/
ru.po
6074 lines (4880 loc) · 233 KB
/
ru.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of nemo to Russian
# Copyright (C) 2000-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nemo trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nemo&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:41+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/nemo.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Сохранённый поиск"
#: ../data/nemo-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Предложение автозапуска"
#: ../data/nemo.desktop.in.in.h:1
msgid "Files"
msgstr "Nemo"
#: ../data/nemo.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Управление и доступ к файлам"
#: ../eel/eel-canvas.c:1255
#: ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../eel/eel-canvas.c:1262
#: ../eel/eel-canvas.c:1263
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../eel/eel-editable-label.c:311
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label."
msgstr "Текст метки."
#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification"
msgstr "Выравнивание"
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
msgstr "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. Эта настройка НЕ влияет на выравнивание самой метки, для этого используйте свойство GtkMisc::xalign."
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенос строк"
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Если установлено, длинные строки переносятся."
#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положение курсора"
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Текущее положение курсора вставки в буквах."
#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound"
msgstr "Границы выделения"
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Положение противоположных концов выделения от курсора в буквах."
#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
msgid "Input Methods"
msgstr "Методы ввода"
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
msgid "Show more _details"
msgstr "Показать _подробности"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Операцию можно остановить с помощью кнопки «Отменить»."
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)"
#: ../libnemo-private/nemo-bookmark.c:129
#: ../libnemo-private/nemo-desktop-link.c:120
#: ../libnemo-private/nemo-file-utilities.c:68
#: ../src/nemo-pathbar.c:1202
#: ../src/nemo-places-sidebar.c:680
#: ../src/nemo-tree-sidebar.c:1338
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnemo-private/nemo-clipboard.c:433
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnemo-private/nemo-clipboard.c:437
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnemo-private/nemo-clipboard.c:441
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnemo-private/nemo-clipboard.c:444
#: ../src/nemo-view.c:7020
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
#. tooltip
#: ../libnemo-private/nemo-clipboard.c:445
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле"
#: ../libnemo-private/nemo-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "Переместить в_верх"
#: ../libnemo-private/nemo-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Переместить в_низ"
#: ../libnemo-private/nemo-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "По _умолчанию"
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:43
#: ../src/nemo-list-view.c:1658
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Имя и значок файла."
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Размер файла."
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:65
#: ../src/nemo-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Дата последнего изменения файла."
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Дата доступа"
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Дата последнего доступа к файлу."
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Владелец файла."
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Группа файла."
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:97
#: ../src/nemo-properties-window.c:4468
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Права на файл."
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Восьмеричные права"
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Права на файл в восьмеричной форме."
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Тип MIME"
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Тип MIME этого файла."
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "Контекст SELinux"
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Контекст безопасности SELinux для этого файла."
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:129
#: ../src/nemo-image-properties-page.c:342
#: ../src/nemo-query-editor.c:112
msgid "Location"
msgstr "Адрес"
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Местоположение файла."
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:171
msgid "Trashed On"
msgstr "Удалено"
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:172
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Дата перемещения файла в корзину"
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:178
msgid "Original Location"
msgstr "Исходное местоположение"
#: ../libnemo-private/nemo-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Исходное местоположение файла до перемещения в корзину"
#: ../libnemo-private/nemo-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnemo-private/nemo-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "на рабочем столе"
#: ../libnemo-private/nemo-desktop-link-monitor.c:92
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Том «%s» нельзя переместить в корзину."
#: ../libnemo-private/nemo-desktop-link-monitor.c:102
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
msgstr "Чтобы извлечь том, используйте пункт «Извлечь» в контекстном меню этого тома."
#: ../libnemo-private/nemo-desktop-link-monitor.c:111
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
msgstr "Чтобы отсоединить том, используйте пункт «Отсоединить том» в контекстном меню этого тома."
#: ../libnemo-private/nemo-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_местить сюда"
#: ../libnemo-private/nemo-dnd.c:776
msgid "_Copy Here"
msgstr "С_копировать сюда"
#: ../libnemo-private/nemo-dnd.c:781
msgid "_Link Here"
msgstr "Создать здесь _ссылку"
#: ../libnemo-private/nemo-dnd.c:786
msgid "Set as _Background"
msgstr "Установить как _фон"
#: ../libnemo-private/nemo-dnd.c:793
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:1210
#: ../libnemo-private/nemo-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Этот файл нельзя присоединить"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:1255
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Этот файл нельзя отсоединить"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:1289
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Этот файл нельзя извлечь"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:1322
#: ../libnemo-private/nemo-vfs-file.c:560
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Этот файл нельзя запустить"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:1374
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:1405
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Этот файл нельзя остановить"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:1816
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "В именах файлов нельзя использовать прямую косую черту"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:1834
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:1862
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:1885
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Не удалось переименовать desktop-значок"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:1914
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Не удалось переименовать desktop-файл"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nemo version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4362
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сегодня в 00:00:00"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4363
#: ../src/nemo-file-management-properties.c:470
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4365
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сегодня в 00:00"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4366
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сегодня в %-H:%M %p"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4368
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сегодня, 00:00"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4369
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сегодня, %-H:%M %p"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4371
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4372
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4381
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00:00"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4382
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера в %-H:%M:%S"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4384
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4385
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера в %-H:%M"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4387
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4388
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-H:%M"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4390
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4391
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4402
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4403
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4405
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4406
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4408
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4409
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4411
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000 в 00:00"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4412
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4414
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000, 00:00"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4415
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4417
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4418
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4420
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:4421
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:5059
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Установка прав доступа запрещена"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:5354
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Установка владельца запрещена"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:5372
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Указанный владелец «%s» не существует"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:5636
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Установка группы запрещена"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:5654
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Указанная группа «%s» не существует"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:5811
#: ../src/nemo-view.c:2856
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u объект"
msgstr[1] "%'u объекта"
msgstr[2] "%'u объектов"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:5812
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
msgstr[2] "%'u папок"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:5813
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файла"
msgstr[2] "%'u файлов"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:6195
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:6211
msgid "? items"
msgstr "? объектов"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:6201
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:6216
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:6219
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестный тип MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:6233
#: ../src/nemo-properties-window.c:1122
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:6283
msgid "program"
msgstr "программа"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:6303
msgid "link"
msgstr "ссылка"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:6309
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:377
#: ../src/nemo-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ссылка на %s"
#: ../libnemo-private/nemo-file.c:6325
msgid "link (broken)"
msgstr "ссылка (испорченная)"
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Совместить папку «%s»?"
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:145
msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr "Слияние потребует подтверждения перед заменой каких-либо файлов в папке, которые конфликтуют с копируемыми."
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Более старая папка с таким именем уже существует в «%s»."
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Более новая папка с таким именем уже существует в «%s»."
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Другая папка с таким именем уже существует в «%s»."
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Замена удалит все файлы из этой папки."
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Заменить папку «%s»?"
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Папка с таким именем уже существует в «%s»."
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Заменить файл «%s»?"
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Замена приведёт к перезаписи содержимого."
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Более старый файл с таким именем уже существует в «%s»."
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Более новый файл с таким именем уже существует в «%s»."
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»."
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Исходный файл"
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/nemo-properties-window.c:3097
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/nemo-properties-window.c:3079
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Последнее изменение:"
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "Совместить"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Выбрать новое имя для назначения"
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Применить это действие ко всем файлам"
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустить"
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "Переи_меновать"
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Конфликт файлов"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "Пропу_стить всё"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "Повто_рить"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Удалить _всё"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить _всё"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "Сов_местить"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Совместить _всё"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Копировать _всё равно"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунды"
msgstr[2] "%'d секунд"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:283
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минута"
msgstr[1] "%'d минуты"
msgstr[2] "%'d минут"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d час"
msgstr[1] "%'d часа"
msgstr[2] "%'d часов"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "примерно %'d час"
msgstr[1] "примерно %'d часа"
msgstr[2] "примерно %'d часов"
#. appended to new link file
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Другая ссылка на %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-я ссылка на %s"
#. appended to new link file
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-я ссылка на %s"
#. appended to new link file
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-я ссылка на %s"
#. appended to new link file
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-я ссылка на %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (копия)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (другая копия)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:453
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:455
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:457
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "-я копия)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "-я копия)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "-я копия)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "-я копия)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копия)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (другая копия)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:486
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:488
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:490
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:1310
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить «%B» из корзины?"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:1313
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
msgstr[0] "Вы действительно хотите окончательно удалить %'d выделенный элемент из корзины?"
msgstr[1] "Вы действительно хотите окончательно удалить %'d выделенных элемента из корзины?"
msgstr[2] "Вы действительно хотите окончательно удалить %'d выделенных элементов из корзины?"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:1323
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:1389
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет окончательно утерян."
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:1343
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Удалить все объекты из корзины?"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:1347
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Все элементы, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:1350
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:2209
#: ../src/nemo-places-sidebar.c:2730
#: ../src/nemo-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистить корзину"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:1377
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%B»?"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:1380
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенный объект?"
msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?"
msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:1423
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "осталось удалить %'d файл"
msgstr[1] "осталось удалить %'d файла"
msgstr[2] "осталось удалить %'d файлов"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:1429
msgid "Deleting files"
msgstr "Удаление файлов"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:1443
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T осталась"
msgstr[1] "%T осталось"
msgstr[2] "%T осталось"
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:1510
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:1544
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:1583
#: ../libnemo-private/nemo-file-operations.c:1660