/
hu.po
3087 lines (2396 loc) · 74.7 KB
/
hu.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of hu.po to Hungarian
# Hungarian translation of Geany package
# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
#
#
# Gabor Kmetyko aka kilo <kg_kilo@freemail.hu>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:58+0100\n"
"Last-Translator: kilo <kg_kilo@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/main.c:87
msgid "use an alternate configuration directory"
msgstr "másik konfigurációs könyvtár használata"
#: src/main.c:88
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
msgstr "hibakereső üzemmódban fut (bőbeszédű)"
#: src/main.c:91
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "ne nyisson meg fájlokat egy már futó példányban, új példányt indítson"
#: src/main.c:93
msgid "set initial line number for the first opened file"
msgstr "állítsa a kezdő sorszámot az első megnyitott fájlhoz"
#: src/main.c:94
msgid "don't show message window at startup"
msgstr "induláskor ne mutasson üzenetablakot"
#: src/main.c:95
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "ne töltse be az automatikus kiegészítés adatokat (ld. dokumentáció)"
#: src/main.c:96
msgid "don't load the previous session's files"
msgstr "ne töltse be az előző munkamenet fájljait"
#: src/main.c:98
msgid "don't load terminal support"
msgstr "ne töltse be a terminál támogatást"
#: src/main.c:99
msgid "filename of libvte.so"
msgstr "libvte.so fájlneve"
#: src/main.c:101
msgid "show version and exit"
msgstr "verziószám megjelenítése és kilépés"
#: src/main.c:399
msgid " - A fast and lightweight IDE"
msgstr " - Egy gyors és pehelykönnyű IDE"
#: src/main.c:409
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(készült %s-on GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d verzióval)"
#: src/main.c:449
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s).\n"
"Problémák léphetnek fel, ha a Geany-t konfigurációs könyvtár nélkül "
"használja.\n"
"Mindenképpen elindítja a Geany-t?"
#: src/main.c:575
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Ez a Geany %s."
#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s)."
#: src/interface.c:245 src/interface.c:1404
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: src/interface.c:255
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: src/interface.c:266
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Új (_Sablonból)"
#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
#: src/interface.c:1912 src/interface.c:1958
msgid "invisible"
msgstr "láthatatlan"
#: src/interface.c:289
msgid "Recent _Files"
msgstr "Legutóbbi _fájlok"
#: src/interface.c:306
msgid "Save A_ll"
msgstr "_Mindet menti"
#: src/interface.c:309
msgid "Saves all open files"
msgstr "Elment minden megnyitott fájlt"
#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355
msgid "_Reload"
msgstr "Ú_jraolvasás"
#: src/interface.c:323
msgid "R_eload As"
msgstr "Újr_aolvasás mint"
#: src/interface.c:354
msgid "Prints the current file"
msgstr "Kinyomtatja a jelenlegi fájlt"
#: src/interface.c:365
msgid "C_lose All"
msgstr "Öss_zeset bezár"
#: src/interface.c:368
msgid "Closes all open files"
msgstr "Bezár minden megnyitott fájlt"
#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
msgid "Quit Geany"
msgstr "Kilépés a Geany-ből"
#: src/interface.c:384
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: src/interface.c:425 src/interface.c:1813
msgid "Select _All"
msgstr "_Mindet kijelöli"
#: src/interface.c:434 src/interface.c:1839
msgid "_Format"
msgstr "_Formázás"
#: src/interface.c:437
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "A jelenlegi kiválasztás kis/nagybetűssé tétele"
#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Kivá_lasztás kisbetűssé alakítása"
#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Kiválasztás _nagybetűssé alakítása"
#: src/interface.c:455 src/interface.c:1859
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Soro_k megjegyzésbe"
#: src/interface.c:459 src/interface.c:1863
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Sorok _megjegyzésből kivétele"
#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "So_r megjegyzésbe/vissza"
#: src/interface.c:467 src/interface.c:1871
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "So_r vagy kiválasztás másolása"
#: src/interface.c:476 src/interface.c:1880
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Behúzás _növelése"
#: src/interface.c:484 src/interface.c:1888
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Behúzás _csökkentése"
#: src/interface.c:497
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" be_szúrása"
#: src/interface.c:511
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "_Megjegyzések beszúrása"
#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "ChangeLog bejegyzés beszúrása"
#: src/interface.c:525 src/interface.c:1929
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Tipikus ChangeLog megjegyzést illeszt a jelenlegi fájlba"
#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931
msgid "Insert File Header"
msgstr "Fájl fejléc beszúrása"
#: src/interface.c:530 src/interface.c:1934
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Fájl fejlécet illeszt a fájl elejére"
#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Függvény leírás beszúrása"
#: src/interface.c:535 src/interface.c:1939
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Függvény leírást illeszt a jelenlegi függvény elé"
#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Többsoros megjegyzés beszúrása"
#: src/interface.c:540 src/interface.c:1944
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Többsoros megjegyzést illeszt be"
#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946
msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "GPL megjegyzés beszúrása"
#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "GPL megjegyzést illeszt be (a fájl elejére kell kerüljön)"
#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "_Dátum beszúrása"
#: src/interface.c:566
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: src/interface.c:577
msgid "Find _Next"
msgstr "Kö_vetkező találat"
#: src/interface.c:581
msgid "Find _Previous"
msgstr "Elő_ző találat"
#: src/interface.c:585
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Keresés _fájlokban"
#: src/interface.c:589 src/search.c:385
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
#: src/interface.c:602
msgid "Next _Message"
msgstr "_Következő üzenetek"
#: src/interface.c:611
msgid "_Go to Line"
msgstr "Ugrá_s sorra"
#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: src/interface.c:626
msgid "Change _Font"
msgstr "_Betűtípus cseréje"
#: src/interface.c:629
msgid "Change the default font"
msgstr "Lecseréli az alapértelmezett betűtípust"
#: src/interface.c:640
msgid "Full_screen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: src/interface.c:644
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Üzenet _ablak megjelenítése"
#: src/interface.c:647
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "Ki/bekapcsolja az állapotokat és fordítóüzeneteket megjelenítő ablakot "
#: src/interface.c:650
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "_Eszköztár megjelenítése"
#: src/interface.c:653
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Ki/bekapcsolja az eszköztárat"
#: src/interface.c:656
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Oldal_sáv megjelenítése"
#: src/interface.c:661
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Jelölő _margó megjelenítése"
#: src/interface.c:664
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines."
msgstr ""
"Ki/bekapcsolja a kis margót a sorszámoktól jobbra, ami a sorok megjelölésére "
"szolgál."
#: src/interface.c:667
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "S_orszámok megjelenítése"
#: src/interface.c:670
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Ki/bekapcsolja a sorszám margót."
#: src/interface.c:690
msgid "_Document"
msgstr "_Dokumentum"
#: src/interface.c:697
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "So_rtörés"
#: src/interface.c:700 src/interface.c:3158
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
"Az ablak szélénél eltöri a sort és a következő sorban folytatja. Figyelem: a "
"sortörés magas erőforrásigényű nagy dokumentumok esetén, tehát lassú gépeken "
"ki kellene kapcsolni."
#: src/interface.c:703
msgid "_Use Auto-indentation"
msgstr "A_utomatikus behúzás"
#: src/interface.c:708
msgid "Read _Only"
msgstr "Csak _olvasható"
#: src/interface.c:711
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr "A fájlt csak olvashatóként kezeli. Nem lehet benne változtatásokat tenni."
#: src/interface.c:713
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "Ír_jon Unicode BOM-ot"
#: src/interface.c:722
msgid "Set File_type"
msgstr "Fájl_típus megadása"
#: src/interface.c:732
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Kódolás m_egadása"
#: src/interface.c:742
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Sorvégek b_eállítása"
#: src/interface.c:749
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Beállítás és átalakítás _CR/LF-re (Win)"
#: src/interface.c:755
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Beállítás és átalakítás _LF-re (Unix)"
#: src/interface.c:761
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Beállítás és átalakítás _CR-re (Mac)"
#: src/interface.c:772
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Tabulátorok cseréje szóközre"
#: src/interface.c:775 src/interface.c:2926
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli."
#: src/interface.c:782
msgid "_Fold All"
msgstr "_Minden blokk bezárása"
#: src/interface.c:785
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "Minden kinyitható blokkot bezár"
#: src/interface.c:787
msgid "_Unfold All"
msgstr "Minden _blokk kinyitása"
#: src/interface.c:790
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr "Minden kinyitható blokkot kinyit"
#: src/interface.c:797
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "H_ibajelölések eltávolítása"
#: src/interface.c:800
msgid "Removes all error indicators in the current document."
msgstr "Elrejti az összes hibajelölést a jelenlegi dokumentumban."
#. build the code
#: src/interface.c:802 src/build.c:860
msgid "_Build"
msgstr "_Build"
#: src/interface.c:806
msgid "_Tools"
msgstr "Es_zközök"
#: src/interface.c:813
msgid "_Colour Chooser"
msgstr "_Színválasztó"
#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
msgstr ""
"Megnyit egy színválasztó dialógus ablakot, hogy interaktív módon lehessek "
"egy palettáról színt választani."
#: src/interface.c:822
msgid "_Word Count"
msgstr "_Szószámlálás"
#: src/interface.c:825
msgid ""
"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
"document"
msgstr ""
"Megszámolja a szavakat és karaktereket a jelenlegi kijelölésben vagy a "
"teljes dokumentumban"
#: src/interface.c:827
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "Spec_iális HTML karakterek beszúrása"
#: src/interface.c:831
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: src/interface.c:842
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyű_k"
#: src/interface.c:845
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Megjeleníti a Geany által használt gyorsbillentyűket."
#: src/interface.c:847
msgid "_Website"
msgstr "_Honlap"
#: src/interface.c:870
msgid "Create a new file"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: src/interface.c:876
msgid "Open an existing file"
msgstr "Létező fájl megnyitása"
#: src/interface.c:881
msgid "Save the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
msgid "Save all"
msgstr "Mindet menti"
#: src/interface.c:886
msgid "Save all open files"
msgstr "Minden megnyitott fájl mentése"
#: src/interface.c:895
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Újraolvassa a jelenlegi fájlt a lemezről"
#: src/interface.c:900
msgid "Close the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
#: src/interface.c:909
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Az utolsó változtatás visszavonása"
#: src/interface.c:914
msgid "Redo the last modification"
msgstr "A visszavont változtatás ismételt végrehajtása"
#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
msgid "Compile"
msgstr "Fordítás"
#: src/interface.c:925
msgid "Compile the current file"
msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt"
#: src/interface.c:930 src/build.c:927
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Futtatja vagy megjeleníti a jelenlegi fájlt"
#: src/interface.c:938
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: src/interface.c:950
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Szöveg nagyítása"
#: src/interface.c:955
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Szöveg kicsinyítése"
#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "A megadott szöveg keresése a jelenlegi fájlban"
#: src/interface.c:986
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "Sor megadása és oda ugrás."
#: src/interface.c:993
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Ugrás a megadott sorra."
#: src/interface.c:1031 src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
#: src/interface.c:1044 src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "Megnyitott fájlok"
#: src/interface.c:1079
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: src/interface.c:1093
msgid "Compiler"
msgstr "Fordító"
#: src/interface.c:1107
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: src/interface.c:1120
msgid "Scribble"
msgstr "Firka"
#: src/interface.c:1634 src/interface.c:2781
msgid "Images and text"
msgstr "Képek és szöveg"
#: src/interface.c:1640 src/interface.c:2813
msgid "Images only"
msgstr "Csak ábrák"
#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2805
msgid "Text only"
msgstr "Csak felirat"
#: src/interface.c:1657 src/interface.c:2797
msgid "Large icons"
msgstr "Nagy ikonok"
#: src/interface.c:1662 src/interface.c:2789
msgid "Small icons"
msgstr "Kis ikonok"
#: src/interface.c:1672
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Eszköztár elrejtése"
#: src/interface.c:1901
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" beszúrása"
#: src/interface.c:1915
msgid "Insert Comments"
msgstr "Megjegyzések beszúrása"
#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232
msgid "Find Usage"
msgstr "Használat keresése"
#: src/interface.c:1974
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Ugrás a címke definíciójához"
#: src/interface.c:1978
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Ugrás a címke deklarációjához"
#: src/interface.c:1987
msgid "Go to Line"
msgstr "Ugrás sorra"
#: src/interface.c:1990
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Ugrás a megadott sorra"
#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/interface.c:2395
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Legutóbbi munkamenet fájljainak betöltése"
#: src/interface.c:2399
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Induláskor megnyitja a legutóbbi munkamenetben nyitott fájlokat"
#: src/interface.c:2402
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Ablakméret és elhelyezkedés mentése"
#: src/interface.c:2406
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Elmenti az ablak helyét és méretét, majd induláskor visszaállítja azt"
#: src/interface.c:2409
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "induláskor töltse be a virtuális terminál emulációt"
#: src/interface.c:2411
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
msgstr ""
"Betöltse-e a virtuális terminál emulációt (VTE) induláskor. Kapcsolja ki, ha "
"nincs rá szüksége."
#: src/interface.c:2414
msgid "Confirm exit"
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
#: src/interface.c:2418
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Kilépéskor megerősítő ablakot jelenít meg."
#: src/interface.c:2421
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
msgstr "<b>Indulás és leállás</b>"
#: src/interface.c:2440
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Sípoljon hibáknál vagy a fordítás végén"
#: src/interface.c:2443
msgid ""
"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
"finished."
msgstr "Sípoljon-e, ha hiba történt vagy befejeződött a fordítási folyamat."
#: src/interface.c:2446
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Új üzenetnél váltás az állapot üzenetek listájára"
#: src/interface.c:2449
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives."
msgstr ""
"Átváltson-e az állapot üzenetek listájára (a jegyzettömb ablakban odalenn), "
"ha új állapot üzenet érkezik."
#: src/interface.c:2452
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Mindig újbóli keresés a fájl elejétől és a Keresés ablak elrejtése"
#: src/interface.c:2456
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
"Mindig újból keres a dokumentum elejétől, valamint elrejti a Keresés "
"dialógusablakot a Következő/Előző keresés gomb lenyomása után"
#: src/interface.c:2459
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Viselkedés</b>"
#: src/interface.c:2464
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/interface.c:2486
msgid "Show symbol list"
msgstr "Szimbólum lista megjelenítése"
#: src/interface.c:2489 src/interface.c:2495
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Ki/bekapcsolja a szimbólumok listáját"
#: src/interface.c:2492
msgid "Show open files list"
msgstr "Megnyitott fájlok listájának megjelenítése"
#: src/interface.c:2498
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Oldalsáv</b>"
#: src/interface.c:2519
msgid "Symbol list:"
msgstr "Szimbólum lista:"
#: src/interface.c:2526 src/interface.c:2591
msgid "Message window:"
msgstr "Üzenet ablak:"
#: src/interface.c:2533 src/interface.c:2598
msgid "Editor:"
msgstr "Szerkesztő:"
#: src/interface.c:2545
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Beállítja az üzenet ablakban használt betűtípust"
#: src/interface.c:2553
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Beállítja a szimbólum listában használt betűtípust"
#: src/interface.c:2561
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Beállítja a szerkesztő ablakban használt betűtípust"
#: src/interface.c:2563
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Betűtípusok</b>"
#: src/interface.c:2584
msgid "Sidebar:"
msgstr "Oldalsáv:"
#: src/interface.c:2605
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Fájl fülek megjelenítése"
#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
#: src/interface.c:2973
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
#: src/interface.c:2981
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: src/interface.c:2619 src/interface.c:2629 src/interface.c:2639
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: src/interface.c:2641
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>Fül elhelyezkedése</b>"
#: src/interface.c:2646
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: src/interface.c:2665
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése"
#: src/interface.c:2690
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Fájlművelet gombok megjelenítése"
#: src/interface.c:2694
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
msgstr ""
"Megjeleníti az Új, Megnyitás, Bezárás, Mentés és Újraolvasás gombokat az "
"eszköztáron"
#: src/interface.c:2697
msgid "Show Compile and Run"
msgstr "Fordítás és Futtatás megjelenítése"
#: src/interface.c:2701
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Megjeleníti a Fordítás és Futtatás gombokat az eszköztáron"
#: src/interface.c:2704
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr "Színválasztó megjelenítése"
#: src/interface.c:2708
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr "Megjeleníti a Színválasztó gombot az eszköztáron"
#: src/interface.c:2711
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr "Nagyítás és Kicsinyítés megjelenítése"
#: src/interface.c:2715
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Megjeleníti a Nagyítás és a Kicsinyítés gombokat az eszköztáron"
#: src/interface.c:2718
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr "Újra és Visszavonás gombok megjelenítése"
#: src/interface.c:2722
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr "Megjeleníti az Újra és a Visszavonás gombokat az eszköztáron"
#: src/interface.c:2725
msgid "Show Search field"
msgstr "Keresés mező megjelenítése"
#: src/interface.c:2729
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Megjeleníti a Keresés mezőt és gombot az eszköztáron"
#: src/interface.c:2732
msgid "Show Goto line field"
msgstr "Sorhoz ugrás mező megjelenítése"
#: src/interface.c:2736
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "Megjeleníti a sorszám mezőt és gombot az eszköztáron"
#: src/interface.c:2739
msgid "Show Quit button"
msgstr "Kilépés gomb megjelenítése"
#: src/interface.c:2743
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "Megjeleníti a Kilépés gombot az eszköztáron"
#: src/interface.c:2746
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Elemek</b>"
#: src/interface.c:2767
msgid "Icon style:"
msgstr "Ikon stílus:"
#: src/interface.c:2774
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikon méret:"
#: src/interface.c:2821
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Megjelenés</b>"
#: src/interface.c:2826
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"
#: src/interface.c:2854
msgid "Tab Width:"
msgstr "Tabulátor szélessége:"
#: src/interface.c:2866
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Beállítja az alapértelmezett kódolást újonnan létrehozott fájlok esetén."
#: src/interface.c:2878
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "A tabulátor mérete karakterekben"
#: src/interface.c:2883
msgid "Default encoding:"
msgstr "Alapértelmezett kódolás:"
#: src/interface.c:2889
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Új fájlok</b>"
#: src/interface.c:2908
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Sorvégi szóközök levágása"
#: src/interface.c:2912
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Levágja a sorvégi szóköz és tabulátor karaktereket"
#: src/interface.c:2915
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Fájl végén legyen új sor"
#: src/interface.c:2919
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Biztosítja, hogy a fájl végén mindig van egy új sor karakter"
#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:158
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Tabulátorok cseréje szóközre"
#: src/interface.c:2929
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Fájlok mentése</b>"
#: src/interface.c:2950
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Új fájl fülek elhelyezkedése:"
#: src/interface.c:2963
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr "Megadja, hogy hány fájl jelenjen meg a Legutóbbi fájlok listáján."
#: src/interface.c:2976
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Az új fájl fülek a fülek listáján balra kerülnek"
#: src/interface.c:2984
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Az új fájl fülek a fülek listáján jobbra kerülnek"
#: src/interface.c:2988
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Legutóbbi fájlok listájának hossza:"
#: src/interface.c:2996
msgid "<b>Misc.</b>"
msgstr "<b>Egyéb</b>"
#: src/interface.c:3001 src/treeviews.c:111
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: src/interface.c:3023
msgid "Invert syntax highlighting colours"
msgstr "Szintaktis jelölő színek átfordítása"
#: src/interface.c:3025
msgid "Use white text on a black background."
msgstr "Fehér szöveg használata fekete háttérrel."
#: src/interface.c:3027
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Behúzás segédvonalak megjelenítése"
#: src/interface.c:3030
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr ""
"Vékony pontvonalakat jelenít meg a helyes behúzás használatának "
"megkönnyítésére."
#: src/interface.c:3033
msgid "Show white space"
msgstr "Szóközök megjelenítése"
#: src/interface.c:3036
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "A szóközöket pontokkal, a tabulátorokat kis nyilakkal jelöli."
#: src/interface.c:3039
msgid "Show line endings"
msgstr "Sorvégek megjelenítése"
#: src/interface.c:3042
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Megjeleníti a sorvége karaktereket"
#: src/interface.c:3045
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Megjelenés</b>"
#: src/interface.c:3066
msgid "Long line marker:"
msgstr "Hosszú sor jelölése:"
#: src/interface.c:3073
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Hosszú sor jelölésének színe:"
#: src/interface.c:3080
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: src/interface.c:3092
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Megadja a hosszú sor jelző színét"