/
messages.po
1461 lines (998 loc) · 92.6 KB
/
messages.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Translations template for SecureDrop.
# Copyright (C) 2018 Freedom of the Press Foundation
# This file is distributed under the same license as the SecureDrop project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SecureDrop 0.6~rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: securedrop@freedom.press\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-19 01:42+0000\n"
"Last-Translator: Cory Francis Myers <cory@freedom.press>\n"
"Language-Team: Hindi <https://weblate.securedrop.org/projects/securedrop/securedrop/hi/>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6\n"
"Generated-By: Babel 2.5.1\n"
msgid "Name too long"
msgstr "नाम बहुत लंबा है |"
msgid "Must be at least {num} character long."
msgid_plural "Must be at least {num} characters long."
msgstr[0] "कम से कम {num} वर्ण लंबा होना चाहिए।"
msgstr[1] "कम से कम {num} अक्षर लंबा होनी चाहिए।"
msgid "This username is invalid because it is reserved for internal use by the software."
msgstr "यह उपयोगकर्ता नाम अमान्य है क्योंकि यह सॉफ़्टवेयर द्वारा आंतरिक उपयोग के लिए आरक्षित है।"
msgid "Invalid username"
msgstr "यह उपयोगकर्ता नाम अमान्य है"
msgid "{time} ago"
msgstr "{time} पहले"
msgid "You have been logged out due to inactivity."
msgstr "निष्क्रियता के कारण आपको लॉग आउट कर दिया गया है|"
msgid "SecureDrop"
msgstr "SecureDrop"
msgid "Incorrect password or two-factor code."
msgstr "पासवर्ड या दो-कारक कोड गलत है।"
msgid "Your two-factor credentials have been reset successfully."
msgstr "आपके दो-कारक क्रेडेंशियल को सफलतापूर्वक रीसेट कर दिया गया है।"
msgid "There was a problem verifying the two-factor code. Please try again."
msgstr "दो कारक कोड की पुष्टि करने में समस्या थी। कृपया पुन: प्रयास करें।"
msgid "Image updated."
msgstr "छवि अपडेट की गई है।"
#. This error is shown when an uploaded image cannot be used.
msgid "Unable to process the image file. Please try another one."
msgstr "छवि को संसाधित करने में असमर्थ। कृपया दूसरा प्रयास करें।"
msgid "Preferences saved."
msgstr "प्राथमिकताएं सेव हो गयी।"
msgid "Preferences not updated."
msgstr "प्राथमिकताएँ अपडेट नहीं की गईं।"
msgid "Failed to update organization name."
msgstr "संगठन का नाम अपडेट करने में विफल।"
msgid "There was an error with the autogenerated password. User not created. Please try again."
msgstr "ऑटोग्रेनेरेटेड पासवर्ड के साथ एक त्रुटि थी| उपयोगकर्ता नहीं बना| कृपया पुन: प्रयास करें।"
msgid "Invalid HOTP secret format: please only submit letters A-F and numbers 0-9."
msgstr ""
msgid "An unexpected error occurred! Please inform your admin."
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि हुई ! कृपया अपने व्यवस्थापक को सूचित करें।"
#. Here, "{message}" explains the problem with the username.
msgid "Invalid username: {message}"
msgstr "अमान्य उपयोगकर्ता नाम: {message}"
msgid "Username \"{username}\" already taken."
msgstr "उपयोगकर्ता नाम \"{username}\" पहले से ही लिया जा चूका है।"
msgid "An error occurred saving this user to the database. Please inform your admin."
msgstr "इस उपयोगकर्ता को डेटाबेस में सहेजने समय त्रुटि हुई। कृपया अपने व्यवस्थापक को सूचित करें।"
msgid "The two-factor code for user \"{user}\" was verified successfully."
msgstr "उपयोगकर्ता \"{user}\" के लिए दो-कारक कोड सफलतापूर्वक सत्यापित किया गया था।"
#. Here, "{message}" explains the problem with the name.
msgid "Name not updated: {message}"
msgstr "नाम अपडेट नही हुआ: {message}"
msgid "Deleted user '{user}'."
msgstr "उपयोगकर्ता '{user}' हटा दिया गया है।"
msgid "Test alert sent. Please check your email."
msgstr "टेस्ट अलर्ट भेजा गया है। कृपया अपना ईमेल देखें।"
#. Precedes a message confirming the success of an operation.
msgid "Success!"
msgstr "सफल हुआ!"
msgid "The account and data for the source {} have been deleted."
msgstr "स्रोत {} के लिए खाता और डेटा हटा दिया गया है।"
#. Error shown when a user has not selected items to act on.
msgid "Nothing Selected"
msgstr "कुछ भी चयनित नहीं"
msgid "You must select one or more items."
msgstr "आपको एक या अधिक आइटम का चयन करना होगा।"
msgid "Your download failed because the file could not be found. An admin can find more information in the system and monitoring logs."
msgid_plural "Your download failed because a file could not be found. An admin can find more information in the system and monitoring logs."
msgstr[0] "फ़ाइल डाउनलोड नहीं हो पाने के कारण आपका डाउनलोड विफल रहा। एक व्यवस्थापक सिस्टम और निगरानी लॉग में अधिक जानकारी पा सकता है।"
msgstr[1] "फ़ाइल डाउनलोड नहीं हो पाने के कारण आपका डाउनलोड विफल रहा। एक व्यवस्थापक सिस्टम और निगरानी लॉग में अधिक जानकारी पा सकता है।"
msgid "Only admins can access this page."
msgstr "केवल व्यवस्थापक ही इस पृष्ठ को एक्सेस कर सकते हैं।"
msgid "The \"{name}\" field is required when \"{other_name}\" is set."
msgstr ""
msgid "The \"{other_name}\" field was not found - it is required by \"{name}\"."
msgstr ""
msgid "HOTP secrets are 40 characters long - you have entered {num}."
msgid_plural "HOTP secrets are 40 characters long - you have entered {num}."
msgstr[0] "फ़ील्ड 40 वर्ण लंबा होनी चाहिए, लेकिन {num} मिले।"
msgstr[1] "फ़ील्ड 40 वर्ण लंबा होनी चाहिए, लेकिन {num} मिले।"
msgid "Cannot be longer than {num} character."
msgid_plural "Cannot be longer than {num} characters."
msgstr[0] "{num} वर्ण से अधिक लंबा नहीं होना चाहिए।"
msgstr[1] "{num} अक्षर से लंबा नहीं होना चाहिए।"
msgid "Please specify an integer value greater than 0."
msgstr ""
msgid "This field is required."
msgstr "यह फ़ील्ड आवश्यक है।"
msgid "You cannot send an empty reply."
msgstr "आप एक खाली जवाब नहीं भेज सकते।"
msgid "To configure a minimum message length, you must set the required number of characters."
msgstr ""
msgid "File required."
msgstr "आवश्यक फाइल।"
msgid "You can only upload PNG image files."
msgstr "आप केवल PNG छवि फ़ाइलों को अपलोड कर सकते हैं।"
msgid "The source will receive your reply next time they log in."
msgstr ""
msgid "You must select one or more items for download"
msgstr "आपको डाउनलोड के लिए एक या अधिक आइटम का चयन करना होगा"
msgid "You must select one or more items for deletion"
msgstr "आपको हटाने के लिए एक या अधिक आइटम का चयन करना होगा"
msgid "No unread submissions for this source."
msgstr "इस स्रोत के लिए कोई अपठित सबमिशन नहीं है |"
msgid "Account updated."
msgstr "खाता अपडेट किया गया।"
msgid "Login failed."
msgstr "लॉगिन विफल।"
msgid "Please wait at least {num} second before logging in again."
msgid_plural "Please wait at least {num} seconds before logging in again."
msgstr[0] "पुनः प्रवेश करने से पहले कृपया कम से कम {num} सेकंड प्रतीक्षा करें।"
msgstr[1] "पुनः प्रवेश करने से पहले कृपया कम से कम {num} सेकंड प्रतीक्षा करें।"
msgid "Your 2FA details are invalid - please contact an administrator to reset them."
msgstr ""
msgid "Please wait for a new code from your two-factor mobile app or security key before trying again."
msgstr "फिर से प्रयास करने से पहले कृपया अपने दो-कारक मोबाइल ऐप या सुरक्षा से एक नया कोड की प्रतीक्षा करें।"
msgid "The item has been deleted."
msgid_plural "{num} items have been deleted."
msgstr[0] "आइटम हटा दिया गया है।"
msgstr[1] "{num} आइटम हटा दिए गए हैं।"
msgid "No collections selected for deletion."
msgstr "हटाए जाने के लिए कोई संग्रह नहीं चुना गया।"
msgid "The account and all data for the source have been deleted."
msgid_plural "The accounts and all data for {n} sources have been deleted."
msgstr[0] "खाता और स्रोत के सभी डेटा हटा दिए गए हैं।"
msgstr[1] "{n} स्रोतों के खाते और सभी डेटा हटा दिए गए हैं।"
msgid "You must select one or more items for deletion."
msgstr "आपको हटाने के लिए एक या अधिक आइटम का चयन करना होगा।"
msgid "The files and messages have been deleted."
msgstr "फ़ाइलें और संदेश हटा दिए गए हैं।"
msgid "Name updated."
msgstr "नाम अपडेट किया गया ।"
msgid "The password you submitted is invalid. Password not changed."
msgstr "आपके द्वारा सबमिट किया गया पासवर्ड अमान्य है। पासवर्ड नहीं बदला गया।"
msgid "There was an error, and the new password might not have been saved correctly. To prevent you from getting locked out of your account, you should reset your password again."
msgstr "एक त्रुटि थी, और नया पासवर्ड ठीक से सहेजा नहीं गया हो सकता है। आपको अपने खाते से बंद होने से रोकने के लिए, आपको अपना पासवर्ड दोबारा रीसेट करना चाहिए।"
msgid "Password updated. Don't forget to save it in your KeePassX database. New password:"
msgstr "पासवर्ड अपडेट किया गया। इसे अपने KeePassX डेटाबेस में सहेजने के लिए मत भूलना नया पासवर्ड:"
msgid "No unread submissions in selected collections."
msgstr "चयनित संग्रह में कोई अपठित सबमिशन नहीं है।"
msgid "Close"
msgstr "बंद करे"
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
msgid "Un-star {designation}"
msgstr ""
msgid "Star {designation}"
msgstr ""
msgid "1 doc"
msgid_plural "{num} docs"
msgstr[0] "1 डॉक्यूमेंट"
msgstr[1] "{num} डाक्यूमेंट्स"
msgid "1 message"
msgid_plural "{num} messages"
msgstr[0] "1 मैसेज"
msgstr[1] "{num} मैसेजस"
msgid "1 unread"
msgid_plural "{num} unread"
msgstr[0] "एक बिना पढ़ा"
msgstr[1] "{num} बिना पढ़ा"
msgid "When the account for a source is deleted:"
msgstr "जब स्रोत के लिए खाता हटा दिया जाता है:"
msgid "The source will no longer be able to log in with their codename."
msgstr "स्रोत अब उनके कोडनेम से लॉग इन नहीं कर सकेगा।"
msgid "You will not be able to send them replies."
msgstr "आप उन्हें उत्तर नहीं भेज पाएंगे।"
msgid "All files and messages from that source will also be destroyed."
msgstr "उस स्रोत की सभी फाइलें और संदेश भी नष्ट हो जाएंगे।"
msgid "Are you sure this is what you want?"
msgstr "क्या आप वाकई यह चाहते हैं कि आप क्या चाहते हैं?"
msgid "Yes, Delete Selected Source Accounts"
msgstr "हां, चयनित स्रोत खाते हटाएं"
msgid "What would you like to delete?"
msgstr "आप क्या हटाना चाहेंगे?"
msgid "Files and Messages"
msgstr "फ़ाइलें और संदेश"
msgid "Source Accounts"
msgstr "स्रोत लेखे"
msgid "Change Secret"
msgstr "गुप्त बदलें"
msgid "HOTP Secret"
msgstr "गुप्त HOTP"
msgid "Continue to change secret"
msgstr ""
msgid "CONTINUE"
msgstr "जारी रखें"
msgid "Enable FreeOTP"
msgstr "FreeOTP सक्षम करें"
msgid "You're almost done! To finish resetting your two-factor authentication, follow the instructions below to set up FreeOTP. Once you've added the entry for your account in the app, enter one of the 6-digit codes from the app to confirm that two-factor authentication is set up correctly."
msgstr "लगभग काम हो गया! अपने दो-कारक प्रमाणीकरण को रीसेट करना समाप्त करने के लिए, FreeOTP सेटअप करने के लिए नीचे दिए गए निर्देशों का पालन करें। ऐप में अपने खाते के लिए प्रविष्टि जोड़ लेने के बाद, यह पुष्टि करने के लिए एप से 6-अंकों वाले कोडों में से एक को दर्ज करें कि दो-कारक प्रमाणीकरण को सही ढंग से सेट किया गया है।"
msgid "Install FreeOTP on your phone"
msgstr "अपने फोन पर FreeOTP इंस्टॉल करें"
msgid "Open the FreeOTP app"
msgstr "FreeOTP एप्लिकेशन को खोलो"
msgid "Tap the QR code symbol at the top"
msgstr "शीर्ष पर दिए गए QR कोड प्रतीक टैप पर करें"
msgid "Your phone will now be in \"scanning\" mode. When you are in this mode, scan the barcode below:"
msgstr "आपका फोन अब \"स्कैनिंग\" मोड में होगा। जब आप इस मोड में हों, तो नीचे बारकोड स्कैन करें:"
msgid "Can't scan the barcode? You can manually pair FreeOTP with your SecureDrop account by entering the following two-factor secret into the app:"
msgstr "बारकोड को स्कैन नहीं कर सकते? आप ऐप में निम्नलिखित दो-कारक रहस्य दर्ज करके अपने SecureDrop खाते के साथ फ्री OTP को अपने आप से जोड़ सकते हैं:"
msgid "Once you have paired FreeOTP with this account, enter the 6-digit verification code below:"
msgstr "एक बार जब आप इस खाते के साथ मुफ्त OTP जोड़ लेते हो, नीचे 6 अंकों के सत्यापन कोड डालें:"
msgid "Enable YubiKey (OATH-HOTP)"
msgstr "YubiKey सक्षम करें (OATH-HOTP)"
msgid "Once you have configured your YubiKey, enter the 6-digit verification code below:"
msgstr "एक बार जब आप अपने YubiKey को कॉन्फ़िगर कर लेते हैं, तो नीचे 6 अंकों का सत्यापन कोड डालें:"
msgid "Verification code"
msgstr "प्रमाणीकरण संख्या"
msgid "Submit verification code"
msgstr ""
msgid "SUBMIT"
msgstr "जमा करें"
msgid "Admin Interface"
msgstr "व्यवस्थापक अंतराफलक"
msgid "Add User"
msgstr ""
msgid "ADD USER"
msgstr "उपयोगकर्ता जोड़ें"
msgid "Username"
msgstr "उपयोगकर्ता नाम"
msgid "Edit"
msgstr "संपादित करें"
msgid "Delete"
msgstr "हटाएं"
msgid "Created"
msgstr "बनाया गया"
msgid "Last login"
msgstr "पिछला लॉगइन"
msgid "Edit user {username}"
msgstr "उपयोगकर्ता {username} संपादित करें"
msgid "User deletion disabled"
msgstr ""
msgid "Delete user {username}"
msgstr "{username} उपयोगकर्ता हटाएं"
msgid "never"
msgstr "कभी नहीँ"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "पुष्टिकरण हटाएं"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr ""
msgid "DELETE"
msgstr "हटाएँ"
msgid "No users to display"
msgstr "प्रदर्शित करने के लिए कोई उपयोगकर्ता नहीं"
msgid "Update instance config"
msgstr ""
msgid "INSTANCE CONFIG"
msgstr "इंस्टैंस कॉन्फिग"
msgid "Back to admin interface"
msgstr "व्यवस्थापक अंतराफलक पर वापस जाएं"
msgid "Username can contain spaces"
msgstr "उपयोगकर्ता के नाम में रिक्त स्थान हो सकते हैं"
msgid "Username is case-sensitive"
msgstr "उपयोगकर्ता के नाम केस-संवेदी है"
msgid "First name"
msgstr "प्रथम नाम"
msgid "Last name"
msgstr "अन्तिम नाम"
msgid "First name and last name are optional"
msgstr "प्रथम और अन्तिम नाम वैकल्पिक है"
msgid "The user's password will be:"
msgstr "उपयोगकर्ता का पासवर्ड होगा:"
msgid "Is Admin"
msgstr "व्यवस्थापक हैं"
msgid "Is using a YubiKey [HOTP]"
msgstr "एक YubiKey [HOTP] का उपयोग कर रहा है"
msgid "Change HOTP Secret"
msgstr ""
msgid "Enter a new HOTP secret formatted as a 40-digit hexadecimal string. Spaces will be ignored:"
msgstr ""
msgid "You're almost done! To finish adding this new user, have them follow the instructions below to set up two-factor authentication with FreeOTP. Once they've added an entry for this account in the app, have them enter one of the 6-digit codes from the app to confirm that two-factor authentication is set up correctly."
msgstr "लगभग काम हो गया! इस नए उपयोगकर्ता को जोड़ने के लिए, उनको नीचे दिए गए निर्देशों का पालन करने को बोले , जिसमें दो-कारक प्रमाणीकरण को FreeOTP के साथ स्थापित किया गया है। ऐप में इस खाते के लिए एक प्रवेश जोड़ लेने के बाद, उन्हें एप से 6-अंकों वाले कोडों में से एक को दर्ज करने को कहें ताकि यह पुष्टि हो सके की दो-कारक प्रमाणीकरण को सही तरीके से सेटअप किया गया है|"
msgid "Can't scan the barcode? You can manually pair FreeOTP with this account by entering the following two-factor secret into the app:"
msgstr "बारकोड को स्कैन नहीं कर सकते? आप इस खाते के साथ ऐप में निम्नलिखित दो-कारक रहस्य दर्ज करके खुद से नि: शुल्क जोड सकते हैं:"
msgid "Once you have configured your YubiKey, enter the 6-digit code below:"
msgstr "एक बार जब आप अपने YubiKey को कॉन्फ़िगर कर लेते हैं, तो नीचे 6 अंकों का कोड डालें:"
msgid "Navigation"
msgstr ""
msgid "Skip to main content"
msgstr ""
msgid "Logged on as"
msgstr "जैसे लॉग ऑन"
msgid "Admin"
msgstr "व्यवस्थापक"
msgid "Log Out"
msgstr "लोग आउट"
msgid "Powered by <b>SecureDrop {version}</b>."
msgstr ""
msgid "You are here:"
msgstr ""
msgid "All Sources"
msgstr "सभी स्रोत"
msgid "All messages, files, and replies from sources are stored as encrypted files for security. To read them, you will need to decrypt them on your Secure Viewing Station."
msgstr "स्रोतों से सभी संदेश, फ़ाइलें और उत्तर सुरक्षा के लिए एन्क्रिप्टेड फ़ाइलों के रूप में संग्रहीत किए जाते हैं। उन्हें पढ़ने के लिए, आपको उन्हें अपने सिक्योर व्यूइंग स्टेशन पर डिक्रिप्ट करना होगा।"
msgid "Download Selected"
msgstr "डाउनलोड चयनित"
msgid "Delete Selected"
msgstr "चयनित मिटाएं"
msgid "Status"
msgstr ""
msgid "Filename"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Unread"
msgstr "अपठित"
msgid "Read"
msgstr "पठित"
msgid "Uploaded File"
msgstr ""
msgid "Reply"
msgstr "जवाब दें"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
msgid "Are you sure you want to delete the selected submissions?"
msgstr "क्या आप वाकई चयनित दस्तावेज़ हटाना चाहते हैं?"
msgid "No submissions to display."
msgstr "प्रदर्शित करने के लिए कोई सबमिशन नहीं।"
msgid "You can write a secure reply to the person who submitted these messages and/or files:"
msgstr "आप इन दस्तावेजों को सबमिट करने वाले व्यक्ति को एक सुरक्षित उत्तर लिख सकते हैं:"
msgid "Write a reply."
msgstr ""
msgid "Submit reply"
msgstr ""
msgid "This source has no encryption key."
msgstr "इस स्रोत में कोई एन्क्रिप्शन कुंजी नहीं है।"
msgid "An encryption key will be generated for the source the next time they log in, after which you will be able to reply to the source here."
msgstr "अगली बार जब वे लॉग इन करते हैं, तो स्रोत के लिए एक एन्क्रिप्शन कुंजी उत्पन्न होगी, जिसके बाद आप यहां स्रोत को जवाब दे पाएंगे।"
msgid "Delete Source Account"
msgstr "स्रोत खाता हटाएं"
msgid "Are you sure?"
msgstr "क्या आपको यकीन है?"
msgid ""
"<p>\n"
"Deleting the account for <b>{source}</b> will:\n"
"</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>prevent them from logging in with their codename again\n"
"<li>prevent your organization from sending replies\n"
"</ul>\n"
"<p>\n"
"All files, messages, and replies will also be deleted when their account is deleted.\n"
"</p>"
msgstr ""
msgid "Yes, Delete Source Account"
msgstr "हाँ, स्रोत खाता हटाएं"
msgid "Instance Configuration"
msgstr "इंस्टेंस कॉन्फ़िगरेशन"
msgid "Organization Name"
msgstr "संस्था का नाम"
msgid "Set the organization name used on the SecureDrop web interfaces:"
msgstr "सिक्योरड्रॉप वेब इंटरफेस पर उपयोग किए जाने वाले संगठन का नाम सेट करें:"
msgid "Set Organization Name"
msgstr ""
msgid "SET ORGANIZATION NAME"
msgstr "संगठन का नाम सेट करें"
msgid "Logo Image"
msgstr "लोगो छवि"
msgid "Here you can update the image displayed on the SecureDrop web interfaces:"
msgstr "यहां आप SecureDrop वेब इंटरफेस पर प्रदर्शित छवि को सुधार सकते हैं:"
msgid "Logo image:"
msgstr ""
msgid "Recommended size: 500px * 450px"
msgstr "अनुशंसित आकार: 500px * 450px"
msgid "Update Logo"
msgstr ""
msgid "UPDATE LOGO"
msgstr "अपडेट लोगो"
msgid "Submission Preferences"
msgstr "सबमिशन पसंदगी"
msgid "Prevent sources from uploading files. Sources will still be able to send messages."
msgstr ""
msgid "Prevent sources from sending initial messages shorter than the minimum required length:"
msgstr ""
msgid "Minimum number of characters."
msgstr ""
msgid "Prevent sources from submitting their codename as an initial message."
msgstr ""
msgid "Update Submission Preferences"
msgstr ""
msgid "UPDATE SUBMISSION PREFERENCES"
msgstr "सबमिशन पसंदगी अपडेट करे"
msgid "Alerts"
msgstr "अलर्ट"
msgid "Send an encrypted email to verify if OSSEC alerts work correctly:"
msgstr "एक एन्क्रिप्टेड ईमेल भेजें ताकि यह सत्यापित किया जा सके की OSSEC अलर्टस सही तरीके से कार्य कर रहे हैं:"
msgid "Send Test OSSEC Alert"
msgstr ""
msgid "SEND TEST OSSEC ALERT"
msgstr "परीक्षण OSSEC अलर्ट भेजें"
msgid "Edit user \"{user}\""
msgstr "उपयोगकर्ता \"{user}\" संपादित करें"
msgid "Edit your account"
msgstr "अपना खाता संपादित करें"
msgid "Change Name and Admin Status"
msgstr "नाम और व्यवस्थापक स्थिति बदलें"
msgid "Update account"
msgstr ""
msgid "UPDATE"
msgstr "अपडेट"
msgid "Change Name"
msgstr "नाम बदलें"
msgid "Update your account"
msgstr ""
msgid "Reset Password"
msgstr "पासवर्ड रीसेट"
msgid "SecureDrop uses automatically generated diceware passwords."
msgstr "SecureDrop स्व - उत्पन्न डाईसवेर पासवर्ड का उपयोग करता है ।"
msgid "Your password will be changed immediately, so you will need to save it before pressing the \"Reset Password\" button."
msgstr "आपका पासवर्ड तुरंत बदल जाएगा, इसलिए आपको \"पासवर्ड रीसेट करें\" बटन दबाने के पहले इसे सहेजना होगा।"
msgid "Please enter your current password and two-factor code."
msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड और दो-कारक कोड दर्ज करें।"
msgid "Current Password"
msgstr "वर्तमान पासवर्ड"
msgid "Two-factor Code"
msgstr "दो-कारक कोड"
msgid "The user's password will be changed to:"
msgstr "पयोगकर्ता का पासवर्ड इस में बदल जाएगा:"
msgid "Your password will be changed to:"
msgstr "आपका पासवर्ड इसमें बदल जाएगा:"
msgid "RESET PASSWORD"
msgstr "पासवर्ड रीसेट"
msgid "Reset Two-Factor Authentication"
msgstr "दो-फैक्टर प्रमाणीकरण रीसेट करें"
msgid "If a user's two-factor authentication credentials have been lost or compromised, you can reset them here. <em>If you do this, make sure the user is present and ready to set up their device with the new two-factor credentials. Otherwise, they will be locked out of their account.</em>"
msgstr "अगर उपयोगकर्ता के दो-कारक प्रमाणीकरण प्रत्यायक खो गए या चोरी किए गए हैं, तो आप उन्हें यहां रीसेट कर सकते हैं। <em>यदि आप ऐसा करते हैं, तो सुनिश्चित करें कि उपयोगकर्ता मौजूद है और अपने उपकरण को दो-कारक प्रमाणिकता प्रत्यायक के साथ सेट अप करने के लिए तैयार है। अन्यथा, वे अपने खाते से लॉक कर दिए जायेंगे।</em>"
msgid "If your two-factor authentication credentials have been lost or compromised, or you got a new device, you can reset your credentials here. <em>If you do this, make sure you are ready to set up your new device, otherwise you will be locked out of your account.</em>"
msgstr "यदि आपके दो-कारक प्रमाणीकरण क्रेडेंशियल्स खो गए या चोरी किए गए हैं, या आपको एक नया उपकरण मिला है, तो आप यहां अपने क्रेडेंशियल्स रीसेट कर सकते हैं। <em>अगर आप ऐसा करते हैं, तो सुनिश्चित करें कि आप अपना नया उपकरण सेट करने के लिए तैयार हैं, अन्यथा आप अपने खाते से लॉक हो जाएंगे।</ em>"
msgid "To reset two-factor authentication for mobile apps such as FreeOTP, choose the first option. For security keys like the YubiKey, choose the second one."
msgstr "दो-कारक प्रमाणीकरण को रीसेट करने के लिए, मोबाइल एप्लिकेशन जैसे FreeOTP के लिए, पहला विकल्प चुनें। सुरक्षा कुंजी जैसे YubiKey के लिए, दूसरा विकल्प चुनें।"
msgid "Reset two-factor authentication for mobile apps, such as FreeOTP"
msgstr "मोबाइल एप्लिकेशन में दो-कारक प्रमाणीकरण को रीसेट करें, जैसे FreeOTP"
msgid "RESET MOBILE APP CREDENTIALS"
msgstr "मोबाइल एप्लिकेशन क्रेडेंशियल रीसेट"
msgid "Reset Mobile App Credentials"
msgstr ""
msgid "Reset two-factor authentication for security keys, like a YubiKey"
msgstr "सुरक्षा कुंजी जैसे YubiKey के द्वारा दो-कारक प्रमाणीकरण को रीसेट करें"
msgid "RESET SECURITY KEY CREDENTIALS"
msgstr "सुरक्षा कुंजी क्रेडेंशियल्स रीसेट"
msgid "Reset Security Key Credentials"
msgstr ""
msgid "Download Unread"
msgstr "न पढ़े मसाज डाउनलोड करें"
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोड"
msgid "Star"
msgstr "तारांकित करें"
msgid "Un-star"
msgstr "स्टार को हटा दें"
msgid "Designation"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Date"
msgstr ""
msgid "There are no submissions!"
msgstr ""
msgid "Filter by codename"
msgstr "कोडनेम द्वारा फ़िल्टर करें"
msgid "Select All"
msgstr "सभी का चयन करे"
msgid "Select Unread"
msgstr "न पढ़े हुऐ चुनें"
msgid "Select None"
msgstr "किसी का चयन न करें"
msgid "Are you sure you want to reset two-factor authentication for {username}?"
msgstr "क्या आप वाकई {username} के लिए दो-कारक प्रमाणीकरण को रीसेट करना चाहते हैं?"
msgid "Sources selected: "
msgstr "चयनित स्रोत: "
msgid "Selected language"
msgstr ""
msgid "Choose language"
msgstr ""
msgid "Log in to access the journalist interface"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgid "Show password"
msgstr "पासवर्ड दिखाएं"
msgid "Log In"
msgstr ""
msgid "LOG IN"
msgstr "लॉग इन"
msgid "Field must be 1 character long."
msgid_plural "Field must be between 1 and {max_codename_len} characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Invalid input."
msgstr "अमान्य निवेश।"
msgid "Write a message."
msgstr "सन्देश लिखिए।"
msgid "Select a file to upload."
msgstr ""
msgid "Message text too long."
msgstr "संदेश पाठ बहुत लंबा है |"
msgid "Large blocks of text must be uploaded as a file, not copied and pasted."
msgstr "पाठ के बड़े ब्लॉक को एक फ़ाइल के रूप में अपलोड किया जाना चाहिए, कॉपी और पेस्ट नहीं किया जाना चाहिए।"
msgid "Your connection is not anonymous right now!"
msgstr ""
msgid "You were redirected because you are already logged in. If you want to create a new account, you should log out first."
msgstr "आपको पुनर्निर्देशित किया गया था क्योंकि आप पहले ही लॉग इन हैं। यदि आप एक नया खाता बनाना चाहते हैं, तो आपको पहले लॉग आउट करना चाहिए।"
msgid "You are already logged in. Please verify your codename as it may differ from the one displayed on the previous page."
msgstr ""
msgid "There was a temporary problem creating your account. Please try again."
msgstr "आपके खाते को बनाने में एक अस्थायी समस्या थी। कृपया पुन: प्रयास करें।"
msgid "You must enter a message or choose a file to submit."
msgstr "सबमिट करने के लिए आपको कोई संदेश दर्ज करना होगा या एक फ़ाइल चुनें |"
msgid "You must enter a message."
msgstr "आपको कोई संदेश दर्ज करना होगा |"
msgid "Your first message must be at least {} characters long."
msgstr ""
msgid "Please do not submit your codename!"
msgstr ""
msgid "Keep your codename secret, and use it to log in later to check for replies."
msgstr ""
msgid "Thank you for sending this information to us. Please check back later for replies."
msgstr "हमें यह जानकारी भेजने के लिए धन्यवाद। उत्तर के लिए बाद में जांच करें।"
msgid "Thanks! We received your message."
msgstr "धन्यवाद! हमें आपका संदेशा मिला|"
msgid "Thanks! We received your file."
msgstr ""
msgid "Thanks! We received your file and message."
msgstr ""
msgid "Reply deleted"
msgstr "जवाब हटा दिया गया"
msgid "All replies have been deleted"
msgstr "सभी उत्तर हटा दिए गए हैं"
msgid "Sorry, that is not a recognized codename."
msgstr "क्षमा करें, वह एक मान्यता प्राप्त कोडनाम नहीं है |"
msgid "Important"
msgstr "जरूरी"
msgid "You were logged out due to inactivity. Click the <img src={icon} alt=\"\" width=\"16\" height=\"16\"> <b>New Identity</b> button in your Tor Browser's toolbar before moving on. This will clear your Tor Browser activity data on this device."
msgstr "आप निष्क्रियता के कारण लॉग आउट हो गया. आगे बढ़ने से पहले अपने Tor ब्राउज़र के टूलबार में <img src={icon} alt=\"\" width=\"16\" height=\"16\"> <b> नई पहचान </b> बटन पर क्लिक करें."
msgid "Protecting Journalists and Sources"
msgstr "पत्रकारों और स्रोतों की रक्षा करते हुए"
msgid "Skip to notification"
msgstr ""
msgid "We're sorry, our SecureDrop is currently offline."
msgstr "हमें खेद है, हमारा SecureDrop वर्तमान में ऑफ़लाइन है।"
msgid "Please try again later. Check our website for more information."
msgstr "बाद में पुन: प्रयास करें। अधिक जानकारी के लिए हमारी वेबसाइट देखें।"
msgid "LOG OUT"
msgstr "लोग आउट"
msgid "Server error"
msgstr "सर्वर त्रुटि"
msgid "Sorry, the website encountered an error and was unable to complete your request."
msgstr "क्षमा करें, वेबसाइट को एक त्रुटि मिली और आपका अनुरोध पूरा करने में असमर्थ है |"
msgid "Look up a codename..."
msgstr "एक कोडनाम खोजें..."
msgid "Powered by"
msgstr "द्वारा संचालित"
msgid "Please note: Sharing sensitive information may put you at risk, even when using Tor and SecureDrop."
msgstr ""
msgid "SecureDrop is a project of Freedom of the Press Foundation."
msgstr "Securedrop Freedom of the Press Foundation का एक प्रोजेक्ट है।"
msgid "Get Your Codename"
msgstr ""
msgid "A <em>codename</em> in SecureDrop functions as both your username and your password."
msgstr ""
msgid "You will need this codename to log into our SecureDrop later:"
msgstr ""
msgid "<strong>Keep it secret.</strong> Do not share it with anyone."
msgstr ""
msgid "<strong>Keep it safe.</strong> There is no account recovery option."
msgstr ""
msgid "Continue"
msgstr ""
msgid "Welcome"
msgstr "स्वागत हे"
msgid "Your Tor Browser's <a id=\"disable-js\" href=\"\"><b>Security Level</b></a> is too low. Use the <img src=\"{icon}\" alt=\""Security Level"\"> button in your browser’s toolbar to change it."
msgstr "आपके Tor ब्राउज़र का <a id=\"disable-js\" href=\"\"><b>सुरक्षा स्तर</b></a> बहुत कम है। ब्राउज़र टूलबार के <img src=\"{icon}\" alt=\""सुरक्षा स्तर"\"> बटन से इसे बदलें।"
msgid "How to change your security level"
msgstr ""
msgid "Click the <img src=\"{icon}\" alt=\""Security Level" button\"> in the toolbar above"
msgstr "ऊपर दिये गये टूलबार मे <img src=\"{icon}\" alt=\""सुरक्षा स्तर"\"> पर क्लिक करें"
msgid "Click <b>Change</b> to open Security Level preferences"
msgstr ""
msgid "Select <b>Safest</b> and close the preferences tab"
msgstr ""
msgid "<a href=\"/\" aria-label=\"Follow these instructions, then refresh this page\">Refresh this page</a>, and you're done!"
msgstr ""
msgid "<strong>It is recommended to use Tor Browser to access SecureDrop:</strong> <a class=\"recommend-tor\" href=\"{tor_browser_url}\">Learn how to install it</a>, or ignore this warning to continue."
msgstr "<strong>SecureDrop तक पहुंचने के लिए Tor ब्राउज़र का उपयोग करने की अनुशंसा की जाती है:</strong><a class=\"recommend-tor\" href=\"{tor_browser_url}\">इसे इस्तमाल करने के बारे में जानें</a>, या जारी रखने के लिए इस चेतावनी को अनदेखा करें|"
msgid "<strong>It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to access SecureDrop, as Orfox does not provide the same level of security and anonymity as the desktop version.</strong> <a class=\"recommend-tor\" href=\"{tor_browser_url}\">Learn how to install it</a>, or ignore this warning to continue."
msgstr "<strong>यह अनुशंसा की जाती है कि आप SecureDrop तक पहुंचने के लिए Tor ब्राउजर के डेस्कटॉप संस्करण का उपयोग करें, क्योंकि Orfox समान स्तर की सुरक्षा और डेस्कटॉप संस्करण के जितना गुमनाम नहीं प्रदान करता है।</strong><a class=\"recommend-tor\" href=\"{tor_browser_url}\">इसे इंस्टॉल करने के बारे में जानें</a>, या जारी रखने के लिए इस चेतावनी को अनदेखा करें।"
msgid "{} logo"
msgstr ""
msgid "First submission"
msgstr "पहला सबमिशन"
msgid "First time submitting to our SecureDrop? Start here."
msgstr "पहली बार हमारे सिक्योरड्रॉप को सबमिट करना?, तो यहां से शुरू करें।"
msgid "Get Started"
msgstr ""
msgid "GET STARTED"
msgstr "शुरु करें"
msgid "Return visit"
msgstr "वापसी का दौरा"
msgid "Already have a codename? Check for replies or submit something new."
msgstr "पहले से ही एक संकेत नाम है? उत्तर के लिए जांचें या कुछ नया सबमिट करें।"
msgid "Log in"
msgstr ""
msgid "Enter Codename"
msgstr "संकेत नाम दर्ज करें"
msgid "Enter your codename"
msgstr "आपका संकेत नाम दर्ज करें"
msgid "CANCEL"
msgstr "रद्द करें"
msgid "Additional Action Required"
msgstr ""
msgid "One more thing..."
msgstr "एक और चीज़..."
msgid "Click the <img src={icon} alt=\"\" width=\"16\" height=\"16\"> <b>New Identity</b> button in your Tor Browser's toolbar. This will clear your Tor Browser activity data on this device."
msgstr "अपने Tor ब्राउज़र के टूलबार में <img src={icon} alt=\"\" width=\"16\" height=\"16\"> <b>नई पहचान </b> बटन पर क्लिक करें. यह इस उपकरण पर आपके Tor ब्राउज़र गतिविधि डेटा को साफ़ कर देगा."
msgid "Submit Files or Messages"
msgstr "फ़ाइलें या संदेश जमा करें"
msgid "Submit Messages"
msgstr "संदेश सबमिट करें"
msgid "You can submit any kind of file, a message, or both."
msgstr "आप किसी भी तरह की फाइल, एक संदेश, या दोनों जमा कर सकते हैं।"
msgid "If you are already familiar with GPG, you can optionally encrypt your files and messages with our <a href=\"{url}\" class=\"text-link\">public key</a> before submission. Files are encrypted as they are received by SecureDrop."
msgstr "यदि आप पहले ही GPG से परिचित हैं, तो आप वैकल्पिक रूप से अपनी फाइलों और संदेशों को सबमिट करने से पहले हमारी <a href=\"{url}\" class=\"text-link\">सार्वजनिक कुंजी</a> का प्रयोग करके एन्क्रिप्ट कर सकते हैं। फ़ाइलों को एन्क्रिप्ट होते ही वे SecureDrop के द्वारा प्राप्त की जाती हैं।"
msgid "If you are already familiar with GPG, you can optionally encrypt your messages with our <a href=\"{url}\" class=\"text-link\">public key</a> before submission."
msgstr "यदि आप पहले ही GPG से परिचित हैं, तो आप वैकल्पिक रूप से अपने संदेशों को सबमिट करने से पहले एन्क्रिप्ट कर सकते हैं हमारी <a href=\"{url}\" class=\"text-link\">सार्वजनिक कुंजी</a> का प्रयोग करके।"
msgid "<a href=\"{url}\" class=\"text-link\">Learn more</a>."
msgstr "<a href=\"{url}\" class=\"text-link\">अधिक जानें</a>|"
msgid "Maximum upload size: 500 MB"
msgstr "अधिकतम अपलोड माप: 500 MB"
msgid "If you are only sending a message, it must be at least {} characters long."
msgstr ""
msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!"
msgstr ""
msgid "Submit"
msgstr ""
msgid "Read Replies"
msgstr "उत्तर पढ़ें"
msgid "You have received a reply. To protect your identity in the unlikely event someone learns your codename, please delete all replies when you're done with them. This also lets us know that you are aware of our reply. You can respond by submitting new files and messages above."
msgstr "आपको एक उत्तर मिला है| किसी अनपेक्षित परिस्थिति में की आपका संकेत नाम किसी को पता चल जाये, कृपया पढ़े जा चुके उत्तरों तो मिटा दें| यह इस बात की भी पुष्टि कर देता है की आपको हमारा उत्तर मिल गया है| आप नई फाइलें और संदेश भी जमा कर सकते हैं|"
msgid "Delete this reply"
msgstr "यह उत्तर हटाएं"
msgid "Delete reply from {timestamp}?"
msgstr ""
msgid "Delete All Replies"
msgstr ""
msgid "DELETE ALL REPLIES"
msgstr "सभी उत्तर हटाएं"
msgid "Are you finished with the replies?"
msgstr "क्या आपने सभी उत्तर पढ़ लिए?"
msgid "YES, DELETE ALL REPLIES"
msgstr "हाँ, सभी उत्तर हटाएं"
msgid "No Messages"
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr "पृष्ठ नहीं मिला"
msgid "Sorry, we couldn't locate what you requested."
msgstr "क्षमा करें, हम आपके द्वारा अनुरोध किए गए स्थान का पता नहीं लगा सके।"
msgid "Warning: Proxy Detected"
msgstr ""
msgid "Proxy Service Detected"
msgstr ""
msgid "You appear to be using a Tor proxy service to access SecureDrop. Proxy services do not protect your anonymity."
msgstr ""
msgid "Anyone monitoring your Internet traffic — including your government, your Internet provider, or the proxy operator — may be able to identify you."