/
de.po
executable file
·436 lines (347 loc) · 13.1 KB
/
de.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# <ch3f@gmx.de>, 2011.
# <chrysn@fsfe.org>, 2011.
# Heffer <felix@fetzig.org>, 2011.
# Jan-Christoph Borchardt <JanCBorchardt@fsfe.org>, 2011.
# kabum <uu.kabum@gmail.com>, 2011.
# <killerjoe@gmx.de>, 2011.
# kxnop <m_leinmueller@hotmail.com>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
# <mm@imsoftware.de>, 2011.
# Sascha <S.Lewandowski@abiwillich.de>, 2011.
# <urs.obernolte@googlemail.com>, 2011.
# <yujiang.wang@ymail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-12 18:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 09:20+0000\n"
"Last-Translator: iwsnipy <S.Lewandowski@abiwillich.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr "/username/project"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr "Freies Code-Hosting für Git und Mercurial"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr "Freie öffentliche Git Repositories mit Mitarbeiterverwaltung"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr "Github"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr "/Projekt/Ablage"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr "Quelloffene Infrastruktur zum hosten von quelloffenen Projekten"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr "/Projekt"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr "Eine freie und einfache Schnittstelle für deinen Computer"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME Projekt"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr "/Pfad/zum/Projekt"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr "Alles unter meiner Kontrolle"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Aktualisiert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisiere..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Es ist nicht alles synchronisiert"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:140
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Web Link kopieren"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Die Internetadresse dieser Datei in die Zwischenablage kopieren"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:173
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Frühere Version abrufen"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:187
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, ein Werkzeug für verteilte Zusammenarbeit."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
"Details."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Über SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Eine neuere Version ({0}) ist verfügbar!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Sie verwenden die aktuelle Version."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Suche Aktualisierungen..."
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:494
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dd mm, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:500
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dd mm"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:708
#, csharp-format
msgid "added ‘{0}’"
msgstr "Hinzugefügt '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:713
#, csharp-format
msgid "moved ‘{0}’"
msgstr "'{0}' verschoben"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:718
#, csharp-format
msgid "edited ‘{0}’"
msgstr "Bearbeitet '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:723
#, csharp-format
msgid "deleted ‘{0}’"
msgstr "Gelöscht '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:732
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "und {0} mehr"
msgstr[1] "und {0} mehr"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:736
msgid "did something magical"
msgstr "hat etwas magisches"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Letzte Ereignisse"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Alle Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
"benötigen wir einige Informationen von Ihnen."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "Vollständiger Name:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr "Wo ist dein Projekt gehostet?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
msgid "Remote Path"
msgstr "Entfernter Pfad"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335
#, csharp-format
msgid "Adding project ‘{0}’…"
msgstr "Füge Projekt '{0}' hinzu..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
msgid "This may take a while."
msgstr "Das dauert vielleicht einen Moment."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374
msgid "Something went wrong"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422
msgid "Try Again…"
msgstr "Nochmal versuchen..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441
#, csharp-format
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447
msgid "Project successfully added!"
msgstr "Projekt erfolgreich hinzugefügt!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr "Zugriff auf die Dateien von Ihrem SparkleShare Ordner."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477
msgid "What's happening next?"
msgstr "Was passiert als nächstes?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
"SparkleShare erzeugt einen eigenen Ordner in Ihrem persönlichen Ordner, der "
"den Überblick über Ihre Projekte behalten."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Tutorial überspringen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
msgid "Sharing files with others"
msgstr "Dateien mit anderen teilen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
"Alle zu Ihrem Projekt hinzugefügten Dateien sind automatisch mit dem Server "
"und Ihren Mitarbeitern synchronisiert."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520
msgid "The status icon is here to help"
msgstr "Das Status Icon ist da um dir zu helfen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
"Es zeigt den Synchronisierungsstatus und beinhaltet Links zu deinem Projekt "
"und deinen letzten Ereignissen."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr "Füge Projekte zu SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
"Klicken den Button, wenn du ihn im Internet siehst, und das Projekt wird "
"automatisch hinzu gefügt:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542
msgid ""
"…or select <b>‘Add Hosted Project…’</b> from the status icon menu to add one"
" by hand."
msgstr ""
"... oder wähle <b>'Füge gehostetes Projekt hinzu...'</b> im Statusmenü um "
"einen via Hand hinzu zu fügen."
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr "Füge ein gehostetes Projekt hinzu..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare Konfiguration"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr "Bislang keine Projekte "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Open Recent Events"
msgstr "Öffne letzte Ereignisse"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"