-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Мультиязычные поправки #19
Comments
Имеется в виду, чтобы результаты вносились в один турнир? Или чтобы можно было рейтинговать турнир, скажем, на английском? |
Да, чтобы результаты отыгрыша пакета на разных языках вносились в рейтинговый турнир под одним id, просто под флагами соответствующего языка. |
Турнир на английском рейтинговать можно и сейчас (если я ничего не путаю, в Условиях рейтингования ничего нет про ограничение рейтингования турнирами на русском языке. Да, речь именно о том, чтобы собирать их в один турнир (с флагами, соответствующими языку отыгрыша) и рейтинговать его. По критериям переводимости — я думаю о дополнительном пункте в 2.3 с формулировкой вроде «В случае, если турнир проводился на нескольких языках и ТГ, изучив пакет, считает, что различия в переводах привели к нарушению спортивного принципа.» |
Да, с рейтингованием вроде прямого запрета нет. Но я понял, что тут нужно расширять толкование Правил.
Соответственно, вопрос в том, можно ли считать, что вопрос один и тот же, если набор условий вопроса даётся на разных языках (понятно, не в общем случае, а когда вопрос переводим). Кстати, может, для того же ОВСЧ посмотреть статистику по разным языкам (как с тематическими турнирами делали)? Насколько отличается ожидаемое количество взятий от предсказанного рейтингом или хотя бы просто различие распределений по вопросам. |
Да, статистику по языковым версиям сделаю. |
Хочется просто прямо прописать возможность такого. И да, возможность отзывать рейтингование, если пакет неудачный. |
Посчитал статистику, посмотреть можно на гугл-таблицах. На вкладке На вкладке Видно, что наиболее похожи по процентам взятий синхрон и асинхрон на русском, что логично. Дальше идут различия. Но надо учитывать ещё, что все языковые версии, кроме украинской, играло по 3–8 команд, так что это всё в пределах погрешности. А также команды были разного уровня — я думал попытаться скорректировать на это, посмотрев на рейтинг, но оказалось, что для многих команд в языковых асинхронах рейтинг просто не посчитался, и в итоге данных стало бы ещё меньше, что сделало бы сравнение бессмысленным. На всякий случай ссылка на код, которым считал. |
И всё это ещё усугубляется тем, что часть игралась очно, а часть — онлайн, то есть с текстом перед глазами и (скорее всего) временем чутка больше минуты (ну и возможно даже кто-то подгугливал, такой вероятности тоже нельзя исключать). |
Вроде же наоборот, в онлайне обычно контроль времени чуть строже, чем в офлайне? Ну если моноплощадка и сдают в чат, то примерно такой же, как в офлайне, но вроде не хуже. В остальном всё так |
В онлайне строже контроль времени сдачи ответа, однако скачет время на обсуждение. По делу должно быть так: ведущий читает вопрос, закончил — показался текст и начался отсчёт, потом время на сдачу. Но зачастую чтение начинается одновременно с показом вопроса либо он пказывается на половине, в результате ты можешь быстро пробежать глазами текст и начать обсуждать, что даёт тебе дополнительных 20-30 секунд на обсуждение. |
Возвращаясь к основной теме, вот мои соображения по поводу мультиязычных пакетов:
Идеи, куда стоит посмотреть (я пока не смотрел):
|
Наверное, у "обычных" пакетов --- одна языковая версия, а у "мультиязычных" --- несколько, но одна из них выделена как основная? Или я что-то неверно прочитал?
А если в других языках пакета смысловые замены тоже будут иметь смысл (например, все языки пакета родственные, условно, романские или тюркские), это разрешено? Нужно ли указывать это в преамбуле, например?
Почему пропуски нужно обозначать ИКС/ИГРЕК, а не словом, обозначающим ПРОПУСК на языке версии пакета? Можно ли где-то почитать английскую версию пакета ОВСЧ? |
|
Все вот эти вещи кажутся на первом этапе очень радикальными: они будут контрастировать с другими пакетами на том же языке, люди при переходе будут путаться. Я бы сперва просил просто не использовать такие замены вовсе, максимум используя ЭТО. |
Нет, я путанно написал, поправлю сейчас
Мне кажется, это довольно рискованное направление, потому что есть нюансы (например, украинский близок к белорусскому, но в нём неодушевлённые склоняются как и одушевлённые, типа «накрутить хвоста»)
Как мне объяснили, это общая практика в англоязычных/западных квизах, и хотя нам она непривычна, она имеет много смысла — это по сути приложение математических обозначений к "некое неизвестное"
Я считаю, что некоторая радикальность нужна. Точнее даже не радикальность, а отказ от практик русскоязычного ЧГК как основополагающих. Я бы скорее брал практики английских квизов (это движение давно устоявшееся) и их адаптировал под наши нужды, это будет в равной мере не слишком удобно всем выходцам из чгк, но если подумать, всего 2 года назад было много громких голосов о том, что онлайн — это уже не ЧГК. Слово "ЭТО" я рассматривал как вариант, в английским это что будет? THIS? В переводе ОВСЧ я вижу "this thing", это норм вариант, но очевидно только для неодушевлённых сущностей. В целом я бы уточнил своё предложение по заменам так:
|
Что хочу добавить: я считаю, что эти новые мультиязычные пакета — отличный вариант немного встряхнуть наш подход к редактуре. Под соусом того, что часть вещей невыразима между языками в равной степени функциональности можно, я полагаю, и заметно упростить часть правил, и кодифицировать то, что давно вызывает споры — как раз те же замены. Главное при этом правильная подача — это новые формат, он экспериментальный, это не старое доброе чгк в обвесе из переводов, а специальная адаптация формата в пользу максимально справедливого соревновательного аспекта, поэтому часть правил мы упрощаем, а часть вынужденно меняем. И дальше для обкатки нужно не сразу бросать его в бой на уровне чемпионата мира, а провести несколько демо-турниров: сперва промо-синхрон, потом ещё один, потом сделать единый пакет для чемпионатов стран (какие захотят), ну и так далее. |
Добавлю, что на самом деле конечно эта мысль тоже ок, но при этом хочется думать сразу же и об идеальной перспективе, когда наши пакеты смогу сыграть ребята из того же квизболла |
Мне кажется, что радикальность отпугнёт. В твоём виде это не то чтобы новая игра, но требует времени (и желания) на адаптацию. Я бы хотел, чтобы переход был плавный: сперва люди втянулись в игру без упора на род, но и без иксов / замен на созвучность, а потом уже можно и остальные аспекты вводить. Эволюционно, а не революционно. Поэтому вот эта мысль при подаче мне не очень нравится:
Поэтому я говорю о крайнем случае, в идеале вообще без. «Назовите фильм», назовите персонажа», «кто», «что», ну ты понимаешь.
В моей парадигме нет отказа от этой перспективы. Просто я не вижу смысла сразу окунать всех в новые реалии: люди из квизбола к нам сразу не побегут (инфраструктуры-то у нас на английском всё равно нет + мало кто будет этим активно заниматься), а своих распугаем. |
В твоих словах есть резон, нюанс только в том, на мой взгляд, что правила придётся потом уточнять Но вот меня смущает, если мы сейчас всё запретим в правилах, а потом этот формат тоже устаканится в головах у людей, а мы вдруг туда что-то чужеродное принесём Есть мысли, как с этим быть? Я вот придумал такое:
Таким образом, мы сразу готовим базу, и желающие могут уже сделать какой-то асинхрон с категорией С, например |
погоди-погоди, это же новая фигня, если мы её не вводим, это не значит, что мы её запрещаем :)
я не думаю, что за 2-3 сезона у людей что-то сможет устаканиться — не такой быстрый процесс всё же. Плюс ты говоришь о закреплении в правилах, я же скорее о практике. Вариант с несколькими уровнями ок, допилить напильником и в путь. Только я вот до сих пор не понимаю, куда мы все эти изменения должны вкрячивать — только ли в Положение об эгиде и рейтинге или и в Правила тоже? |
Моё мнение в том, что мы должны чётко написать: мультиязычный турнир рейтингуется только если...
Мне кажется, что те, кому важно, привыкнут куда быстрее
Вопрос интересный. По идее с точки зрения правил каждая языковая версия и так является своим пакетом ЧГК, а коллизии мы разрешаем только с точки зрения рейтинга С другой стороны, мы вроде кодифицируем немного другую игру На практике я бы всё занёс в рейтинг, а правила потрогал после установления статус кво |
Я предлагаю так и написать, что не должно быть различий между языковыми версиями, влияющими на спортивность турнира (т.е. делающих вопрос на каком-то языке проще или сложнее, чем на других). А каким образом это обеспечить — я бы оставил на усмотрение редакторов. Турнирная группа бы только проверяла (по чьей-то жалобе или собственной инициативе), что между версиями действительно нет значимых различий. Что касается конкретных рекомендаций по тому, как именно делать вопросы переводимыми, то:
Многоуровневую модель ввести можно, но к моменту, когда подкопятся данные про реальные мультиязычные турниры. Лучший способ это сделать — разрешить рейтингование без особых условий (но с возможностью для ТГ отозвать рейтинг) и посмотреть что получится. Т.к. сейчас почти все языковые версии — асинхроны, аудитории у них не очень много.
Вроде бы исходя из обсуждения выше:
|
@peczony это хорошие идеи В среднесрочной перспективе я считаю, что кодифицировать замены — хорошо, это урежет 1 процент креатива в сторону понятности игры для новых людей. Но и мысль набрать данных — безусловно здравая В свете этого я бы зафиксировал, что устанавливается конкретный срок (3 или 6 месяцев), когда в экспериментальном режиме рейтингуются мультиязычные синхроны без особых огораживающих правил, но это заранее известный оговоренный период, после которого группа по правилам отсмотрит практику и введёт более формальные требования. |
Я могу заняться. Какой дедлайн будет? |
@emirotin мы в группе по правилам себе выставили неформальный дедлайн в 15 ноября для наших первых поправок (которые убирают отсылку к Кодексу). Если будет созываться ОС где-то в районе того времени, то было бы удобно и эти поправки на нём рассмотреть. Соответственно, было бы хорошо посмотреть на них, например, в начале ноября, чтобы было время обсудить. |
Звучит ок, но мне нужно немного пояснений.
Что конкретно вы сейчас будете менять, и что тогда остаётся сделать мне.
…On Mon, Sep 18, 2023, 16:38 Alexander P ***@***.***> wrote:
@emirotin <https://github.com/emirotin> мы в группе по правилам себе
выставили неформальный дедлайн в 15 ноября для наших первых поправок
(которые убирают отсылку к Кодексу). Если будет созываться ОС где-то в
районе того времени, то было бы удобно и эти поправки на нём рассмотреть.
Соответственно, было бы хорошо посмотреть на них, например, в начале
ноября, чтобы было время обсудить.
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#19 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAEAMCDEAHS3BF2HUYIBSPLX3BFHFANCNFSM6AAAAAA3ABEEQU>
.
You are receiving this because you were mentioned.Message ID:
***@***.***>
|
@emirotin мы сейчас собираемся менять только пункт про правильный ответ, убирая отсылку к Кодексу. т.е. наши изменения по идее никак не должны пересекаться с твоими, показать просим просто на всякий случай. Тебе надо сделать:
Кстати, у меня ещё появилась мысль, что мб турнирной группе разрешить не только снимать рейтингование турнира целиком, но и снимать отдельные вопросы? Типа 35 вопросов ок, в одном косяк в переводе, не снимать же весь турнир из-за этого, но можно снять отдельный вопрос. Если мы решим двинуться в этом направлении, то надо будет ещё поправки в правила, подумаю в какой конкретно пункт. |
А, ок
Я понимаю, как это привлекательно, но ожидаю, что породит ненужный хаос |
Тоже кажется, что снятие отдельных вопросов турнирной группой будет вызывать вопросы. А если другие грубые нарушения были только на конкретных вопросах (скажем, вердикты спорных или апелляций не опубликовали) — можно только их снять? Думаю, этот момент всё-таки нужно оставить оргкомитету, который может снимать отдельные вопросы. Хотя, конечно, есть лазейка в п.2.3.2.1 Положения: "Результаты турнира — частично или полностью — могут быть исключены из Рейтинга..." [выдел. моё]. Здесь имелось в виду, я полагаю, исключение результатов отдельных команд, как в 2.3.2.4, но удаление отдельных вопросов из рейтинга формально тоже выглядит как частичное исключение результатов. Но пусть лучше это решает оргкомитет, имхо — терять ли рейтингование целиком или снять отдельный вопрос |
Подниму тред, а то у нас уже два этапа прошли с переводами. |
Помню про него, на 1 ноября ориентируюсь, как выше сказано
…On Thu, Oct 19, 2023 at 1:22 AM Idelia ***@***.***> wrote:
Подниму тред, а то у нас уже два этапа прошли с переводами.
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#19 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAEAMCF5P2KZRZAJ6GYIECDYABJBXAVCNFSM6AAAAAA3ABEEQWVHI2DSMVQWIX3LMV43OSLTON2WKQ3PNVWWK3TUHMYTONRZGQ4TGMBQGQ>
.
You are receiving this because you were mentioned.Message ID:
***@***.***>
|
Класс, спасибо! |
Я открыл драфтовый PR с первой версией правок. Можно обсуждать Я сделал поболее изменений, чем предлагал Саша, потому что показалось, что лучше это нормализовать сразу, а ситуация с неравнозначным переводом выглядит очень близкой к истории про ошибку воспроизведения. В эгиде наиболее спорным выглядит пункт про снятие рейтинга при существенном числе ошибок перевода (по сути 2+ из 36 вопросов), можно его убрать, но тоже как-то хотелось прописать то, что предложеное в |
Я учёл все замечания, кажется, можно это считать окончательной версией моего предложения. Если у кого есть ещё что добавить — давайте например до понедельника |
Молодёжная группа хочет внести в ПЭР поправки, чтобы в рейтинг вносились результаты турнира, участники которого играют пакет на разных языках. Условием включения такого турнира в рейтинг будет пакет, специально сделанный для перевода. Если пакет не будет соответствовать критериям переводимости, ТГ сможет отзывать рейтингование у такого турнира.
Критерии переводимости планируется тоже определить в общих чертах — например, в приложении к ПЭР.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: