/
hu.po
5538 lines (4347 loc) · 147 KB
/
hu.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Translation of Geany v0.20 to Hungarian
# Copyright © 2007 - 2010
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
#
# kilo aka Gabor Kmetyko <kg.kilo@gmail.com>, 2007-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kg.kilo@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 14:48+0100\n"
"Last-Translator: kilo aka Gabor Kmetyko <kg.kilo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Gyors és pehelykönnyű IDE GTK2 alapokon"
#: ../geany.desktop.in.h:2
#: ../src/interface.c:309
#: ../src/interface.c:1806
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integrált Fejlesztői Felület"
#: ../src/about.c:152
msgid "About Geany"
msgstr "Geany verzió"
#: ../src/about.c:202
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Gyors és pehelykönnyű IDE"
#: ../src/about.c:223
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(készült %s-on)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:254
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#: ../src/about.c:270
msgid "Developers"
msgstr "Fejlesztők"
#: ../src/about.c:279
msgid "maintainer"
msgstr "karbantartó"
#: ../src/about.c:287
msgid "developer"
msgstr "fejlesztő"
#: ../src/about.c:295
msgid "translation maintainer"
msgstr "fordítás karbantartója"
#: ../src/about.c:304
msgid "Translators"
msgstr "Fordítók"
#: ../src/about.c:324
msgid "Previous Translators"
msgstr "Előző fordítók"
#: ../src/about.c:345
msgid "Contributors"
msgstr "Hozzájárultak még"
#: ../src/about.c:355
#, c-format
msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr "Néhányan a közreműködők közül (a teljes lista megtalálható a(z) %s fájlban):"
#: ../src/about.c:381
msgid "Credits"
msgstr "Közreműködők"
#: ../src/about.c:395
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: ../src/about.c:404
msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr "A licensz szövege nem található, tekintse meg a http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt címen."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:655
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "%%p behelyettesítése sikertelen, nincs aktív projekt"
#: ../src/build.c:693
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "A feladat végrehajtása sikertelen, nincs munkakönyvtár"
#: ../src/build.c:719
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (%s könyvtárban)"
#: ../src/build.c:739
#: ../src/build.c:964
#: ../src/search.c:1486
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Folyamat sikertelen (%s)"
#: ../src/build.c:810
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Nem sikerült a munkakönyvtárat átállítani erre: \"%s\""
#: ../src/build.c:839
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "\"%s\" végrehajtása nem sikerült (az indító szkriptet nem lehetett létrehozni)"
#: ../src/build.c:893
msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Nem sikerült a fájlt végrehajtani a VTE-n belül, mert feltehetően egy parancsot tartalmaz."
#: ../src/build.c:931
#, c-format
msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
msgstr "\"'%s\"' terminál nem található (ellenőrizze az elérési útvonalat a Terminál beállításoknál a Tulajdonságok között)"
#: ../src/build.c:1104
msgid "Compilation failed."
msgstr "Fordítás sikertelen."
#: ../src/build.c:1118
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Fordítás sikerrel lezárult."
#: ../src/build.c:1277
msgid "Custom Text"
msgstr "Egyedi szöveg"
#: ../src/build.c:1278
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Adj meg itt egyedi szöveget, minden bevitt szöveg a parancshoz lesz csatolva."
#: ../src/build.c:1356
msgid "_Next Error"
msgstr "Kö_vetkező hiba"
#: ../src/build.c:1358
msgid "_Previous Error"
msgstr "Elő_ző hiba"
#: ../src/build.c:1368
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Build parancsok megadása"
#: ../src/build.c:1652
#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Build the current file"
msgstr "Jelenlegi fájl fordítása"
#: ../src/build.c:1666
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és az alapértelmezett célállománnyal"
#: ../src/build.c:1668
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és a megadott célállománnyal"
#: ../src/build.c:1670
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt a Make eszközzel"
#: ../src/build.c:1697
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "A folyamatot nem sikerült leállítani (%s)."
#: ../src/build.c:1714
#: ../src/build.c:1726
msgid "No more build errors."
msgstr "Nincs több fordítási hiba."
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
#: ../src/build.c:1822
msgid "Set menu item label"
msgstr "A menüelem címkéjének megadása"
#: ../src/build.c:1847
msgid "Item"
msgstr "Elem"
#: ../src/build.c:1848
#: ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: ../src/build.c:1849
#: ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: ../src/build.c:1850
msgid "Working directory"
msgstr "Munkakönyvtár"
#: ../src/build.c:1851
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../src/build.c:1891
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Kattints a menü bejegyzés címkéjének megadásához"
#: ../src/build.c:1975
#: ../src/build.c:1977
#, c-format
msgid "%s Commands"
msgstr "%s parancsok"
#: ../src/build.c:1977
msgid "No Filetype"
msgstr "Nincs fájltípus"
#: ../src/build.c:1985
#: ../src/build.c:2020
msgid "Error Regular Expression:"
msgstr "Hibás reguláris kifejezés:"
#: ../src/build.c:2013
msgid "Independent Commands"
msgstr "Független parancsok"
#: ../src/build.c:2043
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Megjegyzés: a 2. elem egy dialógust nyit meg és az abban megadott válaszértéket csatolja a parancshoz."
#: ../src/build.c:2052
msgid "Execute Commands"
msgstr "Futtatási parancsok"
#: ../src/build.c:2063
#, c-format
msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
msgstr "%d, %e, %f, %p behelyettesítésre kerülnek a parancs és könyvtár mezőkben, részletekért ld. a kézikönyvet."
#: ../src/build.c:2223
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Build parancsok megadása"
#: ../src/build.c:2434
msgid "_Compile"
msgstr "_Fordítás"
#. build the code
#: ../src/build.c:2441
#: ../src/build.c:2703
#: ../src/interface.c:1218
msgid "_Build"
msgstr "Ö_sszeállítás"
#: ../src/build.c:2448
#: ../src/build.c:2478
#: ../src/build.c:2671
msgid "_Execute"
msgstr "Futtat"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2493
#: ../src/build.c:2669
#: ../src/build.c:2723
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Egyedi cél készí_tése"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2495
#: ../src/build.c:2670
#: ../src/build.c:2731
msgid "Make _Object"
msgstr "Cél _készítése"
#: ../src/build.c:2497
#: ../src/build.c:2668
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2715
msgid "_Make All"
msgstr "_Make mindet"
#. arguments
#: ../src/build.c:2743
msgid "_Set Build Menu Commands"
msgstr "Build menü parancsainak megadása"
#: ../src/callbacks.c:150
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Valóban ki szeretne lépni?"
#: ../src/callbacks.c:228
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%s fájl elmentve."
#: ../src/callbacks.c:490
#: ../src/document.c:2996
#: ../src/interface.c:380
#: ../src/sidebar.c:683
msgid "_Reload"
msgstr "Ú_jraolvasás"
#: ../src/callbacks.c:491
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Minden nem mentett változtatás el fog veszni."
#: ../src/callbacks.c:492
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Biztosan újra akarja olvasni '%s'-t?"
#: ../src/callbacks.c:1196
#: ../src/keybindings.c:424
msgid "Go to Line"
msgstr "Ugrás sorra"
#: ../src/callbacks.c:1197
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Adja meg a sor számát, ahová ugorni szeretne:"
#: ../src/callbacks.c:1291
#: ../src/callbacks.c:1316
msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Mielőtt ezt a funkciót használná, adja meg a jelenlegi fájl típusát."
#: ../src/callbacks.c:1424
#: ../src/ui_utils.c:619
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "nn.hh.éééé"
#: ../src/callbacks.c:1426
#: ../src/ui_utils.c:620
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "hh.nn.éééé"
#: ../src/callbacks.c:1428
#: ../src/ui_utils.c:621
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "éééé/hh/nn"
#: ../src/callbacks.c:1430
#: ../src/ui_utils.c:630
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "nn.hh.éééé óó:pp:mm"
#: ../src/callbacks.c:1432
#: ../src/ui_utils.c:631
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "hh.nn.éééé óó:pp:mm"
#: ../src/callbacks.c:1434
#: ../src/ui_utils.c:632
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "éééé/hh/nn óó:pp:mm"
#: ../src/callbacks.c:1436
#: ../src/ui_utils.c:641
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Egyedi dát_umformátum használata"
#: ../src/callbacks.c:1440
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Egyedi dátumformátum"
#: ../src/callbacks.c:1441
msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Adja meg itt az egyedi dátum és idő formátumot. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel használni lehet."
#: ../src/callbacks.c:1462
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "A dátumformátum stringet nem lehetett átalakítani (feltehetően túl hosszú)."
#: ../src/callbacks.c:1688
#: ../src/callbacks.c:1698
msgid "No more message items."
msgstr "Nincs több üzenet."
#: ../src/dialogs.c:178
#: ../src/interface.c:3873
#: ../src/interface.c:5492
msgid "Detect from file"
msgstr "Fájlból megállapít"
#: ../src/dialogs.c:181
msgid "West European"
msgstr "Nyugat-európai"
#: ../src/dialogs.c:183
msgid "East European"
msgstr "Kelet-európai"
#: ../src/dialogs.c:185
msgid "East Asian"
msgstr "Kelet-ázsiai"
#: ../src/dialogs.c:187
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "DK- & DNy-ázsiai"
#: ../src/dialogs.c:189
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Közel-keleti"
#: ../src/dialogs.c:191
#: ../src/encodings.c:120
#: ../src/encodings.c:121
#: ../src/encodings.c:122
#: ../src/encodings.c:123
#: ../src/encodings.c:124
#: ../src/encodings.c:125
#: ../src/encodings.c:126
#: ../src/encodings.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/dialogs.c:239
#: ../src/dialogs.c:324
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../src/dialogs.c:243
#: ../src/interface.c:868
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/dialogs.c:246
msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
msgstr "Csak olvasható módban nyitja meg a fájlt. Ha egynél több fájlt választ megnyitásra, mind csak olvashatóként nyílik meg."
#: ../src/dialogs.c:268
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Fájl kiterjesztés alapján megállapít"
#: ../src/dialogs.c:357
msgid "_More Options"
msgstr "To_vábbi beállítások"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:364
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Rejtett fájlokat is megjeleníti"
#: ../src/dialogs.c:375
msgid "Set encoding:"
msgstr "Kódolás megadása:"
#: ../src/dialogs.c:384
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
msgstr ""
"Explicit módon megadja a fájl kódolását, ha azt nem lehet megállapítani. Ez akkor hasznos, ha tudja, hogy a fájl kódolását a Geany nem képes helyesen megállapítani.\n"
"Figyelem: ha több fájlt választ ki, mindegyik a megadott kódolással kerül megnyitásra."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:391
msgid "Set filetype:"
msgstr "Fájltípus megadása:"
#: ../src/dialogs.c:401
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
msgstr ""
"Explicit módon megadja a fájltípust, ha azt nem lehet megállapítani a fájl kiterjesztése alapján.\n"
"Figyelem: ha több fájlt választ ki, mindegyik a megadott fájltípusként kerül megnyitásra."
#: ../src/dialogs.c:480
msgid "Overwrite?"
msgstr "Felülírja?"
#: ../src/dialogs.c:481
msgid "Filename already exists!"
msgstr "A fájlnév már létezik!"
#: ../src/dialogs.c:513
#: ../src/dialogs.c:642
msgid "Save File"
msgstr "Fájl mentése"
#: ../src/dialogs.c:521
msgid "R_ename"
msgstr "Átnevezé_s"
#: ../src/dialogs.c:523
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Elmenti, majd átnevezi a fájlt"
#: ../src/dialogs.c:531
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "Ú_j ablakban nyitja meg a fájlt"
#: ../src/dialogs.c:533
msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
msgstr "Megnyitva hagyja az aktuális dokumentumot és új fülön jeleníti meg az újonnan elmentett fájlt"
#: ../src/dialogs.c:660
#: ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/dialogs.c:663
#: ../src/dialogs.c:1543
#: ../src/win32.c:687
#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../src/dialogs.c:666
#: ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/dialogs.c:669
#: ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "Információs"
#: ../src/dialogs.c:750
msgid "_Don't save"
msgstr "_Ne mentse"
#: ../src/dialogs.c:781
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "A(z) '%s' fájl nem kerül mentésre."
#: ../src/dialogs.c:783
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Szeretné menteni, mielőtt bezárja?"
#: ../src/dialogs.c:858
msgid "Choose font"
msgstr "Betűtípus választása"
#: ../src/dialogs.c:1157
msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
msgstr "Hiba történt vagy nem lehetett a fájl információkat kinyerni (pl. új fájl esetén)."
#: ../src/dialogs.c:1176
#: ../src/dialogs.c:1177
#: ../src/dialogs.c:1178
#: ../src/dialogs.c:1184
#: ../src/dialogs.c:1185
#: ../src/dialogs.c:1186
#: ../src/symbols.c:1751
#: ../src/symbols.c:1772
#: ../src/symbols.c:1824
#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../src/dialogs.c:1191
#: ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/dialogs.c:1220
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Típus:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1234
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Méret:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1250
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Hely:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1264
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Csak olvasható:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1271
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(csak a Geany-n belül)"
#: ../src/dialogs.c:1280
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kódolás:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1290
#: ../src/ui_utils.c:248
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM-mal)"
#: ../src/dialogs.c:1290
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM nélkül)"
#: ../src/dialogs.c:1301
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Javítva:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1315
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Változott:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Legutóbbi elérés:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1351
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Engedélyek:</b>"
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1359
msgid "Read:"
msgstr "Olvasás:"
#: ../src/dialogs.c:1366
msgid "Write:"
msgstr "Írás:"
#: ../src/dialogs.c:1373
msgid "Execute:"
msgstr "Végrehajtás:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1381
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1417
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1453
msgid "Other:"
msgstr "Egyéb:"
#: ../src/document.c:646
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "%s fájl bezárva."
#: ../src/document.c:794
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "\"%s\" új fájl megnyitva."
#: ../src/document.c:967
#: ../src/document.c:1485
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Nem lehetett megnyitni a(z) %s fájlt (%s)"
#: ../src/document.c:997
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájlt nem lehetett sikeresen megnyitni és csonkolva lett. Ez akkor fordulhat elő, ha a fájl NULL értékű byte-ot tartalmaz. Figyeljen arra, hogy ez adatvesztéshez vezethet.\n"
"A fájlt csak olvashatóvá tettük."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
#: ../src/document.c:1023
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem érvényes %s."
#: ../src/document.c:1033
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem tűnik szöveges fájlnak, vagy a fájl kódolása nem támogatott."
#: ../src/document.c:1184
msgid "Spaces"
msgstr "Szóközök"
#: ../src/document.c:1187
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátorok"
#: ../src/document.c:1190
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulátorok és szóközök"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1195
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "%s behúzás üzemmód beállítása %s részére."
#: ../src/document.c:1248
msgid "Invalid filename"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
#: ../src/document.c:1363
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "%s fájl újraolvasva."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1368
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "%s fájl megnyitva (%d%s)."
#: ../src/document.c:1370
msgid ", read-only"
msgstr ", csak olvasható"
#: ../src/document.c:1579
msgid "Error renaming file."
msgstr "Hiba a fájl átnevezésekor."
#: ../src/document.c:1666
#, c-format
msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
msgstr "Hiba történt a fájl UTF-8-ból konvertálásakor itt: \"%s\". A fájl nem került mentésre."
#: ../src/document.c:1688
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
"Hibaüzenet: %s\n"
"A hiba itt történt: \"%s\" (sor: %d, oszlop: %d)."
#: ../src/document.c:1693
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Hibaüzenet: %s."
#: ../src/document.c:1743
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "'%s' fájl írásra megnyitása sikertelen: fopen() hiba: %s"
#: ../src/document.c:1761
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' fájl írás sikertelen: fwrite() hiba: %s"
#: ../src/document.c:1775
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' fájl bezárása sikertelen: fclose() hiba: %s"
#: ../src/document.c:1855
#: ../src/document.c:1927
msgid "Error saving file."
msgstr "Hiba a fájl mentésekor."
#: ../src/document.c:1920
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Hiba a fájl mentésekor (%s)."
#: ../src/document.c:1925
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"A lemezen lévő fájl most lehet, hogy csonkolt!"
#: ../src/document.c:1951
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "%s fájl elmentve."
#: ../src/document.c:2019
#: ../src/document.c:2076
#: ../src/document.c:2084
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" nem található."
#: ../src/document.c:2084
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Újbóli keresés a fájl elejétől?"
#: ../src/document.c:2163
#: ../src/search.c:1146
#: ../src/search.c:1190
#: ../src/search.c:1882
#: ../src/search.c:1883
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Nincs találat erre: \"%s\"."
#: ../src/document.c:2174
#: ../src/document.c:2183
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d előfordulás cserélve, \"%s\" helyett \"%s\"."
#: ../src/document.c:2997
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Újra akarja olvasni?"
#: ../src/document.c:2998
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
"A(z) '%s' fájl a lemezen újabb, mint a\n"
"pufferben lévő aktuális példány."
#: ../src/document.c:3016
msgid "Close _without saving"
msgstr "Be_zárás mentés nélkül"
#: ../src/document.c:3019
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Újra akarja menteni a fájlt?"
#: ../src/document.c:3020
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található a lemezen!"
#: ../src/editor.c:4326
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Tabulátor szélessége"
#: ../src/editor.c:4327
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Adja meg, hogy hány szóköz kerüljön cserére tabulátor karakterrel."
#: ../src/editor.c:4477
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Figyelem: nem szabványos kemény tabulátor szélesség: %d != 8!"
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Celtic"
msgstr "Kelta"
#: ../src/encodings.c:76
#: ../src/encodings.c:77
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: ../src/encodings.c:78
msgid "Nordic"
msgstr "Északi"
#: ../src/encodings.c:79
msgid "South European"
msgstr "Dél-európai"
#: ../src/encodings.c:80
#: ../src/encodings.c:81
#: ../src/encodings.c:82
#: ../src/encodings.c:83
msgid "Western"
msgstr "Nyugati"
#: ../src/encodings.c:85
#: ../src/encodings.c:86
#: ../src/encodings.c:87
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
#: ../src/encodings.c:88
#: ../src/encodings.c:89
#: ../src/encodings.c:90
msgid "Central European"
msgstr "Közép-európai"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:91
#: ../src/encodings.c:92
#: ../src/encodings.c:94
#: ../src/encodings.c:95
#: ../src/encodings.c:96
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirill/orosz"
#: ../src/encodings.c:98
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirill/ukrán"
#: ../src/encodings.c:99
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: ../src/encodings.c:101
#: ../src/encodings.c:102
#: ../src/encodings.c:103
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:104
#: ../src/encodings.c:106
#: ../src/encodings.c:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Héber (vizuális)"
#: ../src/encodings.c:110
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: ../src/encodings.c:111
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#: ../src/encodings.c:112
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../src/encodings.c:113
#: ../src/encodings.c:114
#: ../src/encodings.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: ../src/encodings.c:116
#: ../src/encodings.c:117
#: ../src/encodings.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:129
#: ../src/encodings.c:130
#: ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:133
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: ../src/encodings.c:134
#: ../src/encodings.c:135
#: ../src/encodings.c:136
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hagyományos kínai"
#: ../src/encodings.c:137
#: ../src/encodings.c:138
#: ../src/encodings.c:139
#: ../src/encodings.c:140
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: ../src/encodings.c:141
#: ../src/encodings.c:142
#: ../src/encodings.c:143
#: ../src/encodings.c:144
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: ../src/encodings.c:146
msgid "Without encoding"
msgstr "Kódolás nélkül"
#: ../src/encodings.c:368
msgid "_West European"
msgstr "_Nyugat-európai"
#: ../src/encodings.c:374
msgid "_East European"
msgstr "_Kelet-európai"
#: ../src/encodings.c:380