-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 35
/
pt.po
1203 lines (942 loc) · 36.1 KB
/
pt.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Thales Ruan de Souza Silva <thales.i.o.b@gmail.com>, 2022.
# ssantos <ssantos@web.de>, 2023.
# Marcelo Cerqueira <mcerqueiram@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-28 22:39+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Cerqueira <mcerqueiram@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gdm-settings/"
"language-names/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do Tema"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20
msgid "Type of Background"
msgstr "Tipo de Fundo"
#. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager).
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22
msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default."
msgstr "Se o fundo do GDM deve ser uma Imagem, Cor ou Padrão."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34
msgid "Background Image"
msgstr "Imagem de Fundo"
#. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager).
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36
msgid "The image file to use as GDM background"
msgstr "O ficheiro de imagem para usar como fundo do GDM"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43
msgid "Background Image Adjustment"
msgstr "Ajuste da imagem de fundo"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44
msgid "Strategy for adjustment of background image."
msgstr "Estratégia para ajuste da imagem de plano de fundo."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55
#: resources/ui/top-bar-page.blp:40
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
#. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager).
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57
msgid "The Color to use as GDM background"
msgstr "A cor para usar como fundo do GDM"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23
msgid "Pointer speed"
msgstr "Velocidade de ponteiro"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Velocidade de ponteiro para o touchpad. Valores aceitáveis estão na faixa "
"[-1..1] (de desacelerado a rápido). O valor 0 é o padrão do systema."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7
msgid "If the night light mode is enabled"
msgstr "Se o modo luz noturna está ativado"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8
msgid ""
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
"has gone down or at preset times."
msgstr ""
"O modo Luz norturna muda a temperatura de cor de sua tela quando o Sol se "
"pôe ou em momentos pré-definidos."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13
msgid "Temperature of the display when enabled"
msgstr "Temperatura de cor da tela quando ativado"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14
msgid ""
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""
"Esta temperatura em Kelvin é usada para modificar os tons da tela quando o "
"modo luz noturna está ativo. Valores mais altos são azulados, baixos "
"avermelhados."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19
msgid "Use the sunrise and sunset"
msgstr "Usar nascer e por do Sol"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20
msgid ""
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
"location."
msgstr ""
"Calcula os horários de nascer e por do Sol automaticamente a partir da "
"localização atual."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25
msgid "The start time's hour"
msgstr "O horário de início"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26
msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours."
msgstr ""
"Quando \"agendamento automático\" está desativado, use este horário de "
"início."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32
msgid "The start time's minute"
msgstr "O minuto do horário de início"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33
msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes."
msgstr ""
"Quanto \"agendamento automático\" está desativado, use este para definir os "
"minutos."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39
msgid "The end time's hour"
msgstr "O horário de término"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40
msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours."
msgstr ""
"Quando \"agendamento automático\" está desativa, use este horário de término "
"em horas."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46
msgid "The end time's minute"
msgstr "O minuto do horário de término"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47
msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes."
msgstr ""
"Quando \"agendamento automático\" está desativado, use este horário de "
"término em minutos."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:13
msgid "Power button action"
msgstr "Ação do botão Liga/Desliga"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
"tablets (suspend)."
msgstr ""
"A ação para executar quando o botão de ligar do sistema é pressionado. Esta "
"ação é \"hard-coded\" (e a definição é ignorada) em máquinas virtuais "
"(desligar) e tablets (suspender)."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19
msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
msgstr "Ativar modo economia de energia quando a pilha está com pouca carga"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20
msgid ""
"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
"if the battery is low."
msgstr ""
"Automaticamente ativar perfil \"economica de energia\" usando power-profiles-"
"daemon se a carga da pilha estivar baixa."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
msgstr "Escurecer o ecrã depois de um período de inatividade"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr ""
"Se o ecrã deveria escurecer para economizar energia quando o computador "
"estiver ocioso."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31
msgid "Whether to blank screen when session is idle"
msgstr "Se deve desativar o ecrã quando a sessão estiger ociosa"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32
msgid ""
"If the screen should be blanked to save power when the computer is idle."
msgstr ""
"Se o ecrã deveria ser desativada para poupar energia quando o computador "
"está ocioso."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:38
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"A quantidade de minutos de inatividade antes da sessão ser considerada "
"ociosa."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43
msgid "Whether to suspend when inactive and using battery"
msgstr "Se deve suspender quando ocioso usando pilha"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48
msgid "Sleep timeout for computer when on battery"
msgstr "Tempo limite do Dormir quando em pilha"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49
msgid ""
"The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"A quantidade de tempo em minutos que o computador em pilha precisa de estar "
"inactivo antes de adormecer. Um valor de 0 significa nunca."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54
msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in"
msgstr "Se deve suspender quando ocioso mas na tomada"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59
msgid "Sleep timeout for computer when plugged in"
msgstr "Tempo limite para o computador ligado a tomada"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60
msgid ""
"The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"A quantidade de tempo em minutos que o computador em corrente alternada "
"precisa de estar inactivo antes de ir dormir. Um valor de 0 significa nunca."
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7
msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme"
msgstr "Se deve aplicar ajustes de barra superior ao tema extraído"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7
msgid "Whether to disable top bar arrows"
msgstr "Se deve desactivar as setas da barra superior"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12
msgid "Whether to disable top bar rounded corners"
msgstr "Se deve desactivar os cantos arredondados da barra superior"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17
msgid "Whether to change top bar text color"
msgstr "Se deve mudar a cor do texto da barra superior"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22
msgid "Top bar text color"
msgstr "Cor do texto da barra superior"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27
msgid "Whether to change top bar background"
msgstr "Se deve mudar o fundo da barra superior"
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32
msgid "Top bar background color"
msgstr "Cor de fundo da barra superior"
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4
msgid "GDM Settings"
msgstr "configurações GDM"
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5
msgid "Customize your login screen"
msgstr "Personalize o seu ecrã de início de sessão"
#. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager).
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon "
"theme and night light settings, among other things."
msgstr ""
"Alterar definições GDM; Aplicar tema e fundo, alterar tema do cursor, tema "
"do ícone e definições de luz nocturna, entre outras coisas."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:55
msgid "Mazhar Hussain"
msgstr "Mazhar Hussain"
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:63
msgid "Main Window (Desktop Mode)"
msgstr "Janela Principal (Modo Desktop)"
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:67
msgid "Sidebar (Mobile Mode)"
msgstr "Barra lateral (modo móvel)"
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:71
msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)"
msgstr "Configurações de aparência (modo móvel)"
#: gdms/gui/__init__.py:63
msgid "Show debug information (in Markdown format)"
msgstr "Mostrar informações de depuração (no formato Markdown)"
#: gdms/gui/__init__.py:64
msgid "Show application version"
msgstr "Mostra versão da aplicação"
#: gdms/gui/__init__.py:65
msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)"
msgstr "Definir o nível de verbosidade manualmente (de 0 a 5)"
#: gdms/gui/__init__.py:66
msgctxt "Argument of --verbosity option"
msgid "LEVEL"
msgstr "NÍVEL"
#: gdms/gui/__init__.py:67
msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)"
msgstr "Ativar modo verboso (alias de --verbosidade=5)"
#: gdms/gui/__init__.py:68
msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)"
msgstr "Ativar modo silencioso (alias de --verbosidade=0)"
#: gdms/gui/__init__.py:92
#, python-brace-format
msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between."
msgstr ""
"Nível de verbosidade inválido {level}. Deve ser 0, 5, ou intermediário."
#: gdms/gui/__init__.py:178
msgid ""
"Following programs are required to be installed <b>on the host system</b> "
"for this app to function properly but they are not installed on the host "
"system."
msgstr ""
"Os seguintes programas devem ser instalados <b> no sistema host </b> para "
"que esta app funcione corretamente, mas eles não estão instalados no sistema "
"host."
#: gdms/gui/__init__.py:182
msgid ""
"This app requires the following software to function properly but they are "
"not installed."
msgstr ""
"Esta app requer o seguinte software para funcionar corretamente, mas eles "
"não está instalado."
#: gdms/gui/__init__.py:191
msgctxt "Missing Dependency"
msgid "<b>GDM</b>"
msgstr "<b>GDM</b>"
#: gdms/gui/__init__.py:197
msgctxt "Missing Dependency"
msgid "<b>Polkit</b>"
msgstr "<b>Polkit</b>"
#. Translators: Keep '<a href="{url}">' and '</a>' as is. The words between them will become
#. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution.
#: gdms/gui/__init__.py:205
#, python-brace-format
msgid ""
"Click <a href=\"{url}\">here</a> for instructions on how to install these "
"dependencies on your system."
msgstr ""
"Clique <a href=\"{url}\">here</a> para obter instruções sobre como instalar "
"estas dependências no seu sistema."
#: gdms/gui/__init__.py:212
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Dependências em falta"
#: gdms/gui/__init__.py:217 gdms/gui/__init__.py:230
#: gdms/gui/pages/display.py:108
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gdms/gui/__init__.py:223
msgid "Default Shell Theme File Lost"
msgstr "Arquivo de tema padrão do shell perdido"
#: gdms/gui/__init__.py:225
msgid ""
"The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To "
"fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package."
msgstr ""
"A app precisa, mas não conseguiu encontrar um ficheiro de tema padrão não "
"modificado. Para corrigir o problema, reinstale o pacote 'gnome-shell-"
"common' ou 'gnome-shell'."
#: gdms/gui/__init__.py:236
msgid "Donation Request"
msgstr "Pedido de doação"
#: gdms/gui/__init__.py:238
msgid ""
"This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. "
"However, You can show some love by donating to the developer.\n"
"❤️\n"
"I would really appreciate it."
msgstr ""
"Esta app é e permanecerá sempre Open Source/Libre e livre de custos. No "
"entanto, pode mostrar algum amor doando ao programador.\n"
"❤️\n"
"Eu realmente apreciaria isso."
#: gdms/gui/__init__.py:246
msgid "Not Interested"
msgstr "Não Interessado"
#: gdms/gui/__init__.py:247 resources/ui/main-window.blp:15
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: gdms/gui/__init__.py:284
msgid "Settings reloaded"
msgstr "Configurações recarregadas"
#: gdms/gui/__init__.py:291
msgid "Session settings loaded successfully"
msgstr "Definições da sessão carregadas com sucesso"
#: gdms/gui/__init__.py:295
msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version"
msgstr "Ler definições de sessão NÃO é suportado na versão Flatpak"
#: gdms/gui/__init__.py:308
msgid "Reset settings successfully"
msgstr "Redefinir os ajustes com sucesso"
#: gdms/gui/__init__.py:310
msgid "Failed to reset settings"
msgstr "Falha em redefinir os ajustes"
#: gdms/gui/__init__.py:329
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: gdms/gui/__init__.py:350
msgid "Settings were successfully imported from file"
msgstr "As configurações foram importadas com sucesso do ficheiro"
#: gdms/gui/__init__.py:352
msgid "Failed to import. File is invalid"
msgstr "Falha na importação. O ficheiro é inválido"
#: gdms/gui/__init__.py:383
msgid "Settings were successfully exported"
msgstr "As definições foram exportadas com sucesso"
#: gdms/gui/__init__.py:385
msgid "Failed to export. Permission denied"
msgstr "Falha na exportação. Permissão negada"
#: gdms/gui/__init__.py:387
msgid "Failed to export. A directory with that name already exists"
msgstr "Falha na exportação. Já existe um diretório com esse nome"
#: gdms/gui/about.py:9
msgctxt "Name of Developer"
msgid "Mazhar Hussain"
msgstr "Mazhar Hussain"
#: gdms/gui/about.py:10
msgctxt "Name of Artist"
msgid "Thales Bindá"
msgstr "Thales Bindá"
#: gdms/gui/about.py:17
msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain"
msgstr "Direitos autorais 2021-2023 Mazhar Hussain"
#. Translators: Do not translate this string. Put your info here in the form
#. 'name <email>' including < and > but not quotes.
#: gdms/gui/about.py:27
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcelo <mcerqueiram@gmail.com>"
#: gdms/gui/pages/display.py:86
msgid "Applied current display settings"
msgstr "Definições de visualização actuais aplicadas"
#: gdms/gui/pages/display.py:88
msgid "Failed to apply current display settings"
msgstr "Falha na aplicação das configurações atuais de exibição"
#: gdms/gui/pages/display.py:94
msgid ""
"'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display "
"settings but it does not exist.\n"
"\n"
"In order to create that file automatically, open system 'Settings' and "
"change some display options there."
msgstr ""
"O ficheiro '$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' é necessário para aplicar as "
"configurações atuais de exibição, mas ele não existe.\n"
"\n"
"Para criar esse ficheiro automaticamente, abra as 'Configurações' do sistema "
"e mude algumas opções de exibição lá."
#: gdms/gui/pages/display.py:103
msgid "Monitor Settings Not Found"
msgstr "Configurações do monitor não encontradas"
#. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are.
#. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime.
#: gdms/gui/pages/tools.py:50
#, python-brace-format
msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'"
msgstr "Tema padrão de Shell extraído para '{folder}' como '{name}'"
#: gdms/gui/pages/tools.py:53
msgid "Failed to extract default theme"
msgstr "Falha em extrair o tema padrão"
#: gdms/gui/widgets.py:18
msgid "Choose File"
msgstr "Escolha o ficheiro"
#: gdms/gui/widgets.py:25
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum(a))"
#: gdms/gui/widgets.py:51
msgid "Choose"
msgstr "Escolha"
#: gdms/gui/widgets.py:110
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: gdms/gui/widgets.py:114
msgid "All Files"
msgstr "Todos Ficheiros"
#: gdms/gui/widgets.py:119
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher Imagem"
#: gdms/gui/window.py:113
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: gdms/gui/window.py:114
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: gdms/gui/window.py:115
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
#: gdms/gui/window.py:116
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: gdms/gui/window.py:117
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Rato & Touchpad"
#: gdms/gui/window.py:118
msgid "Display"
msgstr "Ecrã"
#: gdms/gui/window.py:119
msgid "Login Screen"
msgstr "Ecrã de login"
#: gdms/gui/window.py:120 resources/ui/top-bar-page.blp:86
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: gdms/gui/window.py:121
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: gdms/gui/window.py:139
msgid "Settings applied successfully"
msgstr "Configurações aplicadas com sucesso"
#: gdms/gui/window.py:143
msgid "Failed to apply settings"
msgstr "Falha na aplicação das configurações"
#: gdms/gui/window.py:147
msgid ""
"Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose "
"again."
msgstr ""
"Não se aplicou. A imagem de fundo escolhida não existe mais. Por favor! "
"escolha novamente."
#: gdms/gui/window.py:151
msgid ""
"Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again."
msgstr ""
"Não se aplicou. A imagem do logotipo escolhido não existe mais. Por favor! "
"escolha novamente."
#: gdms/gui/window.py:157
msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot."
msgstr ""
"O sistema pode começar a parecer estranho/buggy até que faça o login "
"novamente ou reinicialize."
#: gdms/gui/window.py:162
msgid "Log Out?"
msgstr "Sair?"
#: gdms/gui/window.py:167
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gdms/gui/window.py:168
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
#: gdms/settings.py:173
#, python-brace-format
msgid "Importing from file '{filename}'"
msgstr "Importando do ficheiro '{filename}'"
#: gdms/settings.py:176
msgid "Importing from standard input"
msgstr "Importação a partir de entrada padrão"
#: gdms/settings.py:179
msgid "Failed to parse import file"
msgstr "Falha na análise do ficheiro de importação"
#: gdms/settings.py:182
msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8"
msgstr "Falha na leitura do ficheiro de importação. Não codificado em UTF-8"
#: gdms/settings.py:188
#, python-brace-format
msgid "Imported file does not have section '{section_name}'"
msgstr "O ficheiro importado não tem secção '{section_name}'"
#: gdms/settings.py:193
#, python-brace-format
msgid ""
"Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'"
msgstr ""
"O ficheiro importado não tem a chave '{key_name}' na secção '{section_name}'"
#: gdms/settings.py:213
#, python-brace-format
msgid "Exporting to file '{filename}'"
msgstr "A exportar para o ficheiro '{filename}'"
#: gdms/settings.py:218
#, python-brace-format
msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied"
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro '{filename}'. Permissão negada"
#: gdms/settings.py:222
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already "
"exists"
msgstr ""
"Não é possível escrever no ficheiro '{filename}'. Já existe um diretório com "
"o mesmo nome"
#: gdms/settings.py:227
msgid "Exporting to standard output"
msgstr "Exportando para saída padrão"
#: gdms/settings.py:327
msgid "Backing up default shell theme …"
msgstr "Cópia de segurança do tema padrão da Shell …"
#: resources/ui/appearance-page.blp:9
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: resources/ui/appearance-page.blp:11
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: resources/ui/appearance-page.blp:12
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#: resources/ui/appearance-page.blp:13
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: resources/ui/appearance-page.blp:17
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: resources/ui/appearance-page.blp:20
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: resources/ui/appearance-page.blp:21
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:25
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: resources/ui/appearance-page.blp:21 resources/ui/appearance-page.blp:36
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: resources/ui/appearance-page.blp:26
msgid "The image to use as background"
msgstr "Imagem para usar como fundo"
#: resources/ui/appearance-page.blp:30
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Ajuste de imagem"
#: resources/ui/appearance-page.blp:31
msgid "Fit To Screen"
msgstr "Ajuste à tela"
#: resources/ui/appearance-page.blp:31
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: resources/ui/appearance-page.blp:37
msgid "The color to use as background"
msgstr "Cor para usar como fundo"
#: resources/ui/display-page.blp:12
msgid "Apply current display settings"
msgstr "Aplicar configurações atuais do display"
#: resources/ui/display-page.blp:13
msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc."
msgstr "Resolução, taxa de atualização, posições de monitor, etc."
#: resources/ui/display-page.blp:16
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: resources/ui/display-page.blp:21
msgid "Night Light"
msgstr "Luz Noturna"
#: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: resources/ui/display-page.blp:28
msgid "Schedule"
msgstr "Cronograma"
#: resources/ui/display-page.blp:29
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Pôr-do-sol ao nascer do sol"
#: resources/ui/display-page.blp:29
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Cronograma manual"
#: resources/ui/display-page.blp:33
msgid "Times"
msgstr "Horários"
#. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00".
#: resources/ui/display-page.blp:36
msgid "From"
msgstr "De"
#. Translators: This is part of the timespan in which Night Light is active, e. g. "From 21:00 To 06:00".
#: resources/ui/display-page.blp:60
msgid "To"
msgstr "Para"
#: resources/ui/display-page.blp:84
msgid "Color Temperature"
msgstr "Temperatura de cor"
#: resources/ui/fonts-page.blp:12
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: resources/ui/fonts-page.blp:21
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: resources/ui/fonts-page.blp:23
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: resources/ui/fonts-page.blp:24
msgid "Subpixel"
msgstr "Subpixel"
#: resources/ui/fonts-page.blp:25 resources/ui/fonts-page.blp:35
msgid "None"
msgstr "None"
#: resources/ui/fonts-page.blp:30
msgid "Hinting"
msgstr "Sugestão"
#: resources/ui/fonts-page.blp:32
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: resources/ui/fonts-page.blp:33
msgid "Medium"
msgstr "Média(o)"
#: resources/ui/fonts-page.blp:34
msgid "Slight"
msgstr "Ligeiramente"
#: resources/ui/fonts-page.blp:40
msgid "Scaling Factor"
msgstr "Fator de Escala"
#: resources/ui/main-window.blp:6
msgid "Refresh"
msgstr "Atualização"
#: resources/ui/main-window.blp:7
msgid "Load session settings"
msgstr "Carregar definições de sessão"
#: resources/ui/main-window.blp:8
msgid "Reset settings"
msgstr "Redefinir configurações"
#: resources/ui/main-window.blp:11
msgid "Import from file"
msgstr "Importar de ficheiro"
#: resources/ui/main-window.blp:12
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar para ficheiro"
#: resources/ui/main-window.blp:18
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: resources/ui/main-window.blp:19
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: resources/ui/main-window.blp:34
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:12
msgid "Disable Restart Buttons"
msgstr "Desativar Botões de Reinício"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:16
msgid "Disable User List"
msgstr "Desativar lista de utilizadores"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:20
msgid "Enable Logo"
msgstr "Ativar Logo"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:21
msgid "Whether to show a logo below user list"
msgstr "Se deve mostrar um logotipo abaixo da lista de utilizadores"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:30
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:31
msgid "The image to show below user list"
msgstr "A imagem para mostrar abaixo a lista de utilizadores"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:37
msgid "Welcome Message"
msgstr "Mensagem de boas-vindas"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:44
msgid "Enlarge"
msgstr "Ampliar"
#: resources/ui/login-screen-page.blp:49
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: resources/ui/pointing-page.blp:10
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamanho do Cursor"
#: resources/ui/pointing-page.blp:15
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: resources/ui/pointing-page.blp:16
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Medium"
msgstr "Média(o)"
#: resources/ui/pointing-page.blp:17
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: resources/ui/pointing-page.blp:18
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Larger"
msgstr "Maiores"
#: resources/ui/pointing-page.blp:19
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Largest"
msgstr "A maior"
#: resources/ui/pointing-page.blp:25
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#: resources/ui/pointing-page.blp:28
msgid "Pointer Acceleration"
msgstr "Aceleração do ponteiro"
#: resources/ui/pointing-page.blp:30
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: resources/ui/pointing-page.blp:31
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: resources/ui/pointing-page.blp:32
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Rolagem Natural"
#: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "A rolagem move o conteúdo, não a visão."
#: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocidade do ponteiro"
#: resources/ui/pointing-page.blp:52
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#: resources/ui/pointing-page.blp:55
msgid "Tap to Click"
msgstr "Toque para clicar"
#: resources/ui/pointing-page.blp:64
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Rolagem de dois dedos"
#: resources/ui/pointing-page.blp:65
msgid "Scroll by swiping with two fingers."
msgstr "Rolar deslizando com dois dedos."
#: resources/ui/pointing-page.blp:69
msgid "Disable while Typing"
msgstr "Desativar enquanto digita"
#: resources/ui/power-page.blp:12
msgid "Power Button Behavior"
msgstr "Comportamento do botão Power Button"
#: resources/ui/power-page.blp:13
msgid "Do Nothing"
msgstr "Não fazer nada"
#: resources/ui/power-page.blp:13
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: resources/ui/power-page.blp:13
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: resources/ui/power-page.blp:13
msgid "Ask"
msgstr "Pergunte"
#: resources/ui/power-page.blp:18
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "Economia automática de energia"