Skip to content
Permalink
Branch: master
Find file Copy path
Find file Copy path
3 contributors

Users who have contributed to this file

@tessus @XarisA @laurent22
2246 lines (1666 sloc) 76.4 KB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# Harris Arvanitis <xaris@tuta.io>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Harris Arvanitis <xaris@tuta.io>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr ""
"Για να διαγράψετε μία ετικέτα, αφαιρέστε την πρώτα από τις σχετικές "
"σημειώσεις."
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr ""
"Παρακαλώ πρώτα επιλέξτε τη σημείωση ή το σημειωματάριο που θέλετε να "
"διαγραφτεί."
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr ""
"Πατήστε Ctrl+D ή πληκτρολογήστε \"exit\" για να βγείτε από την εφαρμογή"
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr ""
"Περισσότερα από ένα στοιχεία ταιριάζουν με το \"%s\". Παρακαλώ περιορίστε το "
"ερώτημά σας."
msgid "No notebook selected."
msgstr "Κανένα σημειωματάριο δεν έχει επιλεχθεί."
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Κανένα σημειωματάριο δεν έχει καθοριστεί."
msgid "Y"
msgstr "Ν"
msgid "n"
msgstr "ο"
msgid "N"
msgstr "Ο"
msgid "y"
msgstr "ν"
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "Ακύρωση συγχρονισμού ... Παρακαλώ περιμένετε."
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή: %s"
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr ""
"Η εντολή \"%s\" είναι διαθέσιμη μόνο σε λειτουργία γραφικού περιβάλλοντος "
"(GUI)"
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή κρυπτογραφημένου στοιχείου"
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Λείπει το απαιτούμενο όρισμα: %s"
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "Your choice: "
msgstr "Η επιλογή σας: "
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση: %s"
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Προσθέτει το καθορισμένο αρχείο στη σημείωση."
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του \"%s\"."
msgid "Displays the given note."
msgstr "Εμφανίζει τη καθορισμένη σημείωση."
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Εμφανίζει όλες τις πληροφορίες σχετικά με τη σημείωση."
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Αποκτά ή ορίζει την τιμή μιας παραμέτρου. Αν δεν υπάρχει [τιμή], θα "
"εμφανιστεί το [όνομα]. Εάν δεν υπάρχει ούτε [όνομα] ούτε [τιμή], θα "
"εμφανιστεί η τρέχουσα παράμετρος."
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "Εμφανίζει επίσης μη ορισμένες και κρυφές μεταβλητές."
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Αντιγράφει τις σημειώσεις που ταιριάζουν με τη <note> στο [σημειωματάριο]. "
"Εάν δεν έχει οριστεί κανένα σημειωματάριο, η σημείωση αντιγράφεται στον "
"τρέχον."
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Επισημαίνει μία σημείωση to-do ως ολοκληρωμένη."
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "Η σημείωση δεν είναι to-do: \"%s\""
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"Διαχειρίζεται τις ρυθμίσεις του E2EE. Οι εντολές είναι `enable`, `disable`, "
"`decrypt`, `status`, `decrypt-file` και `target-status`."
msgid "Enter master password:"
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης:"
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης:"
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να είναι κενός!"
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"Εκκίνηση αποκρυπτογράφησης... Παρακαλώ περιμένετε καθώς μπορεί να διαρκέσει "
"αρκετά λεπτά ανάλογα με το μέγεθος αυτών που πρέπει να αποκρυπτογραφηθούν."
msgid "Completed decryption."
msgstr "Η αποκρυπτογράφηση ολοκληρώθηκε."
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένη"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη"
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "Η κρυπτογράφηση είναι: %s"
msgid "Edit note."
msgstr "Eπεξεργασία σημείωσης."
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"Δεν έχει οριστεί πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου. Παρακαλώ ορίστε το "
"χρησιμοποιώντας `config editor <editor-path>`"
msgid "No active notebook."
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό σημειωματάριο."
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "Δεν υπάρχει η σημείωση : \"%s\". Να δημιουργηθεί;"
msgid "Exits the application."
msgstr "Βγαίνει από την εφαρμογή."
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Εξάγει τα δεδομένα του Joplin στη καθορισμένη διαδρομή. Από προεπιλογή, θα "
"εξάγει την πλήρη βάση δεδομένων, συμπεριλαμβανομένων των σημειωματάριων, των "
"σημειώσεων, των ετικετών και των πόρων."
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "Μορφή προορισμού: %s"
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Εξάγει μόνο την καθορισμένη σημείωση."
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Εξάγει μόνο το καθορισμένο σημειωματάριο."
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Εμφανίζει τη διεύθυνση URL της γεωγραφικής θέσης για τη σημείωση."
msgid "Displays usage information."
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες χρήσης."
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr ""
"Για πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο προσαρμογής των συντομεύσεων, "
"επισκεφτείτε το %s"
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Οι συντομεύσεις δεν είναι διαθέσιμες στη λειτουργία CLI."
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε `help [command]` για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με μια "
"εντολή, ή πληκτρολογήστε `help all` για όλες τις πληροφορίες χρήσης."
msgid "The possible commands are:"
msgstr "Οι πιθανές εντολές είναι:"
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"Σε οποιαδήποτε εντολή, μπορείτε να αναφέρετε μια σημείωση ή ένα "
"σημειωματάριο με τον τίτλο ή το αναγνωριστικό (ID), ή χρησιμοποιώντας τις "
"συντομεύσεις `$n` ή `$b` αντίστοιχα. Η `$c` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
"το τρέχον επιλεγμένο στοιχείο."
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr ""
"Για να μετακινηθείτε από ένα παράθυρο σε άλλο, πατήστε Tab ή Shift + Tab."
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα βελάκια πατώντας πάνω/κάτω για να μετακινηθείτε στις "
"λίστες και τις περιοχές κειμένου (συμπεριλαμβανομένης αυτής της κονσόλας)."
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "Για μεγιστοποιήση/ελαχιστοποιήση της κονσόλας, πατήστε \"tc\"."
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Για να εισέλθετε στη λειτουργία γραμμής εντολών, πατήστε \":\""
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Για έξοδο από τη λειτουργία γραμμής εντολών, πατήστε ESCAPE"
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr ""
"Για τη λίστα των συντομεύσεων πληκτρολογίου και των ρυθμίσεων, "
"πληκτρολογήστε `help keymap`"
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Εισάγει δεδομένα στο Joplin."
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "Μορφή προέλευσης: %s"
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "Χωρίς να ζητείται επιβεβαίωση."
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Βρέθηκε: %d."
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Δημιουργήθηκε: %d."
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Ενημερώθηκε: %d."
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Παραλείφθηκε: %d."
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Πόροι: %d."
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Με ετικέτα: %d."
msgid "Importing notes..."
msgstr "Εισαγωγή σημειώσεων..."
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "Οι σημειώσεις έχουν εισαχθεί: %s"
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"Εμφανίζει τις σημειώσεις στο τρέχον σημειωματάριο. Χρησιμοποιήστε το `ls /` "
"για να εμφανίσετε τη λίστα των σημειωματάριων."
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Εμφανίζει μόνο τις πρώτες <num> σημειώσεις."
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"Ταξινόμηση του στοιχείου με <field> (π.χ. τίτλος, ώρα_ενημέρωσης, "
"ώρα_δημιουργίας)."
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Αντιστρέφει τη σειρά ταξινόμησης."
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Εμφανίζει μόνο τα στοιχεία του συγκεκριμένου τύπου. Μπορεί να είναι `n` για "
"σημειώσεις, `t` για to-dos ή `nt` για σημειώσεις και to-dos (π.χ. `-tt` θα "
"εμφανίζει μόνο τα to-dos, ενώ το `-ttd` και σημειώσεις και to-dos."
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "Είτε \"text\" ή \"json\""
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τη μορφή μακράς λίστας. Η μορφή είναι ID, NOTE_COUNT (για "
"σημειωματάριο), DATE, TODO_CHECKED (για to-dos), TITLE"
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε πρώτα σημειωματάριο."
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Δημιουργεί ένα νέο σημειωματάριο."
msgid "Creates a new note."
msgstr "Δημιουργεί μία νέα σημείωση."
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Σημειώσεις μπορούν να δημιουργηθούν μόνο μέσα σε σημειωματάριο."
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Δημιουργεί ένα νέο to-do."
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "Μετακινεί τις σημειώσεις που περιέχουν <note> στο [σημειωματάριο]"
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr ""
"Μετονομάζει το καθορισμένο <item> (σημείωση ή σημειωματάριο) στο <name>."
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Διαγράφει το καθορισμένο σημειωματάριο."
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Διαγράφει το σημειωματάριο χωρίς να ζητηθεί επιβεβαίωση."
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"Διαγραφή σημειωματάριου; Όλες οι σημειώσεις και τα υπο-σημειωματάρια θα "
"διαγραφούν επίσης."
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Διαγράφει τις σημειώσεις <note-pattern>."
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Διαγράφει τις σημειώσεις χωρίς να ζητηθεί επιβεβαίωση."
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d σημειώσεις ταιριάζουν. Θέλετε να διαγραφούν;"
msgid "Delete note?"
msgstr "Να διαγραφεί η σημείωση;"
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Αναζητά το καθορισμένο <pattern> σε όλες τις σημειώσεις."
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"Ξεκινήστε, σταματήστε ή ελέγξτε τον διακομιστή API. Για να καθορίσετε σε "
"ποια θύρα θα πρέπει να εκτελεστεί, ορίστε τη μεταβλητή api.port. Οι εντολές "
"είναι (%s)."
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "Ο διακομιστής εκτελείται ήδη στη θύρα %d"
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "Ο διακομιστής εκτελείται στη θύρα %d"
msgid "Server is not running."
msgstr "Ο διακομιστής δεν εκτελείται."
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ορίζει την ιδιότητα <name> του καθορισμένου <note> στην καθορισμένη [τιμή]. "
"Πιθανές ιδιότητες είναι:\n"
"\n"
"%s"
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Εμφανίζει περίληψη για τις σημειώσεις και τα σημειωματάρια."
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Συγχρονίζει με απομακρυσμένο αποθηκευτικό χώρο."
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr ""
"Συγχρονισμός με το ορισμένο προορισμό (προεπιλεγμένη τιμή συγχρονισμού sync."
"target)"
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr ""
"Ο έλεγχος ταυτότητας δεν ολοκληρώθηκε (δεν παρελήφθει κανένα authentication "
"token)."
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr ""
"Για να επιτρέψετε στο Joplin να συγχρονιστεί με το Dropbox, ακολουθήστε τα "
"παρακάτω βήματα:"
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr ""
"Βήμα 1: Ανοίξτε αυτήν τη διεύθυνση URL στο πρόγραμμα περιήγησής σας για να "
"εξουσιοδοτήσετε την εφαρμογή:"
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "Βήμα 2: Εισάγετε τον κωδικό που παρέχεται από το Dropbox:"
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr ""
"Δεν έγινε επαλήθευση με το %s. Παρακαλώ καταχωρίστε τα διαπιστευτήρια που "
"λείπουν."
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "Ο συγχρονισμός είναι ήδη σε εξέλιξη."
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"Το αρχείο κλειδώματος έχει ήδη δημιουργηθεί. Αν γνωρίζετε ότι δεν "
"πραγματοποιείται συγχρονισμός, μπορείτε να διαγράψετε το αρχείο κλειδώματος "
"στο \"%s\" και να συνεχίσετε τη λειτουργία."
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Στόχος συγχρονισμού: %s (%s)"
msgid "Cannot initialize synchroniser."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προετοιμασία του συγχρονιστή."
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Έναρξη συγχρονισμού..."
msgid "Downloading resources..."
msgstr "Λήψη πόρων.."
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "Ακύρωση... Παρακαλώ περιμένετε."
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> μπορεί να είναι \"add\", \"remove\", \"list\" ή \"notetags\" "
"για προσθήκη ή αφαίρεση [ετικέτας] στη [σημείωση], για λίστα σημειώσεων με "
"τη συγκεκριμένη [ετικέτα] ή για λίστα ετικετών της συγκεκριμένης "
"[σημείωσης]. Η εντολή `tag list` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να πάρετε "
"λίστα με όλες τις ετικέτες (χρησιμοποιήστε το -l για μακρά επιλογή)."
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Ακυρη εντολή: \"%s\""
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command> μπορεί να είναι \"toggle\" ή \"clear\". Χρησιμοποιήστε το "
"\"toggle\" για εναλλαγή κατάστασης του συγκεκριμένου to-do μεταξύ "
"ολοκληρωμένου και μη-ολοκληρωμένου (εάν ο χρησιμοποιηθεί σε κανονική "
"σημείωση, θα μετατραπεί σε to-do). Χρησιμοποιήστε το \"clear\" για να "
"μετατρέψετε το to-do σε κανονική σημείωση."
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Σήμανση ενός to-do σε μη-ολοκληρωμένο."
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"Αλλάζει σε [σημειωματάριο] - όλες οι περαιτέρω λειτουργίες θα "
"πραγματοποιηθούν μέσα σε αυτό το σημειωματάριο."
msgid "Displays version information"
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες έκδοσης"
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Τύπος: %s."
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Πιθανές τιμές: %s."
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Προεπιλογή: %s"
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Πιθανά πλήκτρα / τιμές:"
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Πληκτρολογήστε `joplin help` για πληροφορίες χρήσης."
msgid "Fatal error:"
msgstr "Ανεπανόρθωτο σφάλμα:"
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr ""
"Η εφαρμογή έχει εξουσιοδοτηθεί - μπορείτε τώρα να κλείσετε αυτήν την καρτέλα "
"του προγράμματος περιήγησης."
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "Η εφαρμογή έχει εξουσιοδοτηθεί με επιτυχία."
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Παρακαλώ ανοίξτε την ακόλουθη διεύθυνση URL στο πρόγραμμα περιήγησής σας για "
"να πιστοποιήσετε την εφαρμογή. Η εφαρμογή θα δημιουργήσει έναν φάκελο στο "
"\"Apps / Joplin\" και θα διαβάζει και θα γράφει μόνο αρχεία σε αυτόν. Δεν θα "
"έχει πρόσβαση σε αρχεία εκτός αυτού του φακέλου ούτε σε άλλα προσωπικά "
"δεδομένα. Δεν πρόκειται να κοινοποιηθούν δεδομένα σε τρίτους."
msgid "Search:"
msgstr "Εύρεση:"
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Καλώς ήλθατε στο Joplin!\n"
"\n"
"Πληκτρολογίστε `:help shortcuts` για τη λίστα συντομεύσεων πληκτρολογίου ή "
"απλά `:help` για πληροφορίες χρήσης.\n"
"\n"
"Για παράδειγμα, για να δημιουργήσετε ένα σημειωματάριο πατήστε `mb` ενώ για "
"να δημιουργήσετε μια σημείωση πατήστε `mn`."
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Ένα ή περισσότερα στοιχεία είναι κρυπτογραφημένα και ίσως χρειαστεί να "
"δώσετε τον κωδικό πρόσβασης. Για να το κάνετε αυτό, πληκτρολογήστε `e2ee "
"decrypt`. Αν έχετε ήδη δώσει τον κωδικό πρόσβασης, τα κρυπτογραφημένα "
"στοιχεία αποκρυπτογραφούνται στο παρασκήνιο και θα είναι σύντομα διαθέσιμα."
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Γίνεται εξαγωγή στο \"%s\" με μορφή \"%s\". Παρακαλώ περιμένετε..."
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr ""
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
msgid "About Joplin"
msgstr "Σχετικά με το Joplin"
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."
msgid "Check for updates..."
msgstr "Ελεγχος για ενημερώσεις..."
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Synchronise"
msgstr "Συγχρονισμός"
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Απόκρυψη %s"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "Bold"
msgstr "Έντονη γραφή"
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια γραφή"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
msgid "Code"
msgstr "Κώδικας"
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Εισαγωγή Ημερομηνίας Ώρας"
msgid "Edit in external editor"
msgstr "Επεξεργασία σε εξωτερικό editor"
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Αναζήτηση σε όλες τις σημειώσεις"
msgid "Search in current note"
msgstr "Αναζήτηση στην τρέχουσα σημείωση"
msgid "&View"
msgstr "&Εμφάνιση"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Εναλλαγή πλευρικής μπάρας"
msgid "Layout button sequence"
msgstr "Ακολουθία κουμπιών διάταξης"
msgid "Toggle note list"
msgstr "Εναλλαγή λίστας σημειώσεων"
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Εναλλαγή διάταξης editor"
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση σε"
msgid "&Tools"
msgstr "&Εργαλεία"
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
msgid "Website and documentation"
msgstr "Ιστοσελίδα και εγχειρίδια"
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Joplin φόρουμ"
msgid "Make a donation"
msgstr "Κάντε μια δωρεά"
msgid "Toggle development tools"
msgstr "Εναλλαγή εργαλείων προγραμματισμού"
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιγμα %s"
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "Η τρέχουσα έκδοση είναι ενημερωμένη."
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (pre-release)"
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "Υπάρχει διαθέσιμη μια ενημέρωση, θέλετε να την κατεβάσετε τώρα;"
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "Η έκδοσή σου: %s"
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "Νέα έκδοση: %s"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
msgid "Full Release Notes"
msgstr "Πλήρεις σημειώσεις έκδοσης"
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "Το Token έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο!"
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr ""
"Η υπηρεσία web clipper είναι ενεργοποιημένη και έχει ρυθμιστεί για αυτόματη "
"εκκίνηση."
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "Κατάσταση: Ξεκίνησε στην πόρτα %d"
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Κατάσταση: %s"
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Απενεργοποίηση υπηρεσίας Web Clipper"
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "Η υπηρεσία Web Clipper δεν είναι ενεργοποιημένη."
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Ενεργοποίηση υπηρεσίας Web Clipper"
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"Το Joplin Web Clipper επιτρέπει την αποθήκευση ιστοσελίδων και screenshots "
"από το πρόγραμμα περιήγησης στο Joplin."
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε το web clipper, πρέπει να κάνετε τα εξής:"
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "Βήμα 1: Ενεργοποιήστε την υπηρεσία"
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"Αυτή η υπηρεσία επιτρέπει στην επέκταση του προγράμματος περιήγησης να "
"επικοινωνεί με το Joplin. Όταν την ενεργοποιήσετε, το τείχος προστασίας "
"μπορεί να σας ζητήσει να δώσετε άδεια στο Joplin να επικοινωνεί μέσω της "
"συγκεκριμένης πόρτας."
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "Βήμα 2: Εγκαταστήστε την επέκταση"
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr ""
"Κάντε λήψη και εγκατάσταση της αντίστοιχης επέκτασης για το πρόγραμμα "
"περιήγησής σας:"
msgid "Advanced options"
msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
msgid "Authorisation token:"
msgstr "Token εξουσιοδότησης:"
msgid "Copy token"
msgstr "Αντιγραφή token"
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"Αυτό το token εξουσιοδότησης απαιτείται μόνο για να επιτρέπει σε εφαρμογές "
"τρίτων να έχουν πρόσβαση στην Joplin."
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "Αυτό θα ανοίξει μια νέα οθόνη. Να αποθηκευθούν οι τρέχουσες αλλαγές;"
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Οι σημειώσεις και οι ρυθμίσεις αποθηκεύονται στο: %s"
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Ελέγχος ρυθμίσεων συγχρονισμού"
msgid "Browse..."
msgstr "Αναζήτηση..."
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
msgid "Submit"
msgstr "Yποβολή"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Αν απενεργοποιήσετε την κρυπτογράφηση *όλες* οι σημειώσεις και τα συνημμένα "
"σας πρόκειται να επανασυγχρονιστούν και να σταλούν χωρίς κρυπτογράφηση στον "
"προορισμό συγχρονισμού. Θέλετε να συνεχίσετε;"
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε την κρυπτογράφηση *όλες* οι σημειώσεις και τα συνημμένα "
"σας πρόκειται να επανασυγχρονιστούν και να σταλούν κρυπτογραφημένα στον "
"προορισμό συγχρονισμού. Μην χάσετε τον κωδικό πρόσβασης γιατί, για λόγους "
"ασφαλείας, αυτός θα είναι ο *μοναδικός* τρόπος για την αποκρυπτογράφηση των "
"δεδομένων! Για να ενεργοποιήσετε την κρυπτογράφηση, πληκτρολογήστε τον "
"κωδικό πρόσβασης παρακάτω."
msgid "Disable encryption"
msgstr "Απενεργοποίηση κρυπτογράφησης"
msgid "Enable encryption"
msgstr "Ενεργοποίηση κρυπτογράφησης"
msgid "Master Keys"
msgstr "Κύρια κλειδιά"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
msgid "Updated"
msgstr "Ενημερώθηκε"
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
msgid "Password OK"
msgstr "Κωδικός OK"
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"Σημείωση: Μόνο ένα κύριο κλειδί (master key) πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για "
"την κρυπτογράφηση (το χαρακτηρισμένο ως \"ενεργό\"). Οποιοδήποτε από τα "
"κλειδιά μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αποκρυπτογράφηση, ανάλογα με τον τρόπο "
"με τον οποίο οι σημειώσεις ή τα σημειωματάρια ήταν αρχικά κρυπτογραφημένα."
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "Απουσία κυρίως κλειδιών"
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"Τα κύρια κλειδιά με αυτά τα αναγνωριστικά (ID) χρησιμοποιούνται για την "
"κρυπτογράφηση ορισμένων αντικειμένων σας, ωστόσο η εφαρμογή δεν έχει αυτή τη "
"στιγμή πρόσβαση σε αυτά. Είναι πιθανό τελικά να ληφθούν μέσω συγχρονισμού."
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την κρυπτογράφηση End-To-End (E2EE) "
"και συμβουλές σχετικά με τον τρόπο ενεργοποίησής της, ελέγξτε το εγχειρίδιο:"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Encryption is:"
msgstr "Η κρυπτογράφηση είναι:"
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Επέκταση Firefox"
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome Web Store"
msgid "Get it now:"
msgstr "Λήψη τώρα:"
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr ""
"Θα δημιουργηθεί νέο σημειωματάριο \"% s\" και θα εισαχθεί το αρχείο \"% s\""
msgid "Please create a notebook first."
msgstr "Παρακαλώ πρώτα δημιουργήστε ένα σημειωματάριο."
msgid "Please create a notebook first"
msgstr "Παρακαλώ πρώτα δημιουργήστε ένα σημειωματάριο"
msgid "Notebook title:"
msgstr "Τίτλος σημειωματάριου:"
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Προσθήκη ή διαγραφή ετικετών:"
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Μετονομασία σημειωματάριου:"
msgid "Rename tag:"
msgstr "Μετονομασία ετικέτας:"
msgid "Set alarm:"
msgstr "Ορισμός ειδοποίησης:"
msgid "Template file:"
msgstr "Αρχείο προτύπου:"
msgid "New note"
msgstr "Νέα σημείωση"
msgid "New to-do"
msgstr "Νέο to-do"
msgid "New notebook"
msgstr "Νέο σημειωματάριο"
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
msgid "Search..."
msgstr "Αναζήτηση..."
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Ορισμένα στοιχεία δεν μπορούν να συγχρονιστούν."
msgid "View them now"
msgstr "Προβολή τώρα"
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "Ένα ή περισσότερα κύρια κλειδιά χρειάζονται έναν κωδικό πρόσβασης."
msgid "Set the password"
msgstr "Ορισμός κωδικού πρόσβασης"
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν σημειώσεις εδώ μέσα. Δημιουργήστε μία πατώντας στο \"Νέα "
"σημείωση\"."
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει κανένα σημειωματάριο. Δημιουργήστε ένα πατώντας στο \"Νέο "
"σημειωματάριο\"."
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Note History"
msgstr "Ιστορικό Σημειώσεων"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "Προηγούμενες εκδόσεις αυτής της σημείωσης"
msgid "Note properties"
msgstr "Ιδιότητες σημείωσης"
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr ""
"Η σημείωση \"%s\" έχει επαναφερθεί με επιτυχία στο σημειωματάριο \"%s\"."
msgid "This note has no history"
msgstr "Αυτή η σημείωση δεν έχει ιστορικό"
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος σύνδεσμος ή μήνυμα: %s"
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο \"%s\" για να επαναφέρετε τη σημείωση. Θα αντιγραφεί στο "
"σημειωματάριο που ονομάζεται \"%s\". Η τρέχουσα έκδοση της σημείωσης δεν "
"αντικαθίσταται ή τροποποιείται."
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
#, javascript-format
msgid "This file could not be opened: %s"
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν ήταν δυνατό να ανοιχτεί: %s"
msgid "Save as..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή διαδρομής στο πρόχειρο"
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης σύνδεσης"
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "Αυτό το συνημμένο δεν έχει ακόμη μεταφορτωθεί ή αποκρυπτογραφηθεί."
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"Αυτή η σημείωση δεν περιέχει περιεχόμενο. Κάντε κλικ στο \"%s\" για να "
"επεξεργαστείτε τη σημείωση στον editor."
msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
msgstr "Μόνο μία σημείωση τη φορά μπορεί να εκτυπωθεί ή να εξαχθεί σε PDF."
msgid "PDF File"
msgstr "Αρχείο PDF"
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της σημείωσης στον editor: %s"
msgid "strong text"
msgstr "έντονη γραφή"
msgid "emphasized text"
msgstr "πλάγια γραφή"
msgid "List item"
msgstr "Στοιχείο λίστας"
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Εισαγωγή υπερσύνδεσης"
msgid "Attach file"
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
msgid "Set alarm"
msgstr "Ορισμός υπενθύμισης"
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "Στο: %s"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Υπερσύνδεση"
msgid "Numbered List"
msgstr "Αριθμημένη λίστα"
msgid "Bulleted List"
msgstr "Λίστα με κουκκίδες"
msgid "Checkbox"
msgstr "Πλαίσιο ελέγχου"
msgid "Heading"
msgstr "Επικεφαλίδα"
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Οριζόντια Διαγράμμιση"
msgid "Click to stop external editing"
msgstr "Κάντε κλικ για να σταματήσετε την εξωτερική επεξεργασία"
msgid "Watching..."
msgstr "Παρακολούθηση..."
msgid "to-do"
msgstr "to-do"
msgid "note"
msgstr "σημείωση"
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "Δημιουργία νεου %s..."
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
msgid "OneDrive Login"
msgstr "Σύνδεση OneDrive"
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Σύνδεση Dropbox"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "Κατάσταση Συγχρονισμού"
msgid "Remove"
msgstr "Κατάργηση"
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"Διαγραφή σημειωματάριου \"%s\";\n"
"\n"
"Όλες οι σημειώσεις και τα υπο-σημειωματάρια που περιέχει θα διαγραφούν "
"επίσης."
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Κατάργηση της ετικέτας \"%s\" από όλες τις σημειώσεις;"
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Κατάργηση αυτής της αναζήτησης από την πλευρική μπάρα;"
msgid "New sub-notebook"
msgstr "Νέο υπο-σημειωματάριο"
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
msgid "Notebooks"
msgstr "Σημειωματάρια"
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αντικειμένων: %d/%d"
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "Λήψη πόρων: %d/%d"
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr ""
"Επιλέξτε την τοποθεσία στην οποία θα εξαχθεί η κατάσταση του συγχρονισμού"
msgid "Retry"
msgstr "Δοκιμή ξανά"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση ετικετών"
msgid "Duplicate"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου"
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Αντίγραφο"
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ σημείωσης και to-do"
msgid "Switch to note type"
msgstr "Αλλαγή σε σημείωση"
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "Αλλαγή σε to-do"
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου Markdown"
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή σημείωσης \"%s\";"
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "Διαγραφή των σημειώσεων %d;"
msgid ""
"Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ "
"followed by a notebook name."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε έναν τίτλο σημείωσης για να μεταβείτε σε αυτήν. Ή "
"πληκτρολογήστε # ακολουθούμενο από ένα όνομα ετικέτας ή @ ακολουθούμενο από "
"ένα σημειωματάριο."
msgid "Goto Anything..."
msgstr "Γρήγορη Μετακίνηση..."
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Χρήση: %s"
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Άγνωστο flag: %s"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
msgid "File system"
msgstr "File system"
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
msgstr "OneDrive Dev (For testing only)"
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#, javascript-format
msgid "Unknown log level: %s"
msgstr "Άγνωστο log level: %s"
#, javascript-format
msgid "Unknown level ID: %s"
msgstr "Άγνωστο level ID: %s"
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η ανανέωση του token: δεν υπάρχουν δεδομένα ελέγχου "
"ταυτότητας. Η επανεκκίνηση του συγχρονισμού, μπορεί να διορθώσει το πρόβλημα."
msgid "Untitled"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
msgid ""
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
"\n"
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
"unfortunately cannot be supported.\n"
"\n"
"Please consider using a regular OneDrive account."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατός ο συγχρονισμός με το OneDrive.\n"
"\n"
"Αυτό το σφάλμα συμβαίνει συχνά όταν χρησιμοποιείτε το OneDrive for Business, "
"το οποίο δυστυχώς δεν υποστηρίζεται.\n"
"\n"
"Παρακαλώ σκεφτείτε να χρησιμοποιήσετε έναν κανονικό λογαριασμό OneDrive."
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στο %s"
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Δημιουργημένα τοπικά στοιχεία: %d."
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Ενημερωμένα τοπικά στοιχεία: %d."
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Δημιουργημένα απομακρυσμένα στοιχεία: %d."
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Ενημερωμένα απομακρυσμένα στοιχεία: %d."
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Διαγραμμένα τοπικά στοιχεία: %d."
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Διαγραμμένα απομακρυσμένα στοιχεία: %d."
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Ληφθέντα στοιχεία: %d/%d."
msgid "Cancelling..."
msgstr "Ακύρωση..."
#, javascript-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "Ολοκληρώθηκε: %s"
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "Τελευταίο σφάλμα: %s"
msgid "Idle"
msgstr "Αδρανής"
msgid "In progress"
msgstr "Σε εξέλιξη"
msgid "Encrypted"
msgstr "Κρυπτογραφημένο"
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τροποποίηση κρυπτογραφημένων στοιχείων"
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
msgid "updated date"
msgstr "ημερομηνία ενημέρωσης"
msgid "Conflicts"
msgstr "Διενέξεις"
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση του σημειωματάριου σε αυτήν τη θέση"
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr ""
"Τα σημειωματάρια δεν μπορούν να ονομαστούν \"%s\", που είναι δεσμευμένος "
"τίτλος."
msgid "created date"
msgstr "ημερομηνία δημιουργίας"
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Αυτή η σημείωση δεν διαθέτει πληροφορίες γεωγραφικής θέσης."
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή της σημείωσης στο σημειωματάριο \"%s\""
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση της σημείωσης στο σημειωματάριο \"%s\""
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Προσοχή: Αν αλλάξετε αυτή τη θέση, βεβαιωθείτε ότι αντιγράφετε όλο το "
"περιεχόμενό σας πριν από το συγχρονισμό, διαφορετικά θα καταργηθούν όλα τα "
"αρχεία! Δείτε τις συνήθεις ερωτήσεις για περισσότερες λεπτομέρειες: %s"
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Λειτουργία πληκτρολογίου"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Στόχος συγχρονισμού"
msgid ""
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"Ο προορισμός συγχρονισμού. Κάθε προορισμός συγχρονισμού μπορεί να έχει "
"πρόσθετες παραμέτρους οι οποίες ονομάζονται ως `sync.NUM.NAME` (οι οποίες "
"αναφέρονται παρακάτω)."
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Φάκελος για συγχρονισμό (absolute path)"
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nextcloud username"
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Nextcloud password"
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV URL"
msgid "WebDAV username"
msgstr "WebDAV username"
msgid "WebDAV password"
msgstr "WebDAV password"
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "Συμπεριφορά λήψης συνημμένων"
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"Στη \"Χειροκίνητη\" λειτουργία, τα συνημμένα λαμβάνονται μόνο όταν κάνετε "
"κλικ σε αυτά. Στην \"Αυτόματη\" λειτουργία, λαμβάνονται όταν ανοίγετε τη "
"σημείωση. Στην λειτουργία \"Πάντα\", όλα τα συνημμένα λαμβάνονται είτε "
"ανοίγετε τη σημείωση είτε όχι."
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματα"
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων συνδέσεων"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "Date format"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
msgid "Time format"
msgstr "Μορφή ώρας"
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
msgid "Light"
msgstr "Light"
msgid "Dark"
msgstr "Dark"
msgid "Dracula"
msgstr "Dracula"
msgid "Solarised Light"
msgstr "Solarised Light"
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Solarised Dark"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
msgid "Show note counts"
msgstr "Εμφάνιση πλήθους σημειώσεων"
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Viewer"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Split View"
msgstr "Διαίρεση προβολής"
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "Μη ολοκληρωμένα to-dos στην κορυφή"
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Εμφάνιση ολοκληρωμένων to-dos"
msgid "Sort notes by"
msgstr "Ταξινόμηση σημειώσεων κατά"
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης"
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Ταξινόμηση σημειωματάριων κατά"
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Αποθήκευση της γεωγραφικής τοποθεσίας μαζί με της σημειώσεις"
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "Κατά τη δημιουργία ενός νέου to-do:"
msgid "Focus title"
msgstr "Eστίαση στον τίτλο"
msgid "Focus body"
msgstr "Eστίαση στο σώμα"
msgid "When creating a new note:"
msgstr "Κατά τη δημιουργία μιας νέας σημείωσης:"
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "Ενεργοποίηση soft breaks"
msgid "Enable typographer support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης typographer"
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Ενεργοποίηση math expressions"
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "Ενεργοποίηση ==mark== syntax"
msgid "Enable footnotes"
msgstr "Ενεργοποίηση footnotes"
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "Ενεργοποίηση επέκτασης table of contents"
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "Ενεργοποίηση ~sub~ syntax"
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "Ενεργοποίηση ^sup^ syntax"
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "Ενεργοποίηση deflist syntax"
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "Ενεργοποίηση abbreviation syntax"
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "Ενεργοποίηση markdown emoji"
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "Ενεργοποίηση ++insert++ syntax"
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "Ενεργοποίηση επέκτασης multimarkdown table"
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης Fountain syntax"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στη γραμμή εργασιών"
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "Σημείωση: Δεν λειτουργεί σε όλα τα γραφικά περιβάλλοντα."
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"Αυτό θα επιτρέψει στο Joplin να τρέξει στο παρασκήνιο. Συνιστάται να "
"ενεργοποιήσετε αυτήν τη ρύθμιση έτσι ώστε οι σημειώσεις σας να "
"συγχρονίζονται συνεχώς, μειώνοντας έτσι τον αριθμό των διενέξεων."
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "Έναρξη εφαρμογής ελαχιστοποιημένη στη γραμμή εργασιών"
msgid "Global zoom percentage"
msgstr "Ποσοστό καθολικού ζουμ"
msgid "Editor font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς editor"
msgid "Editor font"
msgstr "Γραμματοσειρά editor"
msgid "Editor font family"
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς editor"
msgid ""
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
msgstr ""
"H γραμματοσειρά πρέπει να είναι *monospace* αλλιώς δεν θα λειτουργήσει "
"σωστά. Εάν η γραμματοσειρά είναι εσφαλμένη ή κενή, θα προεπιλεγεί μια γενική "
"γραμματοσειρά *monospace*."
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση της εφαρμογής"
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "Λήψη προεκδόσεων κατά τον έλεγχο για ενημερώσεις"
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "Δείτε τη σελίδα προέκδοσης για περισσότερες λεπτομέρειες: %s"
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Διάστημα συγχρονισμού"
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d΄λεπτά"
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d ώρα"
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ώρες"
msgid "Text editor command"
msgstr "Εντολή \"Επεξεργαστή κειμένου\""
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"Η εντολή του editor (που μπορεί να περιλαμβάνει ορίσματα) θα χρησιμοποιηθεί "
"για το άνοιγμα μιας σημείωσης. Εάν δεν δωθεί καμία, θα προσπαθήσει να "
"ανιχνεύσει αυτόματα το προεπιλεγμένο πρόγραμμα επεξεργασίας."
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "Μέγεθος σελίδας για εξαγωγή PDF"
msgid "A4"
msgstr "A4"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
msgid "A3"
msgstr "A3"
msgid "A5"
msgstr "A5"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "Προσανατολισμός σελίδας για εξαγωγή PDF"
msgid "Portrait"
msgstr "Κάθετη"
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "Custom πιστοποιητικά TLS"
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"Λίστα διαδρομών από φακέλους, διαχωρισμένων με κόμμα, για τη φόρτωση των "
"πιστοποιητικών, ή διαδρομή των μεμονωμένων αρχείων πιστοποιητικών. Για "
"παράδειγμα: /my/cert_dir, /other/custom.pem. Σημειώστε ότι αν κάνετε αλλαγές "
"στις ρυθμίσεις TLS, πρέπει να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας πριν κάνετε κλικ "
"στο \"Έλεγχος ρύθμισης παραμέτρων συγχρονισμού\"."
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικού TLS"
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"Ασφάλεια: Mην διαγράφετε τα τοπικά δεδομένα όταν ο προορισμός συγχρονισμού "
"είναι κενός (συχνά το αποτέλεσμα μιας εσφαλμένης ρύθμισης παραμέτρων ή ενός "
"σφάλματος)"
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr ""
"Καθορίστε τη πόρτα που πρέπει να χρησιμοποιείται από το διακομιστή API. Εάν "
"δεν οριστεί, θα χρησιμοποιηθεί μια προεπιλογή."
msgid "Enable note history"
msgstr "Ενεργοποίηση ιστορικού σημειώσεων"
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d ημέρες"
msgid "Keep note history for"
msgstr "Διατήρηση ιστορικού σημειώσεων για"
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Άκυρη τιμή: \" %s\". Οι πιθανές τιμές είναι: %s."
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgid "Synchronisation"
msgstr "Συγχρονισμός"
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
msgid "Web Clipper"
msgstr "Web Clipper"
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "Η ετικέτα \"%s\" υπάρχει ήδη. Επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Αρχείο εξαγωγής Joplin"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Φάκελος εξαγωγής Joplin"
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Αρχείο εξαγωγής Evernote (σαν Markdown)"
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Αρχείο εξαγωγής Evernote (σαν HTML)"
msgid "Json Export Directory"
msgstr "Φάκελος εξαγωγής Json"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Directory"
msgstr "Φάκελος"
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του module \"%s\" για τη μορφή \"%s\""
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε τη μορφή εισαγωγής για το %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
"decrypted and try again."
msgstr ""
"Αυτό το στοιχείο είναι κρυπτογραφημένο: %s \"%s\". Περιμένετε να "
"αποκρυπτογραφηθούν όλα τα στοιχεία και δοκιμάστε ξανά."
msgid "There is no data to export."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για εξαγωγή."
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr ""
"Προσδιορίστε το σημειωματάριο στο οποίο πρέπει να εισαχθούν οι σημειώσεις."
msgid "Restored Notes"
msgstr "Ανακτημένες σημειώσεις"
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Στοιχεία που δεν μπορούν να συγχρονιστούν"
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Αυτά τα στοιχεία θα παραμείνουν στη συσκευή, αλλά δεν θα μεταφορτωθούν στο "
"στόχο συγχρονισμού. Για να βρείτε αυτά τα στοιχεία, αναζητήστε είτε τον "
"τίτλο είτε το αναγνωριστικό (το οποίο εμφανίζεται στις παραπάνω παρενθέσεις)."
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) δεν μπορούν να ανέβουν: %s"
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "Το στοιχείο \"%s\" δεν μπορεί να κατέβει: %s"
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "Στοιχεία που δεν μπορούν αποκρυπτογραφηθούν"
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Το Joplin απέτυχε να αποκρυπτογραφήσει αυτά τα στοιχεία πολλές φορές, "
"πιθανώς επειδή είναι αλλοιωμένα ή πολύ μεγάλα. Αυτά τα στοιχεία θα "
"παραμείνουν στη συσκευή, αλλά το Joplin δεν θα προσπαθήσει πλέον να τα "
"αποκρυπτογραφήσει."
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Κατάσταση συγχρονισμού (συγχρονισμένα στοιχεία / σύνολο αρχείων)"
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Σύνολο: %d/%d"
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "Με διένεξη: %d"
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "Προς διαγραφή: %d"
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d σημειώσεις"
msgid "Coming alarms"
msgstr "Προσεχείς ειδοποιήσεις"
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "Στο %s: %s"
msgid "Permission to use camera"
msgstr "Άδεια χρήσης κάμερας"
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "Απαιτείται η άδειά σας για τη χρήση της φωτογραφικής σας μηχανής."
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν έχετε σημειωματάρια."
msgid "Create a notebook"
msgstr "Δημιουργία σημειωματάριου"
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν προς το παρόν σημειώσεις. Δημιουργήστε μία κάνοντας κλικ στο "
"κουμπί (+)."
msgid "Delete these notes?"
msgstr "Να διαγραφούν αυτές οι σημειώσεις;"
msgid "Move to notebook..."
msgstr "Μετακίνηση στο σημειωματάριο..."
#, javascript-format
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
msgstr "Μετακίνηση %d σημειώσεων στο σημειωματάριο \"%s\";"
msgid "Press to set the decryption password."
msgstr "Πατήστε για να ορίσετε τον κωδικό αποκρυπτογράφησης."
msgid "Clear alarm"
msgstr "Διαγραφή ειδοποίησης"
msgid "Save alarm"
msgstr "Αποθήκευση ειδοποίησης"
msgid "Select date"
msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "Σημειωματάριο: %s"
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "Τα κρυπτογραφημένα σημειωματάρια δεν μπορούν να μετονομαστούν"
msgid "New Notebook"
msgstr "Νέο σημειωματάριο"
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "All notes"
msgstr "Όλες οι σημειώσεις"
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "Έλεγχος... Παρακαλώ περιμένετε."
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "Επιτυχία! Οι ρυθμίσεις συγχρονισμού φαίνονται να είναι σωστές."
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Σφάλμα. Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διεύθυνση URL, το όνομα, ο κωδικός, κλπ είναι "
"σωστά και ότι το προορισμός συγχρονισμού είναι προσπελάσιμος. Το σφάλμα ήταν:"
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "Η εφαρμογή έχει εγκριθεί!"
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εξουσιοδότηση της εφαρμογής:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Αποκρυπτογραφημένα στοιχεία: %s / %s"
msgid "New tags:"
msgstr "Νέες ετικέτες:"
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "Πληκτρολογήστε καινούρια ετικέτα ή επιλέξτε από την λίστα"
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε το συγχρονισμό του συστήματος αρχείων απαιτείται η "
"άδειά σας για εγγραφή στον εξωτερικό χώρο αποθήκευσης."
msgid "Encryption Config"
msgstr "Ρυθμίσεις κρυπτογράφησης"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
msgid "Sync Status"
msgstr "Κατάσταση Συγχρονισμού"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "Creating report..."
msgstr "Δημιουργία αναφοράς..."
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Εξαγωγή Aναφοράς Debug"
msgid "Fixing search index..."
msgstr "Διόρθωση ευρετηρίων αναζήτησης..."
msgid "Fix search index"
msgstr "Διόρθωση ευρετηρίων αναζήτησης"
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το για να ξαναφτιάξετε το ευρετήριο αναζήτησης, εάν υπάρχει "
"πρόβλημα με την αναζήτηση. Μπορεί να χρειαστεί πολύς χρόνος ανάλογα με τον "
"αριθμό των σημειώσεων."
msgid "More information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"Για να λειτουργήσει σωστά, η εφαρμογή χρειάζεται τα ακόλουθα δικαιώματα. "
"Ενεργοποιήστε τα στις ρυθμίσεις του τηλεφώνου σας, στο Apps> Joplin> "
"Permissions"
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Αποθήκευση: για να επιτρέπεται η προσάρτηση αρχείων στις σημειώσεις και η "
"ενεργοποίηση συγχρονισμού αρχείων συστήματος."
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr ""
"- Φωτογραφική μηχανή: για να μπορείτε να τραβήξετε μια φωτογραφία και να την "
"προσαρτήσετε σε μια σημείωση."
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr ""
"- Τοποθεσία: να επιτρέπεται η επισύναψη πληροφοριών γεωγραφικής θέσης σε μια "
"σημείωση."
msgid "Joplin website"
msgstr "Joplin website"
#, javascript-format
msgid "Database v%s"
msgstr "Βάση Δεδομένων v%s"
#, javascript-format
msgid "FTS enabled: %d"
msgstr "FTS ενεργοποιημένο: %d"
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Είσοδος με Dropbox"
msgid "Enter code here"
msgstr "Βάλτε τον κωδικό εδώ"
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "Κύριο Κλειδί %s"
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Δημιουργήθηκε: %s"
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να είναι κενός"
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "Η επιβεβαίωση του κωδικού πρόσβασης δεν μπορεί να είναι κενή"
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργό"
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "Αυτό το σημειωματάριο δεν μπορεί να σωθεί: %s"
msgid "Edit notebook"
msgstr "Επεξεργασία σημειωματάριου"
msgid "Enter notebook title"
msgstr "Δώστε τον τίτλο του σημειωματάριου"
msgid "Show all"
msgstr "Εμφάνιση όλων"
msgid "Errors only"
msgstr "Μόνο σφάλματα"
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Αυτή η σημείωση έχει τροποποιηθεί:"
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
msgid "Discard changes"
msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "Δεν υπάρχει στοιχείο με αναγνωριστικό %s"
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr ""
"Η εφαρμογή Joplin για κινητά δεν υποστηρίζει αυτήν τη στιγμή αυτόν τον τύπο "
"συνδέσμου: %s"
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Σύνδεσμοι με πρωτόκολλο \"%s\" δεν υποστηρίζονται"
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικόνας: %s"
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Ενημερώθηκε: %s"
msgid "View on map"
msgstr "Προβολή στο χάρτη"
msgid "Go to source URL"
msgstr "Μεταβείτε στη διεύθυνση URL προέλευσης"
msgid "Attach..."
msgstr "Επισύναψη..."
msgid "Choose an option"
msgstr "Διαλέξτε μία επιλογή"
msgid "Take photo"
msgstr "Βγάλτε μια φωτογραφία"
msgid "Attach photo"
msgstr "Επισυνάψτε μία φωτογραφία"
msgid "Attach any file"
msgstr "Επισυνάψτε οποιοδήποτε αρχείο"
msgid "Share"
msgstr "Κοινοποίηση"
msgid "Convert to note"
msgstr "Μετατροπή σε σημείωση"
msgid "Convert to todo"
msgstr "Μετατροπή σε to-do"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
msgid "Add body"
msgstr "Προσθήκη σώματος κειμένου"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Add title"
msgstr "Προσθήκη τίτλου"
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Είσοδος με Onedrive"
msgid "Search"
msgstr "Εύρεση"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "Ο συγχρονισμός είναι ήδη σε εξέλιξη. Κατάσταση: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "Λείπει το απαιτούμενο όρισμα: %s"
You can’t perform that action at this time.