em>لفعل ذلك ينبغي عليك تحضير جهازك لضبطه و إلا فلن يمكنك الولوج إلى الحساب بعد الآن.</em>"
msgid "To reset two-factor authentication for mobile apps such as FreeOTP, choose the first option. For security keys like the YubiKey, choose the second one."
msgstr "لتصفير الاستيثاق في خطوتين على تطبيقات الهاتف المحمول مثل FreeOTP اختَر الخيار الأول. أما لاستخدام مفاتيح المصادقة مثل YubiKey فاختَر الخيار الثاني."
msgid "Reset two-factor authentication for mobile apps, such as FreeOTP"
msgstr "أعد ضبط الاستيثاق في خطوتين للتطبيقات الهاتفية ك FreeOTP"
msgid "RESET MOBILE APP CREDENTIALS"
msgstr "إعادة ضبط وتصفير بيانات اعتماد التطبيقات الهاتفية"
msgid "Reset Mobile App Credentials"
msgstr "إعادة ضبط بيانات الدخول لتطبيق الهاتف"
msgid "Reset two-factor authentication for security keys, like a YubiKey"
msgstr "تصفير الاستيثاق في خطوتين لمفاتيح المصادقة ك يوبيكي YubiKey"
msgid "RESET SECURITY KEY CREDENTIALS"
msgstr "إعادة ضبط وتصفير بيانات اعتماد مفاتيح المصادقة"
msgid "Reset Security Key Credentials"
msgstr "أعادة ضبط بيانات الدخول بإستخدام مفتاح المصادقة"
msgid "Download Unread"
msgstr "تنزيل المحتوى غير المقروء"
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
msgid "Star"
msgstr "نجمة"
msgid "Un-star"
msgstr "إزالة النجمة"
msgid "Designation"
msgstr "تعيين رمز"
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
msgid "There are no submissions!"
msgstr "لا يوجد تقديمات!"
msgid "Filter by codename"
msgstr "الترشيح بالاسم الرمزي"
msgid "Select All"
msgstr "اختر الكل"
msgid "Select Unread"
msgstr "اختر الرسائل غير المقروءة"
msgid "Select None"
msgstr "إزالة الاختيار"
msgid "Are you sure you want to reset two-factor authentication for {username}?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنّك تريد تصفير الاستيثاق في خطوتين للمستخدم {username}؟"
msgid "Sources selected: "
msgstr "المصادر المختارة: "
msgid "Selected language"
msgstr "اللغة المختارة"
msgid "Choose language"
msgstr "اختيار اللغة"
msgid "Log in to access the journalist interface"
msgstr "قم بتسجيل الدخول للوصول إلى واجهة الصحفي"
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
msgid "Show password"
msgstr "إظهار كلمة السر"
msgid "Log In"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "LOG IN"
msgstr "لِج"
msgid "Field must be 1 character long."
msgid_plural "Field must be between 1 and {max_codename_len} characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Invalid input."
msgstr "دَخل غير صالح."
msgid "Write a message."
msgstr "اكتب رسالة."
msgid "Select a file to upload."
msgstr "اختيار ملف للرفع."
msgid "Message text too long."
msgstr "إن نص الرسالة طويلٌ جداً."
msgid "Large blocks of text must be uploaded as a file, not copied and pasted."
msgstr "يجب تحميل النصوص الكبيرة والطويلة كملفات مرفقة وبالتالي عدم نسخها ولصقها."
msgid "Your connection is not anonymous right now!"
msgstr "اتصالك ليس مجهولاً الآن!"
msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first."
msgstr "تمت إعادة توجيهك إلى حسابك لأنّك والج إليه بالفعل. إنَ كنت تريد إنشاء حساب جديد فعليك الخروج من هذا الحساب أوّلا."
msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page."
msgstr "لقد قمت بتسجيل الدخول بالفعل. يرجى التحقق من الاسم الرمزي أعلاه لأنه قد يختلف عن الاسم المعروض في الصفحة السابقة."
msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again."
msgstr "طرأت مشكلة مؤقتة فيما يتعلّق بإنشاء حسابك. حاول مجددًا."
msgid "You must enter a message or choose a file to submit."
msgstr "يجب إدخال نصّ رسالة أو اختيار ملف لإيداعه."
msgid "You must enter a message."
msgstr "يجب إدخال نصّ رسالة."
msgid "Your first message must be at least {} characters long."
msgstr "يجب أن تكون رسالتك الأولى على الأقل {} من الأحرف."
msgid "Please do not submit your codename!"
msgstr "من فضلك لا ترسل الاسم الرمزي الخاص بك!"
msgid "Keep your codename secret, and use it to log in later to check for replies."
msgstr "حافظ على سرية اسمك الرمزي، واستخدمه لتسجيل الدخول لاحقًا للتحقق من الردود."
msgid "Thank you for sending this information to us. Please check back later for replies."
msgstr "شكرا لإرسالك هذه المعلومات إلينا. تَرَقّب ردًّا منّا."
msgid "Thanks! We received your message."
msgstr "شكرا! لقد تلقينا الرسالة."
msgid "Thanks! We received your file."
msgstr "شكرًا! لقد استلمنا ملفك."
msgid "Thanks! We received your file and message."
msgstr "شكرًا! لقد تلقينا ملفك ورسالتك."
msgid "Reply deleted"
msgstr "حُذِفَ الرد"
msgid "All replies have been deleted"
msgstr "حُذِفَت كُلّ الردود"
msgid "Sorry, that is not a recognized codename."
msgstr "عذرًا، لا يمكن التعرف على الاسم الرمزي."
msgid "Important"
msgstr "هام"
msgid "You were logged out due to inactivity. Click the <img src={icon} alt=\"\" width=\"16\" height=\"16\"> <b>New Identity</b> button in your Tor Browser's toolbar before moving on. This will clear your Tor Browser activity data on this device."
msgstr "لقد تم إخراجك من الحساب نظراً لعدم نشاطك. اضغط على زر <img src={icon} alt=\"\" width=\"16\" height=\"16\"> <b>هوية جديدة</b>في متصفحك تور. إن ذلك سيمسح أي نشاط لك على متصفح تور في هذا الجهاز."
msgid "Protecting Journalists and Sources"
msgstr "لحماية الصحافيين و المصادر"
msgid "Skip to notification"
msgstr "تخطي إلى التنبيه"
msgid "We're sorry, our SecureDrop is currently offline."
msgstr "عذرا، SecureDrop الخاص بنا غير متصل حاليا."
msgid "Please try again later. Check our website for more information."
msgstr "من فضلك حاول ثانية فيما بعد. قم بزيارة موقعنا للمزيد من المعلومات."
msgid "LOG OUT"
msgstr "الخروج"
msgid "Server error"
msgstr "عطل في الخادوم"
msgid "Sorry, the website encountered an error and was unable to complete your request."
msgstr "نأسف لوقوع عطل في الموقع و تعذُّر إتمام طلبك."
msgid "Look up a codename..."
msgstr "البحث عن اسم رمزي..."
msgid "Powered by"
msgstr "تشغّله"
msgid "Please note: Sharing sensitive information may put you at risk, even when using Tor and SecureDrop."
msgstr "رجاءا ملاحظة: مشاركة المعلومات الحساسة قد تعرضك للخطر، حتى عند استخدام Tor وSecureDrop."
msgid "SecureDrop is a project of Freedom of the Press Foundation."
msgstr "إن سيكيور دروب SecureDrop لمشروع من مؤسسة حرية الصحافة Freedom of the Press Foundation."
msgid "Get Your Codename"
msgstr "احصل على الاسم الرمزي الخاص بك"
msgid "A <em>codename</em> in SecureDrop functions as both your username and your password."
msgstr "يعمل <em>codename </em> في SecureDrop كاسم مستخدم وكلمة مرور."
msgid "You will need this codename to log into our SecureDrop later:"
msgstr "ستحتاج إلى هذا الاسم الرمزي لتسجيل الدخول إلى SecureDrop لاحقًا:"
msgid "<strong>Keep it secret.</strong> Do not share it with anyone."
msgstr "<strong>Keep it secret.</strong> لا تشاركه مع أي شخص."
msgid "<strong>Keep it safe.</strong> There is no account recovery option."
msgstr "<strong>Keep it safe.</strong> لا يوجد خيار لاستعادة الحساب."
msgid "Continue"
msgstr "الاستمرار"
msgid "Welcome"
msgstr "أهلا بك"
msgid "Your Tor Browser's <a id=\"disable-js\" href=\"\"><b>Security Level</b></a> is too low. Use the <img src=\"{icon}\" alt=\""Security Level"\"> button in your browser’s toolbar to change it."
msgstr "حاليًا <a id=\"disable-js\" href=\"\"><b>مستوى الأمان</b></a> في متصفّح تور أضعف مما ينبغي. اضغط على زرّ <img src=\"{icon}\" alt=\""مستوى الأمان"\">   في شريط أدوات متصفحك لتغييرها."
msgid "How to change your security level"
msgstr "كيفية تغيير مستوى الأمان الخاص بك"
msgid "Click the <img src=\"{icon}\" alt=\""Security Level" button\"> in the toolbar above"
msgstr "اضغط على زرّ <img src=\"{icon}\" alt=\""مستوى الأمان" زرر\"> في شريط الأدوات أعلاه"
msgid "Click <b>Change</b> to open Security Level preferences"
msgstr "انقر فوق <b>Change</b> لفتح تفضيلات مستوى الأمان"
msgid "Select <b>Safest</b> and close the preferences tab"
msgstr "حدد <b>Safest</b> وأغلق علامة تبويب التفضيلات"
msgid "<a href=\"/\" aria-label=\"Follow these instructions, then refresh this page\">Refresh this page</a>, and you're done!"
msgstr "<a href=\"/\" aria-label=\"اتبع هذه التعليمات ثم قم بانعاش هذه الصفحة\">أنعش هذه الصفحة</a> فتكون قد أنجزت!"
msgid "<strong>It is recommended to use Tor Browser to access SecureDrop:</strong> <a class=\"recommend-tor\" href=\"{tor_browser_url}\">Learn how to install it</a>, or ignore this warning to continue."
msgstr "<strong>نوصي باستخدام متصفح تور للنفاذ إلى سِكيوردرُپ :</strong> <a class=\"recommend-tor\" href=\"{tor_browser_url}\">طالع خطوات التنصيب</a> أو تجاهل هذا التحذير للمواصلة."
msgid "<strong>It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to access SecureDrop, as Orfox does not provide the same level of security and anonymity as the desktop version.</strong> <a class=\"recommend-tor\" href=\"{tor_browser_url}\">Learn how to install it</a>, or ignore this warning to continue."
msgstr "<strong>نوصي باستخدام متصفح تور للنفاذ إلى SecureDrop إذ أنّ Orfox لا يوفّر القدر ذاته من السرية و المجهوليّة اللتين يوفّرهما إصدار سطح المكتب :</strong> <a class=\"recommend-tor\" href=\"{tor_browser_url}\">طالع خطوات التثبيت</a> أو تجاهل هذا التحذير للمواصلة."
msgid "{} logo"
msgstr "{} شعار"
msgid "First submission"
msgstr "الإيداع الأول"
msgid "First time submitting to our SecureDrop? Start here."
msgstr "هل هي المرة الأولى التي تودع فيها مستندات في سيكيور دروب SecureDrop؟ ابدأ هنا."
msgid "Get Started"
msgstr "بدء الاستخدام"
msgid "GET STARTED"
msgstr "انطلق"
msgid "Return visit"
msgstr "زائر متكرر"
msgid "Already have a codename? Check for replies or submit something new."
msgstr "هل لديك اسم رمزي؟ تحقق إن أتتك ردود أو قم بإيداع جديد."
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Enter Codename"
msgstr "أدخل الاسم الرمزي"
msgid "Enter your codename"
msgstr "أدخل اسمك الرمزي"
msgid "CANCEL"
msgstr "ألغ"
msgid "Additional Action Required"
msgstr "مطلوب إجراء إضافي"
msgid "One more thing..."
msgstr "هناك أمرٌ آخر نود أن نلفت نظرك إليه..."
msgid "Click the <img src={icon} alt=\"\" width=\"16\" height=\"16\"> <b>New Identity</b> button in your Tor Browser's toolbar. This will clear your Tor Browser activity data on this device."
msgstr "اضغط على الزر <img src={icon} alt=\"\" width=\"16\" height=\"16\"> <b>هوية جديدة</b> في شريط متصفحك تور إذ أن ذلك من شأنه أن يمسح أي نشاط قمت به على متصفح تور من هذا الجهاز."
msgid "Submit Files or Messages"
msgstr "إيداع ملفات أو رسائل"
msgid "Submit Messages"
msgstr "إيداع رسائل"
msgid "You can submit any kind of file, a message, or both."
msgstr "يمكنك إيداع أي نوع من الملفات أو الرسائل، أو كليهما."
msgid "If you are already familiar with GPG, you can optionally encrypt your files and messages with our <a href=\"{url}\" class=\"text-link\">public key</a> before submission. Files are encrypted as they are received by SecureDrop."
msgstr "إذا كنت على دراية باستعمال GPG فيمكنك (اختياريا) تعمية الملفّات و الرسائل <a href=\"{url}\" class=\"text-link\">بمفتاحنا العلني</a> قبل إيداعها. و في كلّ الأحوال فإنّ الملفات تُعمّى تلقائيّا أثناء إيداعها عبر SecureDrop."
msgid "If you are already familiar with GPG, you can optionally encrypt your messages with our <a href=\"{url}\" class=\"text-link\">public key</a> before submission."
msgstr "إذا كنت على دراية باستعمال GPG فيمكنك (اختياريا) تعمية الرسائل <a href=\"{url}\" class=\"text-link\">بمفتاحنا العلني</a> قبل إيداعها."
msgid "<a href=\"{url}\" class=\"text-link\">Learn more</a>."
msgstr "<a href=\"{url}\" class=\"text-link\">لمعرفة المزيد</a>."