/
fr.po
1667 lines (1345 loc) · 46.3 KB
/
fr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# French translations for cinnamon package.
# Copyright (C) 2009-2011 Listed translators
# This file is distributed under the same license as the cinnamon package.
#
# Mathieu Bridon <bochecha@fedoraproject.org>, 2009.
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2010-2011.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011.
# Cyril Arnaud <cyril dot arnaud at gmail dot com>, 2011.
# Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011.
# Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinnamon master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"cinnamon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 13:23+0200 \n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/cinnamon.desktop.in.in.h:1
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cinnamon"
#: ../data/cinnamon.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Autoriser l'accès aux outils internes de débogage et de surveillance grâce à "
"la boîte de dialogue de lancement d'application (Alt-F2)."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Activer les outils internes pour les développeurs et les testeurs depuis Alt-"
"F2"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extension de fichier à utiliser pour enregistrer l'animation d'écran"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
"Nombre d'images par seconde pour l'enregistrement des animations d'écran."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Cinnamon extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
"that appear in both lists."
msgstr ""
"Les extensions Cinnamon ont une propriété UUID. Cette clé énumère les "
"extensions qui doivent être chargées. La clé disabled-extensions passe outre "
"pour les applications qui apparaissent dans les deux listes."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historique de la boîte de dialogue des commandes (Alt-F2)"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historique de la boîte de dialogue d'inspection"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Si vrai, afficher la date dans l'horloge, en plus de l'heure."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Si vrai, afficher les secondes dans l'horloge."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si vrai, afficher le numéro de semaine ISO dans le calendrier."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Liste d'identifiants de fichiers desktop pour les applications favorites"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Définition du pipeline GStreamer utilisé pour coder les enregistrements "
"vidéo. La syntaxe est identique à celle de gst-launch. Le connecteur "
"d'entrée (sink pad) du pipeline devrait être non connecté là où la vidéo est "
"enregistrée. Le connecteur source devrait normalement être non connecté ; la "
"sortie de ce connecteur est écrite dans le fichier de sortie. Cependant, le "
"pipeline peut aussi se charger de sa propre sortie, par exemple pour diriger "
"la sortie vers un serveur icecast via shout2send ou autre. Si cette clé "
"n'est pas définie ou si elle est vide, c'est le pipeline par défaut qui est "
"utilisé. Celui-ci est actuellement « videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' » et l'enregistrement utilise le format WEBM "
"et le codec VP8. %T est utilisé comme paramètre pour une supposition quant "
"au nombre optimal de threads à utiliser sur le système."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Afficher la date dans l'horloge"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Afficher la numérotation des semaines dans le calendrier"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Afficher l'heure avec les secondes"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Les applications correspondant à ces identifiants sont affichées dans la "
"zone des favoris."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Le nom de fichier des animations d'écran est unique, se base sur la date, et "
"utilise cette extension. Elle devrait être modifiée si le format du "
"conteneur utilisé pour l'enregistrement est différent."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by Cinnamon's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par "
"l'outil idoine de Cinnamon."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Le pipeline GStreamer utilisé pour coder l'animation d'écran"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Cinnamon normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Normalement Cinnamon surveille les applications actives afin de "
"déterminer les plus utilisées (par ex. pour les lanceurs). Bien que ces "
"données soient gardées secrètes, des motifs de confidentialité peuvent vous "
"pousser à désactiver cette fonctionnalité. Remarquez que cette désactivation "
"ne supprime pas d'éventuelles données déjà enregistrées."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Le type de clavier utilisé."
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Identifiants UUID des extensions à activer"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Collecter des statistiques sur l'utilisation des applications"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Le clavier utilisé"
#: ../data/org.cinnamon.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "fournisseurs OpenSearch désactivés"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
msgid "Session..."
msgstr "Session..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:788
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Connexion"
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la liste ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Se connecter"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1373
msgid "Login Window"
msgstr "Fenêtre de connexion"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Commande non trouvée"
#. Replace "Error invoking GLib.cinnamon_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossible d'analyser la commande :"
#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICATIONS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
msgid "SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Enlever des favoris"
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "Périphériques amovibles"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
# luc: Trying alternatives:
# 123456789|123456789|
# Toute la journée bad
# Journée entière bad
# Jour entier
# La journée
# Journée
#
# All Day
#
# le calendrier (mal) francisé :
# http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Capture.png
#
# See also https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658679
#
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:63
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Journée"
#
# luc: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658675
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
# luc: Lun. Mar. Mer. Jeu. Ven. | Lu Ma Me Je Ve | L M M J V in a column
# I checked a bunch of calendars
# (including the complete collection of Aubade calendars),
# most of them use either the one-letter either the full text version.
# Here I set it to the two-letters version because I think it is
# visually better, more readable and as much understandable than alternatives
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Di"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Lu"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ma"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Me"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Je"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Ve"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sa"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:687
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Rien au calendrier"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:703
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:706
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d %B, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:716
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "This week"
msgstr "Cette semaine"
#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Next week"
msgstr "La semaine prochaine"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/cinnamon-app.c:353
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTS"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Paramètres de date et heure"
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
msgid "Open Calendar"
msgstr "Ouvrir le calendrier"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)?
# %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase)
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686
#
# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
# L M M J V S D
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in Cinnamon (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ÉLÉMENTS RÉCENTS"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "Fermer la session de %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Log Out"
msgstr "Fermer la session"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Cliquez sur « Fermer la session » pour quitter ces applications et fermer la "
"session."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d seconde."
msgstr[1] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d secondes."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d seconde."
msgstr[1] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d secondes."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Déconnexion du système."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Cliquez sur « Éteindre » pour quitter ces applications et éteindre "
"l'ordinateur."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Cet ordinateur s'éteindra automatiquement dans %d seconde."
msgstr[1] "Cet ordinateur s'éteindra automatiquement dans %d secondes."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system."
msgstr "Extinction du système."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Cliquez sur « Redémarrer » pour quitter ces applications et redémarrer "
"l'ordinateur."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d seconde."
msgstr[1] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d secondes."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
msgstr "Redémarrage du système."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:309
msgid "tray"
msgstr "zone de notification"
#: ../js/ui/keyboard.js:531 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "Aucune extension installée"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
msgid "Out of date"
msgstr "Périmé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "View Source"
msgstr "Afficher la source"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Web Page"
msgstr "Page Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
msgid "System Information"
msgstr "Informations du système"
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Afficher le mot de passe"
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "Clé : "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "Identité : "
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Mot de passe de la clé privée : "
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "Service : "
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
"sans fil « %s »"
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Authentification filaire 802.1X"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "Nom du réseau : "
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "Authentification DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "Code PIN requis"
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les téléphones mobiles à large bande"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN : "
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mot de passe du téléphone mobile à large bande"
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: ../js/ui/overview.js:208
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:230
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:575
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: ../js/ui/panel.js:967
msgid "Top Bar"
msgstr "Barre supérieure"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Impossible de monter « %s »"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
msgid "Connect to..."
msgstr "Connexion à..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "RACCOURCIS et PÉRIPHÉRIQUES"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentification nécessaire"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "S'authentifier"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:208
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Veuillez saisir une commande :"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
msgid "No matching results."
msgstr "Aucun résultat correspondant."
#: ../js/ui/cinnamonMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Mot de passe incorrect, réessayez"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Clavier visuel"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertes visuelles"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Touches rémanentes"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Slow Keys"
msgstr "Touches lentes"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rebonds de touches"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Touches de la souris"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Paramètres de l'accès universel"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste élevé"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "Grand texte"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Envoyer les fichiers au périphérique..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Configurer un nouveau périphérique..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paramètres Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
msgid "hardware disabled"
msgstr "équipement désactivé"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
msgid "disconnecting..."
msgstr "déconnexion..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
msgid "connecting..."
msgstr "connexion..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
msgstr "Envoyer des fichiers..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
msgstr "Parcourir les fichiers..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Error browsing device"
msgstr "Erreur en parcourant le périphérique"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Le périphérique demandé ne peut pas être parcouru, l'erreur est « %s »"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paramètres du clavier"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Paramètres de la souris"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
msgid "Sound Settings"
msgstr "Paramètres du son"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Demande d'autorisation de « %s »"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Le périphérique %s souhaite accéder au service « %s »"