Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

中文术语翻译 #147

Closed
likui628 opened this issue Jan 27, 2022 · 21 comments
Closed

中文术语翻译 #147

likui628 opened this issue Jan 27, 2022 · 21 comments

Comments

@likui628
Copy link
Collaborator

likui628 commented Jan 27, 2022

这个 issue 帖用于讨论确定翻译用语。

en zh
Challenge 挑战
Solution 解答
References 参考
variadic tuple types 可变元组类型
type inference 类型推导
conditional types 条件类型
generic 泛型
flat type 普通类型
intersection types 交叉类型
@likui628
Copy link
Collaborator Author

likui628 commented Jan 27, 2022

e.g.
How about translating 'solution' to '解答' ?

@chenxiaoyao6228
Copy link
Contributor

From my point of view, both '解法' and '解答' are OK, we can just use '解答'

@ghaiklor
Copy link
Owner

ghaiklor commented Feb 1, 2022

Can we close this one, did you have an agreement?

@charleserious
Copy link
Collaborator

charleserious commented Feb 2, 2022

I agree with "解答" too, kind more written terms.
And we already have a merged PR that follow this convention.

@likui628
Copy link
Collaborator Author

likui628 commented Feb 2, 2022

Close it later, we can discuss more terminology translation

@charleserious
Copy link
Collaborator

@likui628 @chenxiaoyao6228 we may need a way for collaborate with each other of our translations, letting others know the solutions you're working on.
I think the draft PR is a nice way for that, after we picked the solutions we directly push a draft PR, so that others could avoid duplicate works.
BTW, I'm curious how may of us are work on the Chinese translation?
cc @ghaiklor

@likui628
Copy link
Collaborator Author

@charleserious Absolutely.
we three guys are working on the translation.

@ghaiklor
Copy link
Owner

You can have a checklist of translations, where you tick anything that is in progress or done. I can create another issue where you can do it. Maybe this one can be closed then.

@ghaiklor
Copy link
Owner

Here is the issue - #171. Can you check if you are able to tick the boxes in the list?

@charleserious
Copy link
Collaborator

I think @likui628 wanna a place to put the technical terms. Maybe we could have a wiki page for that kind of staff.

@ghaiklor
Copy link
Owner

@charleserious what about having a GLOSSARY.md file in the root with language categories. There you can define all the words. Maybe other languages will join as well, although, I'm not sure in it. It's not a huge project, so there is definitely should be a balance between maintaining the project and expected result.

@charleserious
Copy link
Collaborator

Thanks @ghaiklor that’s nice, I think the GLOSSARY.md is great.
How’s your thoughts? @likui628

@charleserious
Copy link
Collaborator

charleserious commented Feb 13, 2022

@ghaiklor I've pushed a PR to fulfill what we discussed here and named the file in README.md.
And forgive my pool ruby practice.

@charleserious charleserious pinned this issue Feb 14, 2022
@charleserious charleserious unpinned this issue Feb 14, 2022
@likui628
Copy link
Collaborator Author

I have no idea.
I still think it would be more convenient to discuss it here.

@ghaiklor
Copy link
Owner

@likui628 whatever suits you. I have no objection to have the glossary in the root anyway. The only thing that I'm thinking is that this file will be used by you only, which makes me think it has no usefulness in there 🤔

@charleserious
Copy link
Collaborator

I think we need a formal place to arrange our thoughts and to put our conclusions so that we can have a convenient way to collaborate with each other with the minimum effort.
And don't worry that we will overturn periodic summaries from time to time, that's reasonable.
@ghaiklor @likui628

@ghaiklor
Copy link
Owner

@charleserious let's add the meaning of the terms in the PR #172 and I'll wait the vote of @likui628. Once we came to the consensus about the GLOSSARY.md as a file, I'll merge the PR.

@likui628
Copy link
Collaborator Author

I find two examples for us.

  1. vuejs-translations/docs-zh-cn
  2. zh-hans.reactjs.org

By now, the glossary is still in process. so I suggest using the issue temporarily.
@ghaiklor @charleserious

@ghaiklor
Copy link
Owner

ghaiklor commented Feb 17, 2022

Ok, so waiting the PR to be ready to merge, including:

  • GLOSSARY.md in the root of the repo (we are not a huge organisation, why complicating things)
  • Having English and Chinese terms mapped
  • Having a meaning of each mapping

Does everyone agree?

@charleserious
Copy link
Collaborator

charleserious commented Feb 17, 2022

I'm a little busy recently, but I'll make the PR #172 done.

@likui628
Copy link
Collaborator Author

agree

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants