/
zh_CN.po
3136 lines (2413 loc) · 69.3 KB
/
zh_CN.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of zh_CN.po to Chinese Simplified
# translation of zh.po to Chinese Simplified
# Chinese Simplified translations for geany
# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Dormouse Young <dormouse.young@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 22:25+0800\n"
"Last-Translator: Dormouse Young <dormouse.young@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/main.c:87
msgid "use an alternate configuration directory"
msgstr "使用自定义的设置文件目录"
#: src/main.c:88
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
msgstr "在DEBUG模式下运行"
#: src/main.c:91
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "不要在一个已运行的实例中打开文件,强制在新的实例中打开"
#: src/main.c:93
msgid "set initial line number for the first opened file"
msgstr "设置第一个打开的文件的初始行号"
#: src/main.c:94
msgid "don't show message window at startup"
msgstr "开始时不要显示信息窗口"
#: src/main.c:95
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "不要载入自动完成数据"
#: src/main.c:96
msgid "don't load the previous session's files"
msgstr "不要载入上次对话中的文件"
#: src/main.c:98
msgid "don't load terminal support"
msgstr "不要载入虚拟终端"
#: src/main.c:99
msgid "filename of libvte.so"
msgstr "libvte.so的文件名"
#: src/main.c:101
msgid "show version and exit"
msgstr "显示版本和退出"
#: src/main.c:399
msgid " - A fast and lightweight IDE"
msgstr " - 一个轻快的IDE"
#: src/main.c:409
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(创建于%s,使用GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#: src/main.c:449
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"设置文件目录无法创建 (%s)。\n"
"如果没有设置文件目录Geany可能会出问题。\n"
"不管他,继续使用?"
#: src/main.c:575
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "这是Geany %s."
#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "设置文件目录无法创建 (%s)。"
#: src/interface.c:245 src/interface.c:1404
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: src/interface.c:255
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: src/interface.c:266
msgid "New (with _Template)"
msgstr "根据模板新建(_T)"
#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
#: src/interface.c:1912 src/interface.c:1958
msgid "invisible"
msgstr "不可见"
#: src/interface.c:289
msgid "Recent _Files"
msgstr "最近打开的文件(_F)"
#: src/interface.c:306
msgid "Save A_ll"
msgstr "全部保存(_L)"
#: src/interface.c:309
msgid "Saves all open files"
msgstr "保存所在打开的文件"
#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
#: src/interface.c:323
msgid "R_eload As"
msgstr "重新载入为(_E)"
#: src/interface.c:354
msgid "Prints the current file"
msgstr "打印当前文件"
#: src/interface.c:365
msgid "C_lose All"
msgstr "全部关闭(_L)"
#: src/interface.c:368
msgid "Closes all open files"
msgstr "关闭所有打开的文件"
#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
msgid "Quit Geany"
msgstr "退出"
#: src/interface.c:384
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: src/interface.c:425 src/interface.c:1813
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: src/interface.c:434 src/interface.c:1839
msgid "_Format"
msgstr "格式化(_F)"
#: src/interface.c:437
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "选中文字大小写转换"
#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "选中文字转换为小写(_L)"
#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "选中文字转换为大写(_U)"
#: src/interface.c:455 src/interface.c:1859
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "转换为注释(_C)"
#: src/interface.c:459 src/interface.c:1863
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "去除注释(_N)"
#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "切换注释状态(_T)"
#: src/interface.c:467 src/interface.c:1871
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "复制行或选中的文本"
#: src/interface.c:476 src/interface.c:1880
msgid "_Increase Indent"
msgstr "增加缩进(_I)"
#: src/interface.c:484 src/interface.c:1888
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "减少缩进(_D)"
#: src/interface.c:497
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "插入 \"include <...>\"(I)"
#: src/interface.c:511
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "插入注释(_N)"
#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "插入更改记录"
#: src/interface.c:525 src/interface.c:1929
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "在当前文件中插入一个典型的更改记录"
#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931
msgid "Insert File Header"
msgstr "插入文件头"
#: src/interface.c:530 src/interface.c:1934
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "在文件开头插入一个文件头"
#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936
msgid "Insert Function Description"
msgstr "插入函数描述"
#: src/interface.c:535 src/interface.c:1939
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "在当前函数前插入该函数的描述"
#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "插入多行注释"
#: src/interface.c:540 src/interface.c:1944
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "插入多行注释"
#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946
msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "插入GPL告知"
#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "插入GPL告知(在文件头部)"
#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "插入日期(_E)"
#: src/interface.c:566
msgid "_Search"
msgstr "搜索(_S)"
#: src/interface.c:577
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
#: src/interface.c:581
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P_)"
#: src/interface.c:585
msgid "Find in F_iles"
msgstr "在多个文件中查找(_I)"
#: src/interface.c:589 src/search.c:385
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
#: src/interface.c:602
msgid "Next _Message"
msgstr "下一个信息"
#: src/interface.c:611
msgid "_Go to Line"
msgstr "跳转到指定行(_G)"
#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: src/interface.c:626
msgid "Change _Font"
msgstr "修改字体(_F)"
#: src/interface.c:629
msgid "Change the default font"
msgstr "修改缺省字体"
#: src/interface.c:640
msgid "Full_screen"
msgstr "全屏(_S)"
#: src/interface.c:644
msgid "Show Message _Window"
msgstr "显示信息窗口(_W)"
#: src/interface.c:647
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "开关显示状态和编译信息的窗口"
#: src/interface.c:650
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "显示工具栏(_T)"
#: src/interface.c:653
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "开关工具栏"
#: src/interface.c:656
msgid "Show Side_bar"
msgstr "显示侧边栏(_B)"
#: src/interface.c:661
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "显示标记页边空白(_M)"
#: src/interface.c:664
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines."
msgstr "显示或隐藏行号右边的可作标记的空白"
#: src/interface.c:667
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "显示行号(_L)"
#: src/interface.c:670
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "显示或隐藏行号"
#: src/interface.c:690
msgid "_Document"
msgstr "文档(_D)"
#: src/interface.c:697
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "自动换行(_L)"
#: src/interface.c:700 src/interface.c:3158
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
"在窗口边缘自动换行。注意:因为在打开大文档时使用自动换行对性能影响很大,所以"
"在比较慢的机器上应当关闭自动换行。"
#: src/interface.c:703
msgid "_Use Auto-indentation"
msgstr "使用自动缩进(_U)"
#: src/interface.c:708
msgid "Read _Only"
msgstr "只读(_O)"
#: src/interface.c:711
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr "锁定文件,不允许编辑。"
#: src/interface.c:713
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "写Unicode BOM (_W)"
#: src/interface.c:722
msgid "Set File_type"
msgstr "设置文件类型(_T)"
#: src/interface.c:732
msgid "Set _Encoding"
msgstr "设置文件编码(_E)"
#: src/interface.c:742
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "设置换行符(_N)"
#: src/interface.c:749
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "转换并设置为_CR/LF (Win)"
#: src/interface.c:755
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "转换并设置为_LF (Unix)"
#: src/interface.c:761
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "转换并设置为CR (_Mac)"
#: src/interface.c:772
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "替换制表符为空格(_R)"
#: src/interface.c:775 src/interface.c:2926
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "替换文件中所有制表符为空格"
#: src/interface.c:782
msgid "_Fold All"
msgstr "全部折叠(_F)"
#: src/interface.c:785
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "折叠全部缩进的代码"
#: src/interface.c:787
msgid "_Unfold All"
msgstr "全部展开(_U)"
#: src/interface.c:790
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr "展开全部缩进的代码"
#: src/interface.c:797
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "去除所有出错指示(_I)"
#: src/interface.c:800
msgid "Removes all error indicators in the current document."
msgstr "去除文件中所有出错指示"
#. build the code
#: src/interface.c:802 src/build.c:860
msgid "_Build"
msgstr "生成(_B)"
#: src/interface.c:806
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: src/interface.c:813
msgid "_Colour Chooser"
msgstr "颜色选择器(_C)"
#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
msgstr "打开颜色选择器对话框,从调色盘中选择颜色"
#: src/interface.c:822
msgid "_Word Count"
msgstr "字数统计(_W)"
#: src/interface.c:825
msgid ""
"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
"document"
msgstr "在整个或选中的文档中统计字数和词数"
#: src/interface.c:827
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "插入特殊HTML字符(_I)"
#: src/interface.c:831
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: src/interface.c:842
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷键(_K)"
#: src/interface.c:845
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "列出所有Geany的快捷键"
#: src/interface.c:847
msgid "_Website"
msgstr "网站(_W)"
#: src/interface.c:870
msgid "Create a new file"
msgstr "新建文件"
#: src/interface.c:876
msgid "Open an existing file"
msgstr "打开文件"
#: src/interface.c:881
msgid "Save the current file"
msgstr "保存文件"
#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
msgid "Save all"
msgstr "全部保存"
#: src/interface.c:886
msgid "Save all open files"
msgstr "保存全部打开的文件"
#: src/interface.c:895
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "重新载入文件"
#: src/interface.c:900
msgid "Close the current file"
msgstr "关闭文件"
#: src/interface.c:909
msgid "Undo the last modification"
msgstr "撤消上次操作"
#: src/interface.c:914
msgid "Redo the last modification"
msgstr "重做上次操作"
#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
msgid "Compile"
msgstr "编译"
#: src/interface.c:925
msgid "Compile the current file"
msgstr "编译文件"
#: src/interface.c:930 src/build.c:927
msgid "Run or view the current file"
msgstr "运行或查看文件"
#: src/interface.c:938
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: src/interface.c:950
msgid "Zoom in the text"
msgstr "缩小文字"
#: src/interface.c:955
msgid "Zoom out the text"
msgstr "放大文字"
#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "输入要查找的文字"
#: src/interface.c:986
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "输入要跳转到的行号"
#: src/interface.c:993
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "跳转到指定行"
#: src/interface.c:1031 src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "标记"
#: src/interface.c:1044 src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "已打开文件"
#: src/interface.c:1079
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/interface.c:1093
msgid "Compiler"
msgstr "编译器"
#: src/interface.c:1107
msgid "Messages"
msgstr "信息"
#: src/interface.c:1120
msgid "Scribble"
msgstr "便签"
#: src/interface.c:1634 src/interface.c:2781
msgid "Images and text"
msgstr "图像和文字"
#: src/interface.c:1640 src/interface.c:2813
msgid "Images only"
msgstr "只有图像"
#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2805
msgid "Text only"
msgstr "只有文字"
#: src/interface.c:1657 src/interface.c:2797
msgid "Large icons"
msgstr "大图标"
#: src/interface.c:1662 src/interface.c:2789
msgid "Small icons"
msgstr "小图标"
#: src/interface.c:1672
msgid "Hide toolbar"
msgstr "隐藏工具栏"
#: src/interface.c:1901
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "插入 \"include <...>\""
#: src/interface.c:1915
msgid "Insert Comments"
msgstr "插入注释"
#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232
msgid "Find Usage"
msgstr "查找用法"
#: src/interface.c:1974
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "跳转到标记边界"
#: src/interface.c:1978
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "跳转到标记说明"
#: src/interface.c:1987
msgid "Go to Line"
msgstr "跳转行"
#: src/interface.c:1990
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "跳转到输入行"
#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: src/interface.c:2395
msgid "Load files from the last session"
msgstr "打开上次会话的文件"
#: src/interface.c:2399
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "打开上次会话的文件"
#: src/interface.c:2402
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "保存窗口位置和尺寸"
#: src/interface.c:2406
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "保存窗口位置和尺寸"
#: src/interface.c:2409
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "开始时载入虚拟终端"
#: src/interface.c:2411
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
msgstr "开始时载入虚拟终端"
#: src/interface.c:2414
msgid "Confirm exit"
msgstr "退出时确认"
#: src/interface.c:2418
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "退出时显示确认对话框"
#: src/interface.c:2421
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
msgstr "<b>启动和关闭</b>"
#: src/interface.c:2440
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "当编译结束时响铃"
#: src/interface.c:2443
msgid ""
"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
"finished."
msgstr "当编译出错或结束时是否响铃"
#: src/interface.c:2446
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "有新的信息时切换到信息窗口"
#: src/interface.c:2449
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives."
msgstr "有新的信息时切换到信息窗口"
#: src/interface.c:2452
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "总是循环查找并隐藏查找对话框"
#: src/interface.c:2456
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr "在点击查找下一个或上一个按钮后总是循环查找并隐藏查找对话框"
#: src/interface.c:2459
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>行为</b>"
#: src/interface.c:2464
msgid "General"
msgstr "常规"
#: src/interface.c:2486
msgid "Show symbol list"
msgstr "显示标记列表"
#: src/interface.c:2489 src/interface.c:2495
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "开关标记列表"
#: src/interface.c:2492
msgid "Show open files list"
msgstr "显示打开的文件的列表"
#: src/interface.c:2498
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>边栏</b>"
#: src/interface.c:2519
msgid "Symbol list:"
msgstr "标记列表:"
#: src/interface.c:2526 src/interface.c:2591
msgid "Message window:"
msgstr "信息窗口:"
#: src/interface.c:2533 src/interface.c:2598
msgid "Editor:"
msgstr "编辑器:"
#: src/interface.c:2545
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "设置信息窗口字体"
#: src/interface.c:2553
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "设置标记列表字体"
#: src/interface.c:2561
msgid "Sets the editor font"
msgstr "设置编辑器字体"
#: src/interface.c:2563
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>字体</b>"
#: src/interface.c:2584
msgid "Sidebar:"
msgstr "边栏:"
#: src/interface.c:2605
msgid "Show editor tabs"
msgstr "显示编辑器标签"
#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
#: src/interface.c:2973
msgid "Left"
msgstr "左边"
#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
#: src/interface.c:2981
msgid "Right"
msgstr "右边"
#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
msgid "Top"
msgstr "顶端"
#: src/interface.c:2619 src/interface.c:2629 src/interface.c:2639
msgid "Bottom"
msgstr "底端"
#: src/interface.c:2641
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>标签位置</b>"
#: src/interface.c:2646
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: src/interface.c:2665
msgid "Show Toolbar"
msgstr "显示工具栏"
#: src/interface.c:2690
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "显示文件操作按钮"
#: src/interface.c:2694
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
msgstr "显示新建、打开、关闭、保存和重新载入按钮"
#: src/interface.c:2697
msgid "Show Compile and Run"
msgstr "显示编译和运行"
#: src/interface.c:2701
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "显示编译和运行按钮"
#: src/interface.c:2704
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr "显示颜色选择器按钮"
#: src/interface.c:2708
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr "显示颜色选择器按钮"
#: src/interface.c:2711
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr "显示缩小和广大按钮"
#: src/interface.c:2715
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "显示缩小和广大按钮"
#: src/interface.c:2718
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr "显示重做和撤消按钮"
#: src/interface.c:2722
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr "显示重做和撤消按钮重做 撤消"
#: src/interface.c:2725
msgid "Show Search field"
msgstr "显示搜索栏"
#: src/interface.c:2729
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "显示搜索栏"
#: src/interface.c:2732
msgid "Show Goto line field"
msgstr "显示跳转行栏"
#: src/interface.c:2736
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "显示跳转行栏"
#: src/interface.c:2739
msgid "Show Quit button"
msgstr "显示退出按钮"
#: src/interface.c:2743
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "显示退出按钮"
#: src/interface.c:2746
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>项目</b>"
#: src/interface.c:2767
msgid "Icon style:"
msgstr "图标样式:"
#: src/interface.c:2774
msgid "Icon size:"
msgstr "图标大小:"
#: src/interface.c:2821
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>外观</b>"
#: src/interface.c:2826
msgid "Toolbar"
msgstr "工具栏"
#: src/interface.c:2854
msgid "Tab Width:"
msgstr "制表符宽度:"
#: src/interface.c:2866
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "设置新建文件的缺省编码"
#: src/interface.c:2878
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "制表符宽度"
#: src/interface.c:2883
msgid "Default encoding:"
msgstr "缺省编码:"
#: src/interface.c:2889
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>新建文件</b>"
#: src/interface.c:2908
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "去除行尾空白"
#: src/interface.c:2912
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "去除行尾空格和制表符"
#: src/interface.c:2915
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "保证文件尾有一个新的行"
#: src/interface.c:2919
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "保证文件尾有一个新的行"
#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:158
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "用空格替换制表符"
#: src/interface.c:2929
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>保存文件</b>"
#: src/interface.c:2950
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "把新文件标签放在:"
#: src/interface.c:2963
msgid ""
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr "指定最近文件列表的个数"
#: src/interface.c:2976
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "新文件标签会放在标签列表的左边"
#: src/interface.c:2984
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "新文件标签会放在标签列表的右边"
#: src/interface.c:2988
msgid "Recent files list length:"
msgstr "最近文件的个数:"
#: src/interface.c:2996
msgid "<b>Misc.</b>"
msgstr "<b>杂项</b>"
#: src/interface.c:3001 src/treeviews.c:111
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: src/interface.c:3023
msgid "Invert syntax highlighting colours"
msgstr "反转语法高亮颜色"
#: src/interface.c:3025
msgid "Use white text on a black background."
msgstr "使用黑底白字"
#: src/interface.c:3027
msgid "Show indentation guides"
msgstr "显示缩进标记"
#: src/interface.c:3030
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr "显示缩进标记"
#: src/interface.c:3033
msgid "Show white space"
msgstr "显示空白"
#: src/interface.c:3036
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "用点表示空格,箭头表示制表符"
#: src/interface.c:3039
msgid "Show line endings"
msgstr "显示行尾"
#: src/interface.c:3042
msgid "Show the line ending character"
msgstr "显示行尾"
#: src/interface.c:3045
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>显示</b>"
#: src/interface.c:3066
msgid "Long line marker:"
msgstr "长行标志:"
#: src/interface.c:3073
msgid "Long line marker color:"
msgstr "长行标志颜色:"
#: src/interface.c:3080
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: src/interface.c:3092
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "设置长行标志颜色"
#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:543 src/vte.c:546 src/vte.c:553
msgid "Color Chooser"
msgstr "颜色选择器"
#: src/interface.c:3101
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"长行标志是编辑器中的一根细的竖线。它用于标志或提示比较长的行。请设置大于0的列"
"数。"
#: src/interface.c:3111
msgid "Line"
msgstr "线型"
#: src/interface.c:3114