Transcriptions were missing the Apocrypha and certain typographical marks, some less important than others.
Scan to compare against: http://bibles-online.net/1535/
Alternative (but incomplete) transcription of the New Testament: https://holyscriptures.com/luke-chapter-1/ This one preserves macrons among other things. Should find some way to scrape and compare it.
- ye → yͤ
- yt → yͭ
- yi → yͥ
- yt → yͭ
- wt → wͭ
"ē" was used in the Coverdale bible to shortened "en". The macron on the e was omitted in transcription. The text should be scoured for all shortened words. Below I list the ones I have corrected already:
- heaue → heauē
- firmamet → firmamēt
- childre → childrē
- cotynue → cōtynue
- cotinueth → cōtinueth
- fro → frō
- Abrahas → Abrahās
- Absolo → Absolō
- excellet → excellēt
- ma → mā
The «(Omitted Text)» were part of the transcription. I assume these are the result of a small difference in versification. Will double-check with the scan if I have some free time.