/
ast.po
6406 lines (5020 loc) · 158 KB
/
ast.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Asturian translation file for geany
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the geany package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 17:14+0100\n"
"Last-Translator: maacub <maacub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 10:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Entornu Integráu de Desarrollu"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
msgstr "Un IDE rápidu y llixeru basáu en GTK+"
#: ../data/geany.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "_Preferencies de plugins"
#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "_Anubrir la Barra de Ferramientes"
#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../data/geany.glade.h:4
msgid "_Format"
msgstr "_Formatu"
#: ../data/geany.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "I_nsert"
msgstr "Inxertar"
#: ../data/geany.glade.h:6
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Inxertar Entrada de _ChangeLog"
#: ../data/geany.glade.h:7
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Inxertar Descripción de _Función"
#: ../data/geany.glade.h:8
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
msgstr "Inxertar Comentariu _Multillinia"
#: ../data/geany.glade.h:9
msgid "_More"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:10
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Inxertar _Encabezáu de Ficheru"
#: ../data/geany.glade.h:11
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Inxertar avisu de llicencia _GPL"
#: ../data/geany.glade.h:12
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Inxertar avisu de llicencia _BSD"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Inxertar F_echa"
#: ../data/geany.glade.h:14
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
#: ../data/geany.glade.h:15
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Inxertar \"include <...>\""
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492
msgid "Insert Alternative _White Space"
msgstr "_Inxertar espaciu alternativu"
#: ../data/geany.glade.h:17
msgid "_Search"
msgstr "_Guetar"
#: ../data/geany.glade.h:18
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Abrir Ficheru Seleic_ionáu"
#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2368
msgid "Find _Usage"
msgstr "Atopar _Usu"
#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2373
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Atopar Usu del _Documentu"
#: ../data/geany.glade.h:21
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Dir a la Definición del _Tag"
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Aición Conte_stual"
#. Column legend:
#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
msgid "None"
msgstr "Nengún"
#: ../data/geany.glade.h:24
msgid "Basic"
msgstr "Básicu"
#: ../data/geany.glade.h:25
msgid "Current chars"
msgstr "Caráuter actual"
#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Match braces"
msgstr "Concasando coles llaves correspondientes"
#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Left"
msgstr "Manzorga"
#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Right"
msgstr "Mandrecha"
#: ../data/geany.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "Enrriba"
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "Embaxu"
#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Cargar ficheros de la cabera sesión"
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Abre nel entamu los ficheros de la cabera sesion"
#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Cargar emulación de terminal virtual"
#: ../data/geany.glade.h:35
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
"Cuando la emulación de la terminal virtual (VTE) debiera cargase al entamu, "
"desactivalu si nun lo necesites"
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Activar sofitu de complementos"
#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Entamu</b>"
#: ../data/geany.glade.h:38
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Guardar la posición de la ventana y la so xeometría"
#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
"Guardar la posición de la ventana y la so xeometría y restableceles al entamu"
#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar salida"
#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Pidir confirmación al salir"
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Zarráu</b>"
#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "Startup path:"
msgstr "Camín d'aniciu:"
#: ../data/geany.glade.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
"Camín a aniciar cuando s'abren o guarden ficheros. Debe ser un camín "
"absolutu. Dexar en blancu pa usar el direutoriu de trabayu actual."
#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Project files:"
msgstr "Ficheros del proyeutu:"
#: ../data/geany.glade.h:46
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Camín a aniciar cuando s'abran ficheros de proyeutos"
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Camín adicional pa plugins:"
#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
"De mou predetermináu, Geany restola nel camín global d'instalación y nel "
"direutoriu de configuración. Nel camín qu'introduzas equí van guetase "
"adicionalmente plugins. Déxalu en blancu pa desactivalu."
#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Caminos</b>"
#: ../data/geany.glade.h:50
msgid "Startup"
msgstr "Anicíu"
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Alerta sonora pa fallos o la finalización de la compilación"
#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr "cuando pitar si pasó un fallu o cuando'l procesu de compilación finé"
#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Camudar a la llista de mensaxes d'estáu cuando heba un nuevu mensaxe"
#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
"Camudar a la llingüeta de mensaxes d'estáu (no cimero de la ventana de "
"llingüetes) si ye un mensaxe d'estáu nuevu"
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Desaniciar mensaxes de estáu na barra d'estáu"
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
"Desaniciar tolos mensaxes de la barra d'estáu. Los mensaxes son amosaos de "
"toes formes nel ventanu de mensaxes d'estáu."
#: ../data/geany.glade.h:57
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Enfocar automáticamente los widgets (el focu sigue al mur)"
#: ../data/geany.glade.h:58
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
"Dar focu automáticamente a los paneles embaxo del cursor del mur. Furrula "
"pal panel d'edición principal, el borrador, la barra de guetes, el campu dir "
"a y la VTE."
#: ../data/geany.glade.h:59
msgid "Use Windows native dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid ""
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
"default dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:61
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscelaneos</b>"
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Always wrap search"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr "Siempre dar la vuelta cola gueta y anubrir el dialogu de Guetar"
#: ../data/geany.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "Siempre dar la vuelta cola gueta y anubrir el dialogu de Guetar"
#: ../data/geany.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
"Axustar siempre la gueta alrodiu del documentu y anubrir el diálogu d'Atopar "
"dempués de calcar Atopar Siguiente/Previu"
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
"Usar la pallabra actualmente embaxu del cursor pa los diálogos de Guetar"
#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
"Usar pallabra actual embaxu'l cursor cuando abriendo Atopar, Atopar en "
"Ficheros o Reemplazar diálogu y nun hai seleición"
#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Usar el direutoriu del ficheru actual pa Guetar en Ficheros"
#: ../data/geany.glade.h:69
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Guetar</b>"
#: ../data/geany.glade.h:70
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Usar ficheros de sesión por proyeutos"
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
"Cuando almacenar los ficheros d'una sesión de proyeutu y abrilos al reabrir "
"el proyeutu"
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
"Guardar el ficheru de proyeutu dientro del direutoriu base del proyeutu"
#: ../data/geany.glade.h:73
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
"Cuando ta activáu, y en creando nuevos proyeutos, atróxase de mou "
"predetermináu un ficheru de proyeutu dientro'l direutoriu base del proyeutu "
"en cuenta de facelo nun direutoriu perriba del base. Entá podrás camudar el "
"camín del ficheru de proyeutu nel diálogu Nuevu Proyeutu."
#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Proyeutos</b>"
#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Show symbol list"
msgstr "Amosar la llista de símbolos"
#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Amosar/anubrir la llista de símbolos"
#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "Show documents list"
msgstr "Amosar la llista de documentos"
#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Amosar/anubrir la llista de documentos"
#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Show sidebar"
msgstr "Amosar _Barra llateral"
#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra llateral</b>"
#: ../data/geany.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "<b>Message window</b>"
msgstr "Ventanu de mensaxes:"
#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Symbol list:"
msgstr "Llista de símbolos:"
#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Message window:"
msgstr "Ventanu de mensaxes:"
#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Seleiciona la fonte pal ventanu de mensaxes"
#: ../data/geany.glade.h:89
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Seleiciona la fonte pa la llista de símbolos"
#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Seleiciona la fonte del editor"
#: ../data/geany.glade.h:91
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fontes</b>"
#: ../data/geany.glade.h:92
msgid "Show status bar"
msgstr "Amosar barra d'estáu"
#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Cuando amosar la barra d'estáu no cimero de la ventana principal"
#: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Amosar llingüetes del editor"
#: ../data/geany.glade.h:96
msgid "Show close buttons"
msgstr "Amosar botónes pa zarrar"
#: ../data/geany.glade.h:97
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
"Amosa una pequeña cruz nes llingüetes de ficheru pa poder zarrales "
"fácilmente (requier reaniciar Geany)"
#: ../data/geany.glade.h:98
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Ubicación de les llingüetes de ficheros nuevos:"
#: ../data/geany.glade.h:99
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr ""
"Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la manzorga de la llista de "
"pestañes"
#: ../data/geany.glade.h:100
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr ""
"Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la mandrecha de la llista de "
"llingüetes"
#: ../data/geany.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Next to current"
msgstr "Grabar el ficheru actual"
#: ../data/geany.glade.h:102
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Calcar dos vegaes anubre tolos widgets adicionales"
#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Llamar a la Vista->Camuda'l comandu de Tolos los Widgets Adicionales"
#: ../data/geany.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr "Dir al caberu documentu usáu"
#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Llingüetes d'edición</b>"
#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra llateral:"
#: ../data/geany.glade.h:108
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Posición de llingüetes:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Llingüeta d'anotador"
#: ../data/geany.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Amosar la _Barra de Ferramientes"
#: ../data/geany.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "A_mestar la Barra de Ferramientes al Menú"
#: ../data/geany.glade.h:112
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
"Empaquetar la barra de ferramientes nel menú p'aforrar espaciu vertical"
#: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar la Barra de Ferramientes"
#: ../data/geany.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "System _default"
msgstr "_Defeutu"
#: ../data/geany.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Images _and text"
msgstr "Imáxenes _y testu"
#: ../data/geany.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Images only"
msgstr "Sólo _imáxenes"
#: ../data/geany.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Sólo _testu"
#: ../data/geany.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Fontes</b>"
#: ../data/geany.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "S_ystem default"
msgstr "_Defeutu"
#: ../data/geany.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "_Small icons"
msgstr "Iconos _pequeños"
#: ../data/geany.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "_Very small icons"
msgstr "_Iconos mui pequeños"
#: ../data/geany.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "_Large icons"
msgstr "Iconos _grandes"
#: ../data/geany.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Tamañu:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:124
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra de Ferramientes</b>"
#: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramientes"
#: ../data/geany.glade.h:126
msgid "Line wrapping"
msgstr "Cortáu de llínias"
#: ../data/geany.glade.h:127
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
"Cortar la llínia nel borde de la ventana y continuala na llínia siguiente. "
"Nota: esta opción tien un gran costu en velocidá pa documentos grandes asina "
"que debería ser desactivada en maquines llentes."
#: ../data/geany.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "Activar la tecla anicio \"intelixente\""
#: ../data/geany.glade.h:129
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
"Cuando la tecla d'anicio \"intelixente\" te activa, la tecla ANICIU moverá'l "
"cursor al primer caráuter non blancu de la llinia, a menos que ya té elli, "
"en cuyo casu muevelu al principiu absolutu de la llinia. Cuando esta "
"funcionalidá ta desactivada, la tecla ANICIU siempre mueve'l cursor al "
"principiu de la llinia actual, independientemente de la so posición actual."
#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactivar Arrastrar y Soltar (Drag and Drop)"
#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
"Desactiva completamente arrastrar y soltar na ventana del editor, asina que "
"nun puedes soltar y arrastrar nenguna seleición dientro o fuera de la "
"ventana del editor"
#: ../data/geany.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Code folding"
msgstr "Activar plegáu"
#: ../data/geany.glade.h:133
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Replegar/Desplegar tolos fíos d'un puntu de plegáu"
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
"Plegar o desplegar tolos fíos d'un puntu de pliegu. N'apertando la tecla "
"Mayúscules demientres se calca nun símbolu de pliegu, algamaráse'l "
"comportamientu contrariu."
#: ../data/geany.glade.h:135
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores p'amosar los fallos de compilación"
#: ../data/geany.glade.h:136
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
"Cuando usar indicadores (una llínia ondulada) pa marcar les llínies cuando'l "
"compilador atopa un avisu o un fallu"
#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Una nueva llinia esborra espacios estra al final"
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
"Activa nueva llínia curtiando los espacios sobrantes na llínia siguiente"
#: ../data/geany.glade.h:139
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Columna de división de llínia:"
#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Activar/Desactivar marcador de comentarios:"
#: ../data/geany.glade.h:141
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
"Una cadena la cual ye amestada cuando s'alterna una llínia de comentariu nel "
"ficheru fonte, ello ye usáu pa marcar los comentarios como camudaos."
#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Característiques</b>"
#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
#: ../data/geany.glade.h:144
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "Width:"
msgstr "Anchu:"
#: ../data/geany.glade.h:146
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "L'anchu en carauteres d'una indentación simple"
#: ../data/geany.glade.h:147
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Mou de formatéu de códigu:"
#: ../data/geany.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Detect type from file"
msgstr "Deteutar dende ficheru"
#: ../data/geany.glade.h:149
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
"Cuando deteutar la triba d'indentación dende'l conteníu d'un ficheru cuando "
"ye abiertu"
#: ../data/geany.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "S_angríes y Espacios"
#: ../data/geany.glade.h:151
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Usar espacios si la identación ye menor que l'anchu d'una sangría, sinon "
"usar dambos"
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spacios"
#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Usar espacios cuando s'inxerte la identación"
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulaciones"
#: ../data/geany.glade.h:155
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Usar una tabulación por identación"
#: ../data/geany.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "Detect width from file"
msgstr "Deteutar dende ficheru"
#: ../data/geany.glade.h:157
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
"Cuando deteutar la triba d'indentación dende'l conteníu d'un ficheru cuando "
"ye abiertu"
#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "Type:"
msgstr "Triba:"
#: ../data/geany.glade.h:159
msgid "Tab key indents"
msgstr "Indentación de la tecla Tabulación"
#: ../data/geany.glade.h:160
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Calcar tab/shift-tab indenta/desidenta en llugar d'insertar un carauter de "
"tabulación"
#: ../data/geany.glade.h:161
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sangría</b>"
#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "Indentation"
msgstr "Indentáu"
#: ../data/geany.glade.h:163
msgid "Snippet completion"
msgstr "Completáu de construcciones"
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
"Escribir la secuencia d'un carauter curtíu definíu y completalu a una cadena "
"más complexa usando pulsación de telcles simple"
#: ../data/geany.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "Completar etiquetes XML automáticamente"
#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuación automática de comentarios multi-llínia"
#: ../data/geany.glade.h:168
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
"Siguir automáticamente los comentarios multillínia en llingüaxes como C, C++ "
"y Java cuando una nueva llínia seya inxertada en dicho comentariu"
#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Completar símbolos automáticamente"
#: ../data/geany.glade.h:170
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
"Completáu automáticu de símbolos conocíos en ficheros abiertos (nomes de "
"funciones, variables globales, ...)"
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Completar toles pallabres del documentu automáticamente"
#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Omitir el restu de la pallabra tres completar"
#: ../data/geany.glade.h:173
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Númberu de suxerencies másimu pa un símbolu:"
#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Completion list height:"
msgstr "Largu de la llista de completáu:"
#: ../data/geany.glade.h:175
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Carauteres a tecliar pa completar automáticamente:"
#: ../data/geany.glade.h:176
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
"La cantidá de carauteres necesarios p'amosar la llista de símbolos pa "
"completar automáticamente"
#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Altor, en files, del visor pa la llista de completáu automáticu"
#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Númberu máximu d'entraes p'amosar na llista de completáu automáticu"
#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:180
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Completaos</b>"
#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Paréntesis ( )"
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente los paréntesis cuando s'abra un"
#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Llaves { }"
#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente les llaves cuando s'abra una"
#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Corchetes [ ]"
#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente los corchetes en tecliando ún d'apertura"
#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Comilles simples ' '"
#: ../data/geany.glade.h:189
#, fuzzy
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente los apóstrofes cuando s'abra un"
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Comilles \" \""
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente les comilles cuando s'abra una"
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Zarrar automáticamente los corchetes y comilles</b>"
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Completions"
msgstr "Completaos"
#: ../data/geany.glade.h:194
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Invierte los collores de resaltáu de sintasis"
#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
"Invertir tolos colores, por defeutu usa testu blancu sobre fondu prietu"
#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Amosar guíes de formatéu automáticu de códigu"
#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Amosar pequeñes llínies de puntos p'aidar nel usu de la indentación correuta"
#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "Show white space"