-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 587
/
be.po
6096 lines (4771 loc) · 184 KB
/
be.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Belarusian translation of geany.
# Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Yury Siamashka <yurand2@gmail.com>, 2006 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-15 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 19:16+0300\n"
"Last-Translator: Yury Siamashka <yurand2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <geany-i18n@uvena.de>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Інтэграванае асяроддзе распрацоўкі"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
msgstr "Хуткае і легкаважнае асяроддзе распрацоўкі, выкарыстоўваючае GTK+"
#: ../geany.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Text;Editor;"
msgstr "Рэдактар"
#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "Уласцівасці панэлі прыладаў"
#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "_Edit"
msgstr "Змяніць"
#: ../data/geany.glade.h:4
msgid "_Format"
msgstr "Фармат"
#: ../data/geany.glade.h:5
msgid "I_nsert"
msgstr "Уставіць"
#: ../data/geany.glade.h:6
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Уставіць ChangeLog запіс"
#: ../data/geany.glade.h:7
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Уставіць апісанне функцыі"
#: ../data/geany.glade.h:8
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
msgstr "Уставіць шматрадковы каментарый"
#: ../data/geany.glade.h:9
msgid "_More"
msgstr "Больш"
#: ../data/geany.glade.h:10
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Уставіць загаловак файла"
#: ../data/geany.glade.h:11
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Уставіць GPL паведамленне"
#: ../data/geany.glade.h:12
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Уставіць BSD паведамленне"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Уставіць дату"
#: ../data/geany.glade.h:14
msgid "invisible"
msgstr "нябачна"
#: ../data/geany.glade.h:15
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "Уставіць \"include <...>\""
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
msgid "Insert Alternative _White Space"
msgstr "Уставіць іншае вольнае месца (прабел, водступ...)"
#: ../data/geany.glade.h:17
msgid "_Search"
msgstr "Шукаць"
#: ../data/geany.glade.h:18
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Адкрыць вылучаны файл"
#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2615
msgid "Find _Usage"
msgstr "Знайсці ўжыванне"
#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2620
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Знайсці ўжыванне дакумента"
#: ../data/geany.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Defini_tion"
msgstr "Перайсці да вызначэння тэга"
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Кантэкставае дзеянне"
#. Column legend:
#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1534
msgid "None"
msgstr "Нічога"
#: ../data/geany.glade.h:24
msgid "Basic"
msgstr "Базавы"
#: ../data/geany.glade.h:25
msgid "Current chars"
msgstr "Цяперашнія сімвалы"
#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Match braces"
msgstr "Парныя дужкі"
#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Left"
msgstr "Злева"
#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../data/geany.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "Уверх"
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "Уніз"
#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
msgid "Preferences"
msgstr "Уласцівасці"
#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Загрузіць файлы з апошняга сеансу"
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Адкрываць файлы з апошняга сеансу пры запуске"
#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Загружаць эмулятар тэрмінала"
#: ../data/geany.glade.h:35
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
"Ці трэба загружаць эмулятар тэрмінала (VTE) пры запуске. Забараніце, калі ён "
"не патрэбен."
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Дазволіць падтрымку ўбудоў"
#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Запуск</b>"
#: ../data/geany.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Save window size"
msgstr "Захаваць пазіцыю акон і геаметрыю"
#: ../data/geany.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Saves the window size and restores it at the start"
msgstr "Захаваць пазіцыю акон і геаметрыю і аднаўляць яе пры запуску"
#: ../data/geany.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Save window position"
msgstr "Захаваць пазіцыю акон і геаметрыю"
#: ../data/geany.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Saves the window position and restores it at the start"
msgstr "Захаваць пазіцыю акон і геаметрыю і аднаўляць яе пры запуску"
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid "Confirm exit"
msgstr "Пацвярджаць выхад"
#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Паказваць пацвярджаючы дыялог пры выхадзе."
#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Завяршэнне</b>"
#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Startup path:"
msgstr "Працоўны каталог пры запуску:"
#: ../data/geany.glade.h:46
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
"Пачатковы каталог для адкрыцця і захавання файлаў. Шлях павінен быць "
"абсалютным. Пакіньце пустым, каб выкарыстоўваць цяперашні працоўны каталог. "
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Project files:"
msgstr "Файлы праекта:"
#: ../data/geany.glade.h:48
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Пачатковы каталог для адкрыцця файлаў праекта"
#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Дадатковы шлях да ўбудоў:"
#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Geany па змоўку шукае ўбудовы ў дырэкторыі інсталяцыі і наладак. Гэты шлях "
"будзе дададзены для пошуку ўбудоў. Пакіньце пустым, каб забараніць."
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Шляхі</b>"
#: ../data/geany.glade.h:52
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Гудок пры памылках ці на завяршэнне кампіляцыі"
#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr "Ці трэба гудзець пры памылцы ці на завяршэнне кампіляцыі."
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Пераключацца ў акно паведамленняў стану пры з'яўленні новага"
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
"Пераключацца ў акно паведамленняў стану (унізе акна) пры атрыманні новага."
#: ../data/geany.glade.h:57
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Забараніць паведамленні стану ў радку стану"
#: ../data/geany.glade.h:58
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
"Выдаліць усе паведамленні з радка стану. Паведамленні паказваюцца ў акне "
"стану."
#: ../data/geany.glade.h:59
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Аўта фокус для віджэтаў (фокус ідзе за мышам)"
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
"Перадаваць фокус аўтаматычна віджэту, на якім знаходзіцца курсор мышы. "
"Працуе для галоўнага акна рэдактара, нататкаў, пошуку на панэлі прыладаў, "
"палей пераходу да радка і VTE."
#: ../data/geany.glade.h:61
msgid "Use Windows native dialogs"
msgstr "Выкарыстоўваць родныя gui элементы Windows"
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid ""
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
"default dialogs"
msgstr "Вызначае выкарыстоўваць родныя gui элементы Windows ці элементы GTK"
#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Іншае</b>"
#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Always wrap search"
msgstr "Заўсёды шукаць з пачатку файла"
#: ../data/geany.glade.h:65
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr "Заўсёды шукаць з пачатку дакумента"
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "Хаваць дыялог пошуку"
#: ../data/geany.glade.h:67
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr "Хаваць дыялог пошуку пасля націскання Шукаць Наступны/Папярэдні."
#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Выкарыстоўваць слова пад курсорам для дыялогаў пошуку"
#: ../data/geany.glade.h:69
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
"Выкарыстоўваць слова, змешчанае пад курсорам, пры адкрыцці дыялогаў \"Пошук"
"\", \"Шукаць у файлах\" або \"\"Замяніць\", калі няма выдзеленага элементу"
#: ../data/geany.glade.h:70
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Выкарыстоўваць каталог цяперашняга файла для пошуку ў файлах"
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Шукаць</b>"
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Выкарыстоўваць файлы сесій праекта"
#: ../data/geany.glade.h:73
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
"Ці захоўваць файлы сесій праекта і акрываць іх пры паўторным адкрыцці праекта"
#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Захоўваць файл праекта ўнутры асноўнага каталогу праекта"
#: ../data/geany.glade.h:75
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
"Калі уключана, пры стварэнні новага праекта файл праекта захоўваецца ў "
"базавай дырэкторыі праекта замест дырэкторыі вышэй базавай дырэкторыі "
"праекта. Вы можаце змяніць шлях да файла праекта ў дыялогу Новы Праект."
#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Праекты</b>"
#: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:231
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Іншае"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1602
msgid "General"
msgstr "Агульнае"
#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "Show symbol list"
msgstr "Паказваць спіс сімвалаў"
#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Паказаць/Схаваць спіс сімвалаў"
#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Default symbol sorting mode"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Default sorting mode:"
msgstr "Прадвызначаная кадыроўка (для новых файлаў):"
#: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1169
msgid "Name"
msgstr "Імя:"
#: ../data/geany.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Сартаваць па з'яўленні"
#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Show documents list"
msgstr "Паказаць спіс дакументаў"
#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Паказаць/Схаваць спіс дакументаў"
#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Show sidebar"
msgstr "Паказваць бакавую панэль"
#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "Position:"
msgstr "Пазіцыя:"
#: ../data/geany.glade.h:89
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Бакавая панэль</b>"
#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "<b>Message window</b>"
msgstr "Акно паведамленняў:"
#: ../data/geany.glade.h:91
msgid "Symbol list:"
msgstr "Спіс сімвалаў:"
#: ../data/geany.glade.h:92
msgid "Message window:"
msgstr "Акно паведамленняў:"
#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Editor:"
msgstr "Рэдактар:"
#: ../data/geany.glade.h:94
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Усталяваць шрыфт для акна паведамленняў"
#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Усталяваць шрыфт для спісу сімвалаў"
#: ../data/geany.glade.h:96
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Усталяваць шрыфт рэдактара"
#: ../data/geany.glade.h:97
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрыфты</b>"
#: ../data/geany.glade.h:98
msgid "Show status bar"
msgstr "Паказваць радок стану"
#: ../data/geany.glade.h:99
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Ці паказваць радок стану ўнізе галоўнага акна"
#: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1604
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфейс"
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Паказваць укладкі рэдактара тэксту"
#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Show close buttons"
msgstr "Паказваць кнопкі закрыцця"
#: ../data/geany.glade.h:103
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
"Паказваць маленькія кнопкі з крыжыкам на ўкладках побач з назвамі файлаў, "
"каб можна было лёгка закрываць іх адным пстрычкам (патрэбен перазапуск "
"Geany)."
#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Размяшчэнне новых укладак:"
#: ../data/geany.glade.h:105
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Новыя ўкладкі будуць размешчаны злева ў нататніку"
#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Новыя ўкладкі будуць размешчаны справа ў нататніку"
#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Next to current"
msgstr "Адразу за цяперашней"
#: ../data/geany.glade.h:108
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr "Размяшчаць новую ўкладку адразу за цяперашней, а не ў канцы"
#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Падвойны пстрык хавае ўсе дадатковыя віджэты"
#: ../data/geany.glade.h:110
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Выклікае каманду ->Пераключаць усе дадатковыя віджэты"
#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr "Пераключыцца на апошні выкарыстаны дакумент пасля закрыцця ўкладкі"
#: ../data/geany.glade.h:112
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Укладкі редактара тэксту</b>"
#: ../data/geany.glade.h:113
msgid "Sidebar:"
msgstr "Бакавая панэль:"
#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Месца ўкладак</b>"
#: ../data/geany.glade.h:115
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Укладкі"
#: ../data/geany.glade.h:116
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
#: ../data/geany.glade.h:117
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "Дадаць панэль прыладаў да меню"
#: ../data/geany.glade.h:118
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
"Далучыць панэль прыладаў да меню, каб пакінуць больш вертыкальнага месца"
#: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Наладзіць панэль прыладаў"
#: ../data/geany.glade.h:120
msgid "System _default"
msgstr "Прадвызначаны"
#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "Images _and text"
msgstr "Малюнкі і тэкст"
#: ../data/geany.glade.h:122
msgid "_Images only"
msgstr "Толькі малюнкі"
#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "_Text only"
msgstr "Толькі тэкст"
#: ../data/geany.glade.h:124
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Стыль значкоў</b>"
#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "S_ystem default"
msgstr "Прадвызначаны"
#: ../data/geany.glade.h:126
msgid "_Small icons"
msgstr "Паменшаныя значкі"
#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "_Very small icons"
msgstr "Вельмі малыя значкі"
#: ../data/geany.glade.h:128
msgid "_Large icons"
msgstr "Павялічаныя значкі"
#: ../data/geany.glade.h:129
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Памер значкоў</b>"
#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Панэль прыладаў</b>"
#: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1606
msgid "Toolbar"
msgstr "Панэль прыладаў"
#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Line wrapping"
msgstr "Перанос радкоў"
#: ../data/geany.glade.h:133
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
"Пераносіць доўгія радкі пры дасягненні боку акна, працягваючы іх з новага "
"радка. Увага: дынамічны перанос радкоў з'яўляецца рэсурсаёмістым працэсам "
"пры працы з вялікімі дакументамі, таму на слабых машынах варта яго адключыць."
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "\"Разумная\" кнопка home"
#: ../data/geany.glade.h:135
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
"Калі \"разумная\" кнопка home дазволена, кнопка HOME перамясціць курсор да "
"першага не пустога сімвала ў радку, калі курсор яшчэ не там, інакш курсор "
"перамясціцца на пачатак радка. Калі гэта магчымасць забаронена, курсор "
"заўсёды перамяшчаецца ў пачатак радка, незалежна ад цяперашняга размяшчэння."
#: ../data/geany.glade.h:136
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Забараніць перацягванне"
#: ../data/geany.glade.h:137
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
"Забараніць перацягванне увогуле так, каб нельга было перацягваць вылучэнне ў "
"акне рэдактара або за яго межамі"
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "Code folding"
msgstr "Згортванне блокаў"
#: ../data/geany.glade.h:139
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Згарнуць/разгарнуць усе ўкладзеныя элементы"
#: ../data/geany.glade.h:140
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
"Згарнуць ці разгарнуць усе ўкладзеныя элементы. Пры націску клавішы Shift "
"выкарыстоўваюцца адваротныя дзеянні."
#: ../data/geany.glade.h:141
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Выкарыстоўваць індыкатары для памылак кампіляцыі"
#: ../data/geany.glade.h:142
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
"Ці выкарыстоўваць індыкатары(падкрэсліванне) для пазначэння радка, калі "
"кампілятар знойдзе ў ім папярэджанне ці памылку"
#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Новы радок выдаляе лішнія прабелы"
#: ../data/geany.glade.h:144
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr "Выдаліць прабелы ў канцы радка пры пераходзе на новы радок."
#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Абрэзаць тэкст па слупку:"
#: ../data/geany.glade.h:146
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Маркёр пераключэння каментарыяў:"
#: ../data/geany.glade.h:147
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
"Радок, які будзе дададзены ў пачатку каментарыя. Пры пераключэнні рэжыму "
"каментавання радкоў ён выкарыстоўваецца для паметкі каментарыяў як "
"пераключаных."
#: ../data/geany.glade.h:148
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Магчымасці</b>"
#: ../data/geany.glade.h:149
msgid "Features"
msgstr "Магчымасці"
#: ../data/geany.glade.h:150
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
"Заўвага: каб прымяніць гэтыя налады да ўсіх адкрытых дакумэнтаў, "
"выкарыстоўвайце <i>Праект->Прымяніць прадвызначаную шырыню водступа</i>."
#: ../data/geany.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Шырыня:"
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Шырыня ў сімвалах для адлюстравання аднаго водступу"
#: ../data/geany.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Auto-indent _mode:"
msgstr "Рэжым аўта-водступу:"
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "Detect type from file"
msgstr "Распазнаваць па зместу файла"
#: ../data/geany.glade.h:155
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr "Ці вызначаць тып водступаў па зместу адчыняемага файла."
#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "Табуляцыі і прабелы"
#: ../data/geany.glade.h:157
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Выкарыстоўваць прабелы, калі агульная шырыня водступу менш, чым шырыня "
"сімвала табуляцыі, інакш выкарыстоўваць прабелы і табуляцыю"
#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "_Spaces"
msgstr "Прабелы"
#: ../data/geany.glade.h:159
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Выкарыстоўваць прабелы для водступаў"
#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "_Tabs"
msgstr "Табуляцыя"
#: ../data/geany.glade.h:161
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Выкарыстоўваць адзін сімвал табуляцыі для водступу"
#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "Detect width from file"
msgstr "Распазнаваць шырыню па зместу файла"
#: ../data/geany.glade.h:163
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr "Ці вызначаць тып водступаў па зместу адкрываемага файла."
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
#: ../data/geany.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "Tab _key indents"
msgstr "Водступ з дапамогай кнопкі Tab"
#: ../data/geany.glade.h:166
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Націск Tab (Shif-Tab) павялічвае (памяншае) водступ замест устаўкі сімвала "
"табуляцыі."
#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Водступы</b>"
#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Indentation"
msgstr "Водступы"
#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Snippet completion"
msgstr "Аўтазапаўненне фрагментаў коду"
#: ../data/geany.glade.h:170
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
"Набярыце вызначаную кароткую паслядоўнасць сімвалаў і змяніце яе на больш "
"складаную адным націскам клавішы"
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "Аўтазачыненне XML/HTML тэгаў"
#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr "Устаўляць адпаведныя зачыняючыя тэгі XML/HTML"
#: ../data/geany.glade.h:173
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Аўтаматычны працяг шматрадковых каментарыяў"
#: ../data/geany.glade.h:174
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
"Аўтаматычна працягваць шматрадковыя каментарыі ў такіх мовах, як C, C++ і "
"Java, калі ў тэкст такога каментарыя дадаецца новы радок."
#: ../data/geany.glade.h:175
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Аўтазапаўненне сімвалаў"
#: ../data/geany.glade.h:176
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
"Аўтаматычнае завяршэнне вядомых імёнаў аб'ектаў у адкрытых файлах (імёны "
"функцый, глабальныя зменныя і г.д.)"
#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Аўтададатак усіх слоў у дакуменце"
#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Выдаляць канец слова пры аўтададатку"
#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Макс. колькасць прапаноў для імя аб'екту:"
#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Completion list height:"
msgstr "Колькасць радкоў у спісе дадаткаў:"
#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Найменшая колькасць сімвалаў для аўтададатку:"
#: ../data/geany.glade.h:182
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
"Колькасць сімвалаў, неабходных для з'яўлення спісу варыянтаў аўтазамены"
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Колькасць радкоў для паказу ў спісе аўтазамены"
#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Максімальная колькасць прапануемых варыянтаў у спісе аўтазамены"
#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr "Частата абнаўлення спісу сімвалаў"
#: ../data/geany.glade.h:186
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
"Мінімальная затрымка (у мілісекундах) паміж двума аўтаматычнымі абнаўленнямі "
"спісу сімвалаў. Звярніце ўвагу, што занадта кароткая затрымка можа адбіцца "
"на прадукцыйнасці, асабліва ў вялікіх файлах. Значэнне 0 забараняе "
"абнаўленне ў рэальным часе. "
#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Аўтададатак</b>"
#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Дужкі ( )"
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Аутаматычны дадатак зачыняючай дужкі пры ўводзе адкрываючай дужкі"
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Фігурныя дужкі { }"
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""
"Аутаматычны дадатак фігурнай зачыняючай дужкі пры ўводзе адкрываючай дужкі"
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Квадратныя дужкі [ ]"
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
"Аутаматычны дадатак квадратнай зачыняючай дужкі пры ўводзе адкрываючай дужкі"
#: ../data/geany.glade.h:194
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Адзінарныя двукоссі ' '"
#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
"Аутаматычны дадатак адзінарнага двукосся пры ўводзе адкрываючага двукосся"
#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Падвойныя двукоссі \" \""
#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
"Аутаматычны дадатак падвоенага двукосся пры ўводзе адкрываючага двукосся"
#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Аўтададатак дужак і двукоссяў</b>"
#: ../data/geany.glade.h:199
msgid "Completions"
msgstr "Аўтададатак"
#: ../data/geany.glade.h:200
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Інвертаваць колер падсветкі сінтаксіса"
#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
"Інвертаваць усе колеры, па змаўчанні выкарыстоўваць белыя літары на чорным "
"фоне"
#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Паказваць індыкатары водступу"
#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr "Паказваць пункцірныя рысы для прасцейшага выбару неабходнага водступу"
#: ../data/geany.glade.h:204