-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 36
/
ca.po
1157 lines (911 loc) · 34.9 KB
/
ca.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gdm-settings package.
# David Medina <medipas@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm-settings 3.alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-28 22:39+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 19:07+0000\n"
"Last-Translator: David Medina <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/gdm-settings/"
"language-names/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7
msgid "Theme Name"
msgstr "Nom del tema"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20
msgid "Type of Background"
msgstr "Tipus de fons"
#. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager).
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22
msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default."
msgstr ""
"Si el fons del GDM ha de ser una imatge, un color o el valor predeterminat."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34
msgid "Background Image"
msgstr "Imatge de fons"
#. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager).
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36
msgid "The image file to use as GDM background"
msgstr "El fitxer d'imatge que s'usarà com a fons del GDM"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43
msgid "Background Image Adjustment"
msgstr "Ajust de la imatge de fons"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44
msgid "Strategy for adjustment of background image."
msgstr "Estratègia d'ajust de la imatge de fons"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55
#: resources/ui/top-bar-page.blp:40
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"
#. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager).
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57
msgid "The Color to use as GDM background"
msgstr "El color que s'usarà com a fons del GDM"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23
msgid "Pointer speed"
msgstr "Velocitat del punter"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"La velocitat del punter per al ratolí tàctil. Els valors acceptats es troben "
"en l'interval [-1..1] (des de sense acceleració fins a ràpid). El valor per "
"defecte del sistema és 0."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7
msgid "If the night light mode is enabled"
msgstr "Si el mode de llum nocturna està habilitat"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8
msgid ""
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
"has gone down or at preset times."
msgstr ""
"El mode de llum nocturna canvia la temperatura de color de la pantalla quan "
"el sol s'ha post o a hores predeterminades."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13
msgid "Temperature of the display when enabled"
msgstr "Temperatura de la pantalla quan està habilitat"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14
msgid ""
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""
"Aquesta temperatura en Kelvin s'usa per modificar els tons de la pantalla "
"quan el mode de llum nocturna està habilitat. Els valors més elevats són més "
"blaus i els inferiors més vermells."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19
msgid "Use the sunrise and sunset"
msgstr "Usa la sortida i la posta de sol"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20
msgid ""
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
"location."
msgstr ""
"Calcula automàticament les hores de la sortida i la posta del sol des de la "
"ubicació actual."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25
msgid "The start time's hour"
msgstr "Hora d'inici"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26
msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours."
msgstr ""
"Quan la programació automàtica està inhabilitada, s'usa aquesta hora d'inici."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32
msgid "The start time's minute"
msgstr "El minut de l'hora d'inici"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33
msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes."
msgstr ""
"Quan la programació automàtica està inhabilitada, s'usa aquest inici en "
"minuts."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39
msgid "The end time's hour"
msgstr "L'hora d'acabament"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40
msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours."
msgstr ""
"Quan la programació automàtica està inhabilitada, s'usa aquesta hora "
"d'acabament."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46
msgid "The end time's minute"
msgstr "El minut d'acabament"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47
msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes."
msgstr ""
"Quan la programació automàtica està inhabilitada, s'usa aquest acabament en "
"minuts."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13
msgid "Power button action"
msgstr "Acció del botó d'engegar"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
"tablets (suspend)."
msgstr ""
"L'acció que cal dur a terme quan es prem el botó d'engegar el sistema. "
"Aquesta acció està codificada (i la configuració s'ignora) a les màquines "
"virtuals (aturada) i tauletes (suspensió)."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19
msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
msgstr "Habilita el perfil d'estalvi d'energia quan la bateria és baixa"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20
msgid ""
"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
"if the battery is low."
msgstr ""
"Habilita automàticament el perfil d'estalvi d'energia mitjançant el dimoni "
"de perfils d'energia si la bateria és baixa."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
msgstr "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr ""
"Si la pantalla s'ha d'atenuar per estalviar energia quan l'ordinador està "
"inactiu."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31
msgid "Whether to blank screen when session is idle"
msgstr "Si cal posar la pantalla en blanc quan la sessió està inactiva"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32
msgid ""
"If the screen should be blanked to save power when the computer is idle."
msgstr ""
"Si la pantalla ha d'estar en blanc per estalviar energia quan l'ordinador "
"està inactiu."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "El temps abans que la sessió es consideri inactiva"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"El nombre de minuts d'inactivitat abans que la sessió es consideri inactiva."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43
msgid "Whether to suspend when inactive and using battery"
msgstr "Si s'ha de suspendre quan estigui inactiu i usi bateria"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48
msgid "Sleep timeout for computer when on battery"
msgstr "Temps d'espera de repòs per a l'ordinador amb bateria"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49
msgid ""
"The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"La quantitat de temps en minuts que l'ordinador amb bateria ha d'estar "
"inactiu abans d'adormir-se. Un valor de 0 significa mai."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54
msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in"
msgstr "Si s'ha de suspendre quan està inactiu i endollat"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59
msgid "Sleep timeout for computer when plugged in"
msgstr "Temps d'espera per a l'ordinador quan està endollat"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60
msgid ""
"The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"La quantitat de temps en minuts que l'ordinador amb alimentació directa ha "
"d'estar inactiu abans d'adormir-se. Un valor de 0 significa mai."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7
msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme"
msgstr "Si s'han d'aplicar retocs de la barra superior al tema extret"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7
msgid "Whether to disable top bar arrows"
msgstr "Si s'han d'inhabilitar les fletxes de la barra superior"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12
msgid "Whether to disable top bar rounded corners"
msgstr "Si s'han d'inhabilitar els cantons arrodonits de la barra superior"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17
msgid "Whether to change top bar text color"
msgstr "Si s'ha de canviar el color del text de la barra superior"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22
msgid "Top bar text color"
msgstr "Color del text de la barra superior"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27
msgid "Whether to change top bar background"
msgstr "Si s'ha de canviar el fons de la barra superior"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32
msgid "Top bar background color"
msgstr "Color de fons de la barra superior"
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4
msgid "GDM Settings"
msgstr "Configuració del GDM"
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5
msgid "Customize your login screen"
msgstr "Personalitzeu la pantalla d'inici de sessió"
#. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager).
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon "
"theme and night light settings, among other things."
msgstr ""
"Canvieu la configuració del GDM. Apliqueu-hi un tema i un fons, canvieu el "
"tema del cursor, el tema de les icones i la configuració de la llum "
"nocturna, entre altres coses."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:55
msgid "Mazhar Hussain"
msgstr "Mazhar Hussain"
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:63
msgid "Main Window (Desktop Mode)"
msgstr "Finestra principal (mode d'escriptori)"
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:67
msgid "Sidebar (Mobile Mode)"
msgstr "Barra lateral (mode de mòbil)"
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:71
msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)"
msgstr "Configuració de l'aparença (mode de mòbil)"
#: gdms/gui/__init__.py:63
msgid "Show debug information (in Markdown format)"
msgstr ""
#: gdms/gui/__init__.py:64
msgid "Show application version"
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
#: gdms/gui/__init__.py:65
msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)"
msgstr "Estableix el nivell de verbositat manualment (de 0 a 5)"
#: gdms/gui/__init__.py:66
msgctxt "Argument of --verbosity option"
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELL"
#: gdms/gui/__init__.py:67
msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)"
msgstr "Habilita el mode més detallat (àlies de --verbosity=5)"
#: gdms/gui/__init__.py:68
msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)"
msgstr "Habilita el mode més discret (àlies de --verbosity=0)"
#: gdms/gui/__init__.py:92
#, python-brace-format
msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between."
msgstr "Nivell de verbositat {level} no vàlid. Ha de ser 0, 5 o entremig."
#: gdms/gui/__init__.py:178
msgid ""
"Following programs are required to be installed <b>on the host system</b> "
"for this app to function properly but they are not installed on the host "
"system."
msgstr ""
"Cal que els programes següents estiguin instal·lats <b>al sistema amfitrió</"
"b> perquè aquesta aplicació funcioni correctament, però no hi estan "
"instal·lats."
#: gdms/gui/__init__.py:182
msgid ""
"This app requires the following software to function properly but they are "
"not installed."
msgstr ""
"Aquesta aplicació requereix el programari següent per funcionar "
"correctament, però no està instal·lat."
#: gdms/gui/__init__.py:191
msgctxt "Missing Dependency"
msgid "<b>GDM</b>"
msgstr "<b>GDM</b>"
#: gdms/gui/__init__.py:197
msgctxt "Missing Dependency"
msgid "<b>Polkit</b>"
msgstr "<b>Polkit</b>"
#. Translators: Keep '<a href="{url}">' and '</a>' as is. The words between them will become
#. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution.
#: gdms/gui/__init__.py:205
#, python-brace-format
msgid ""
"Click <a href=\"{url}\">here</a> for instructions on how to install these "
"dependencies on your system."
msgstr ""
"Cliqueu <a href=\"{url}\">aquí</a> per obtenir instruccions sobre com "
"instal·lar aquestes dependències al sistema."
#: gdms/gui/__init__.py:212
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Manquen dependències"
#: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230
#: gdms/gui/pages/display.py:108
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: gdms/gui/__init__.py:223
msgid "Default Shell Theme File Lost"
msgstr "S'ha perdut el fitxer del tema predeterminat de l'intèrpret d'ordres."
#: gdms/gui/__init__.py:225
msgid ""
"The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To "
"fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package."
msgstr ""
"L'aplicació necessita un fitxer de tema predeterminat de l'intèrpret "
"d'ordres sense modificar, però no l'ha pogut trobar. Per solucionar el "
"problema, torneu a instal·lar el paquet gnome-shell-common o gnome-shell."
#: gdms/gui/__init__.py:236
msgid "Donation Request"
msgstr "Sol·licitud de donació"
#: gdms/gui/__init__.py:238
msgid ""
"This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. "
"However, You can show some love by donating to the developer.\n"
"❤️\n"
"I would really appreciate it."
msgstr ""
"Aquesta aplicació és i serà sempre de codi obert / lliure i gratuïta. "
"Tanmateix, podeu mostrar una mica d'amor fent una donació al "
"desenvolupador.\n"
"❤️\n"
"Ho agrairia molt."
#: gdms/gui/__init__.py:246
msgid "Not Interested"
msgstr "No hi estic interessat"
#: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15
msgid "Donate"
msgstr "Fer una donació"
#: gdms/gui/__init__.py:284
msgid "Settings reloaded"
msgstr "S'ha tornat a carregar la configuració."
#: gdms/gui/__init__.py:291
msgid "Session settings loaded successfully"
msgstr "La configuració de la sessió s'ha carregat correctament."
#: gdms/gui/__init__.py:295
msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version"
msgstr ""
"La càrrega de la configuració de la sessió NO és compatible amb la versió de "
"Flatpak."
#: gdms/gui/__init__.py:308
msgid "Reset settings successfully"
msgstr "S'han restablert els paràmetres correctament."
#: gdms/gui/__init__.py:310
msgid "Failed to reset settings"
msgstr "Ha fallat restablir els paràmetres."
#: gdms/gui/__init__.py:329
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: gdms/gui/__init__.py:350
msgid "Settings were successfully imported from file"
msgstr "La configuració s'ha importat correctament del fitxer."
#: gdms/gui/__init__.py:352
msgid "Failed to import. File is invalid"
msgstr "No s'ha pogut importar. El fitxer no és vàlid."
#: gdms/gui/__init__.py:383
msgid "Settings were successfully exported"
msgstr "La configuració s'ha importat correctament del fitxer."
#: gdms/gui/__init__.py:385
msgid "Failed to export. Permission denied"
msgstr "No s'ha pogut exportar. Permís denegat."
#: gdms/gui/__init__.py:387
msgid "Failed to export. A directory with that name already exists"
msgstr "No s'ha pogut exportar. Ja existeix un directori amb aquest nom."
#: gdms/gui/about.py:9
msgctxt "Name of Developer"
msgid "Mazhar Hussain"
msgstr "Mazhar Hussain"
#: gdms/gui/about.py:10
msgctxt "Name of Artist"
msgid "Thales Bindá"
msgstr "Thales Bindá"
#: gdms/gui/about.py:17
msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain"
msgstr "Drets de reproducció, 2021-2023 Mazhar Hussain"
#. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form
#. 'name <email>' including < and > but not quotes.
#: gdms/gui/about.py:27
msgid "translator-credits"
msgstr "opensusecatala@gmail.com"
#: gdms/gui/pages/display.py:86
msgid "Applied current display settings"
msgstr "S'ha aplicat la configuració de la visualització actual."
#: gdms/gui/pages/display.py:88
msgid "Failed to apply current display settings"
msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració de la visualització actual."
#: gdms/gui/pages/display.py:94
msgid ""
"'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display "
"settings but it does not exist.\n"
"\n"
"In order to create that file automatically, open system 'Settings' and "
"change some display options there."
msgstr ""
"El fitxer $XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml és necessari per aplicar la "
"configuració de visualització actual, però no existeix.\n"
"\n"
"Per crear aquest fitxer automàticament, obriu la Configuració del sistema i "
"canvieu-hi algunes opcions de visualització."
#: gdms/gui/pages/display.py:103
msgid "Monitor Settings Not Found"
msgstr "No s'ha trobat la configuració del monitor."
#. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are.
#. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime.
#: gdms/gui/pages/tools.py:50
#, python-brace-format
msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'"
msgstr ""
"El tema de l'intèrpret d'ordres predeterminat s'ha extret a {folder} com a "
"{name}."
#: gdms/gui/pages/tools.py:53
msgid "Failed to extract default theme"
msgstr "No s'ha pogut extreure el tema predeterminat."
#: gdms/gui/widgets.py:18
msgid "Choose File"
msgstr "Trieu un fitxer"
#: gdms/gui/widgets.py:25
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: gdms/gui/widgets.py:51
msgid "Choose"
msgstr "Trieu"
#: gdms/gui/widgets.py:110
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: gdms/gui/widgets.py:114
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: gdms/gui/widgets.py:119
msgid "Choose Image"
msgstr "Trieu una imatge"
#: gdms/gui/window.py:113
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: gdms/gui/window.py:114
msgid "Fonts"
msgstr "Lletres"
#: gdms/gui/window.py:115
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
#: gdms/gui/window.py:116
msgid "Sound"
msgstr "So"
#: gdms/gui/window.py:117
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Ratolí i ratolí tàctil"
#: gdms/gui/window.py:118
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: gdms/gui/window.py:119
msgid "Login Screen"
msgstr "Pantalla d'inici de sessió"
#: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: gdms/gui/window.py:121
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: gdms/gui/window.py:139
msgid "Settings applied successfully"
msgstr "La configuració s'ha aplicat correctament."
#: gdms/gui/window.py:143
msgid "Failed to apply settings"
msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració."
#: gdms/gui/window.py:147
msgid ""
"Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose "
"again."
msgstr ""
"No s'ha aplicat. La imatge de fons triada ja no existeix. Si us plau, trieu-"
"ne una altra."
#: gdms/gui/window.py:151
msgid ""
"Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again."
msgstr ""
"No s'ha aplicat. La imatge del logotip triada ja no existeix. Si us plau, "
"trieu-ne una altra."
#: gdms/gui/window.py:157
msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot."
msgstr ""
"El sistema pot començar a semblar estrany o amb errors fins que torneu a "
"iniciar la sessió o el reinicieu."
#: gdms/gui/window.py:162
msgid "Log Out?"
msgstr "En voleu sortir?"
#: gdms/gui/window.py:167
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: gdms/gui/window.py:168
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
#: gdms/settings.py:173
#, python-brace-format
msgid "Importing from file '{filename}'"
msgstr "Importació des del fitxer {filename}"
#: gdms/settings.py:176
msgid "Importing from standard input"
msgstr "Importació des de l'entrada estàndard"
#: gdms/settings.py:179
msgid "Failed to parse import file"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer importat."
#: gdms/settings.py:182
msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer importat. No està codificat en UTF-8."
#: gdms/settings.py:188
#, python-brace-format
msgid "Imported file does not have section '{section_name}'"
msgstr "El fitxer importat no té la secció {section_name}."
#: gdms/settings.py:193
#, python-brace-format
msgid ""
"Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'"
msgstr ""
"El fitxer importat no té la clau '{key_name}' a la secció '{section_name}'."
#: gdms/settings.py:213
#, python-brace-format
msgid "Exporting to file '{filename}'"
msgstr "S'exporta al fitxer {filename}"
#: gdms/settings.py:218
#, python-brace-format
msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied"
msgstr "No es pot escriure al fitxer {filename}: permís denegat."
#: gdms/settings.py:222
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already "
"exists"
msgstr ""
"No es pot escriure al fitxer {filename}. Ja existeix un directori amb el "
"mateix nom."
#: gdms/settings.py:227
msgid "Exporting to standard output"
msgstr "Exportació a la sortida estàndard"
#: gdms/settings.py:327
msgid "Backing up default shell theme …"
msgstr "Es fa una còpia de seguretat del tema predeterminat…"
#: resources/ui/appearance-page.blp:9
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: resources/ui/appearance-page.blp:11
msgid "Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordres"
#: resources/ui/appearance-page.blp:12
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: resources/ui/appearance-page.blp:13
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: resources/ui/appearance-page.blp:17
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: resources/ui/appearance-page.blp:20
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: resources/ui/appearance-page.blp:21
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: resources/ui/appearance-page.blp:26
msgid "The image to use as background"
msgstr "La imatge per usar com a fons"
#: resources/ui/appearance-page.blp:30
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Retoc de la imatge"
#: resources/ui/appearance-page.blp:31
msgid "Fit To Screen"
msgstr "Adapta a la pantalla"
#: resources/ui/appearance-page.blp:31
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
#: resources/ui/appearance-page.blp:37
msgid "The color to use as background"
msgstr "El color per usar com a fons"
#: resources/ui/display-page.blp:12
msgid "Apply current display settings"
msgstr "Aplica la configuració actual de la pantalla"
#: resources/ui/display-page.blp:13
msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc."
msgstr "Resolució, freqüència de refresc, posicions del monitor, etc."
#: resources/ui/display-page.blp:16
msgid "Apply"
msgstr "Aplica-ho"
#: resources/ui/display-page.blp:21
msgid "Night Light"
msgstr "Llum nocturna"
#: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
#: resources/ui/display-page.blp:28
msgid "Schedule"
msgstr "Programa"
#: resources/ui/display-page.blp:29
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "De la posta a la sortida del sol"
#: resources/ui/display-page.blp:29
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Programació manual"
#: resources/ui/display-page.blp:33
msgid "Times"
msgstr "Hores"
#. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00".
#: resources/ui/display-page.blp:36
msgid "From"
msgstr "De"
#. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00".
#: resources/ui/display-page.blp:60
msgid "To"
msgstr "a"
#: resources/ui/display-page.blp:84
msgid "Color Temperature"
msgstr "Temperatura del color"
#: resources/ui/fonts-page.blp:12
msgid "Font"
msgstr "Lletra"
#: resources/ui/fonts-page.blp:21
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiàsing"
#: resources/ui/fonts-page.blp:23
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: resources/ui/fonts-page.blp:24
msgid "Subpixel"
msgstr "Subpíxel"
#: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: resources/ui/fonts-page.blp:30
msgid "Hinting"
msgstr "Suggeriment"
#: resources/ui/fonts-page.blp:32
msgid "Full"
msgstr "Plena"
#: resources/ui/fonts-page.blp:33
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
#: resources/ui/fonts-page.blp:34
msgid "Slight"
msgstr "Lleugera"
#: resources/ui/fonts-page.blp:40
msgid "Scaling Factor"
msgstr "Factor d'escala"
#: resources/ui/main-window.blp:6
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: resources/ui/main-window.blp:7
msgid "Load session settings"
msgstr "Carrega la configuració de la sessió"
#: resources/ui/main-window.blp:8
msgid "Reset settings"
msgstr "Restableix els paràmetres"
#: resources/ui/main-window.blp:11
msgid "Import from file"
msgstr "Importa des d'un fitxer"
#: resources/ui/main-window.blp:12
msgid "Export to file"
msgstr "Exporta a un fitxer"
#: resources/ui/main-window.blp:18
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: resources/ui/main-window.blp:19
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: resources/ui/main-window.blp:34
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgid "_Apply"
msgstr "Aplica-ho"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:12
msgid "Disable Restart Buttons"
msgstr "Inhabilita els botons de reinici"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:16
msgid "Disable User List"
msgstr "Inhabilita la llista d'usuaris"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:20
msgid "Enable Logo"
msgstr "Habilita el logotip"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:21
msgid "Whether to show a logo below user list"
msgstr "Si es mostra un logotip sota la llista d'usuaris"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:30
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:31
msgid "The image to show below user list"
msgstr "La imatge que es mostra sota la llista d'usuaris"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:37
msgid "Welcome Message"
msgstr "Missatge de benvinguda"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:44
msgid "Enlarge"
msgstr "Engrandeix"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:49
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: resources/ui/pointing-page.blp:10
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mida del cursor"
#: resources/ui/pointing-page.blp:15
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: resources/ui/pointing-page.blp:16
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
#: resources/ui/pointing-page.blp:17
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Large"
msgstr "Grossa"
#: resources/ui/pointing-page.blp:18
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Larger"
msgstr "Molt grossa"
#: resources/ui/pointing-page.blp:19
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Largest"
msgstr "Enorme"
#: resources/ui/pointing-page.blp:25
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#: resources/ui/pointing-page.blp:28
msgid "Pointer Acceleration"
msgstr "Acceleració del punter"
#: resources/ui/pointing-page.blp:30
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtica"
#: resources/ui/pointing-page.blp:31
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: resources/ui/pointing-page.blp:32
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Desplaçament natural"
#: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "El desplaçament mou el contingut, no la vista."
#: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocitat del punter"
#: resources/ui/pointing-page.blp:52
msgid "Touchpad"
msgstr "Ratolí tàctil"
#: resources/ui/pointing-page.blp:55
msgid "Tap to Click"
msgstr "Fer un toc per clicar"
#: resources/ui/pointing-page.blp:64
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Desplaçament amb dos dits"
#: resources/ui/pointing-page.blp:65
msgid "Scroll by swiping with two fingers."
msgstr "Desplaçament amb dos dits"
#: resources/ui/pointing-page.blp:69
msgid "Disable while Typing"
msgstr "Inhabilita'l mentre s'escriu"
#: resources/ui/power-page.blp:12
msgid "Power Button Behavior"
msgstr "Comportament del botó d'engegar"
#: resources/ui/power-page.blp:13
msgid "Do Nothing"
msgstr "No facis res."
#: resources/ui/power-page.blp:13
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
#: resources/ui/power-page.blp:13
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
#: resources/ui/power-page.blp:13
msgid "Ask"
msgstr "Pregunta-ho"