(2008.04.14)
Eclipse babel-translators メーリングリストから転載&掲載します。
Eclipse 日本語化言語パック および Eclipse Babel 日本語訳に関するオフライン・ミーティング@東京新木場 (2008.04.14)についての内容を Eclipse babel-translators メーリングリストから転載&掲載します。
開催日時・場所など
-
日時: 2008/04/14(月) 14:00-17:00
-
場所: NECソフト株式会社 本社会議室 (本社ビル 3階)
http://www.necsoft.com/company/access/headoffice.html(JR京葉線、東京メトロ有楽町線 新木場駅下車 3分)
議題
Eclipse 日本語化言語パック および Eclipse Babel 日本語訳に関するオフライン・ミーティング議題は、以下のような予定とします。
-
0.現状認識・情報共有
-
1.日本語化言語パック(サードパーティ版)
-
(1)Eclipse 3.3 日本語化言語パックの進め方・スケジュール
-
翻訳範囲の検討。
-
Eclipse 3.3 Classic (SDK) → Eclipse 3.3 IDE for Java Developer の順番で進める、など…
-
-
(2)Eclipse 3.4 日本語化言語パックの進め方・スケジュール
- ※Eclipse 3.4 正式版リリース日に 言語パックを当て込みたい!
-
-
2.Eclipse Babel 日本語運用関連
-
(1)日本語における翻訳コミッタについて
-
(2)バッチ系における取り込み
- ※Eclipse 3.3 日本語化言語パックの翻訳精度を一層向上させた上で、再度取り込みを実施して欲しい…
-
(3)オンライン系による入力の進め方について
- ただし 現状の Eclipse Babel Ajax には様々な不具合が…
-
(4)リリースアナウンスの方針
- リリース判定も含めて。
-
(5)Babel Team へのフィードバック
- そこで登録作業についての不具合なども含めて BABEL team にフィードバックを行う必要があります。 (改行など既知問題の翻訳品質への影響度についての native Japaneseとしての感覚なども重要かと)
-
-
3.翻訳方針
-
(1)Pleiades の翻訳ルールについて
- ※Eclipse 3.2 言語パックから類推される翻訳ルールも含む
-
(2)翻訳メモリ関連
-
(3)個別の英語→日本語の翻訳対応検討
- save→保管 を 保存 に変更したい、deprecae を 非推奨に変更したい、なども含む
-
(4)カタカナのJIS化対応についての是非・進め方について
-
-
4.翻訳レビュープロセス XLIFF を用いたレビュープロセスの検討
-
(1)翻訳レビュー単位/粒度 (XLIFF単位?)
-
(2)翻訳レビュー進捗と state アトリビュート のマッピング
-
(3)構成管理
-
XLIFF ファイルにタグをつけて、svnなどに戻す ?
-
Webなどのインタフェースをかます方式 ?
-
-
(4)翻訳レビュープロセスそのものの 本家 Eclipse Babel へのフィードバック方法
-
-
5.国際化の標準化
- Eclipse 4.0 で実行時(非AOP) ResourceBundle ラッパで翻訳メモリ+翻訳フラグメントによる国際化の標準化を検討
-
6.blancoNLpackGenerator, Pleiades の コントリビュート関連
参加方法
-
2008.04.14 09:00 までに NECソフト森さんに以下の情報をエントリーすると参加できます。
-
組織名(会社名のほか、大学名でも、プロジェクト名でも可)
-
お名前(フルネーム)
-
2008.04.14追記 議事録については まとめたうえで後日 メーリングリストおよびWebにて公開する予定です。しばらく お待ち下さい。とても濃密で有意義なミーティングであったと考えます。
今回の会議には CodeGearの藤井等さんがいらっしゃっていました。私はお話するのは初めてでした。お話しする機会を得て、とても嬉しかったです。
2008.04.17追記 議事録はこちら。
2008.04.14追記 次回開催日時は以下の予定となっています。(米CodeGear新井様の予定を優先)
-
2008.05.23(金) 10:00- (仮予定)