/
es.po
313 lines (271 loc) · 13.3 KB
/
es.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
# translation of gst-services.HEAD.es.po to Spanish
# FRancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>, 2006.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>, 2006.
# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007.
# translation of es.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-services.HEAD.es\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 05:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-09 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.mate.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/services-admin.xml:133(None)
msgid "@@image: 'figures/services-tool.png'; md5=94ccf9e194168f89f2962e0c7ca64ee5"
msgstr "@@image: 'figures/services-tool.png'; md5=94ccf9e194168f89f2962e0c7ca64ee5"
#: C/services-admin.xml:22(title)
msgid "Services Administration Tool Manual"
msgstr "Manual de la herramienta de administración de servicios"
#: C/services-admin.xml:24(year)
msgid "2004-2006"
msgstr "2004-2006"
#: C/services-admin.xml:25(holder) C/services-admin.xml:36(publishername)
msgid "Carlos Garnacho Parro"
msgstr "Carlos Garnacho Parro"
#: C/services-admin.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
#: C/services-admin.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual es parte de una colección de manuales de MATE distribuido bajo "
"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
"describe en la sección 6 de la licencia."
#: C/services-admin.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a "
"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas "
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
"mayúsculas."
#: C/services-admin.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
#: C/services-admin.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
#: C/services-admin.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
#: C/services-admin.xml:46(firstname)
msgid "Carlos"
msgstr "Carlos"
#: C/services-admin.xml:47(surname)
msgid "Garnacho Parro"
msgstr "Garnacho Parro"
#: C/services-admin.xml:65(revnumber)
msgid "Services Administration Tool Manual V2.15.2"
msgstr "Manual de la herramienta de administración de servicios V2.15.2"
#: C/services-admin.xml:66(date)
msgid "August 2006"
msgstr "Agosto de 2006"
#: C/services-admin.xml:68(para) C/services-admin.xml:69(para)
#: C/services-admin.xml:76(para) C/services-admin.xml:77(para)
msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"
msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"
#: C/services-admin.xml:73(revnumber)
msgid "Services Administration Tool Manual V0.35"
msgstr "Manual de la herramienta de administración de servicios V.035"
#: C/services-admin.xml:74(date)
msgid "June 2004"
msgstr "Junio de 2004"
#: C/services-admin.xml:82(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.15.2 of Services Administration Tool."
msgstr ""
"Este manual describe la versión 2.15.2 de la Herramienta de administración "
"de servicios."
#: C/services-admin.xml:85(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
#: C/services-admin.xml:86(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Services Administration "
"Tool or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar de un defecto o hacer alguna sugerencia respecto a la "
"Herramienta de administración de servicios o este manual, siga las "
"indicaciones en la <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">página "
"de comentarios de MATE</ulink>."
#: C/services-admin.xml:89(para)
msgid ""
"The Services Administration Tool allows you to specify which services will "
"be started during the system boot process."
msgstr ""
"La herramienta de administración de servicios le permite especificar qué "
"servicios se iniciarán durante el arranque del sistema."
#: C/services-admin.xml:94(primary)
msgid "Services Administration Tool"
msgstr "Herramienta de administración de servicios"
#: C/services-admin.xml:99(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: C/services-admin.xml:100(para)
msgid ""
"The <application>Services Administration Tool</application> allows you to "
"specify which services will be started during the system boot process."
msgstr ""
"La <application>Herramienta de administración de servicios</application> le "
"permite especificar qué servicios se iniciarán durante el proceso de "
"arranque del sistema."
#: C/services-admin.xml:104(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Para empezar"
#: C/services-admin.xml:106(para)
msgid ""
"You can start <application>Services Administration Tool</application> in the "
"following ways:"
msgstr ""
"Puede iniciar la <application>Herramienta de administración de servicios</"
"application> de las siguientes maneras:"
#: C/services-admin.xml:110(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
#: C/services-admin.xml:112(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guisubmenu>Administración</"
"guisubmenu><guimenuitem>Servicios</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/services-admin.xml:117(term)
msgid "Command line"
msgstr "Línea de órdenes"
#: C/services-admin.xml:119(para)
msgid "Execute the following command: <command>services-admin</command>"
msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>services-admin</command>"
#: C/services-admin.xml:124(para)
msgid ""
"When you start <application>Services Administration Tool</application>, you "
"will be prompted for the administrator password, this is necessary because "
"the changes done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
"Cuando inicie la <application>Herramienta de administración de servicios</"
"application>, se le pedirá la contraseña del administrador, esto es "
"necesario porque los cambios hechos con esta herramienta afectarán a todo el "
"sistema."
#: C/services-admin.xml:126(para)
msgid "After entering the administrator password, the following window is displayed."
msgstr ""
"Tras introducir la contraseña del administrador, se mostrará la siguiente "
"ventana."
#: C/services-admin.xml:129(title)
msgid "Services Administration Tool main window"
msgstr "Ventana principal de la herramienta de administración de servicios"
#: C/services-admin.xml:136(phrase)
msgid "Shows Services Administration Tool main window."
msgstr ""
"Muestra la ventana principal de la herramienta de administración de "
"servicios."
#: C/services-admin.xml:142(para)
msgid ""
"The <application>Services Administration Tool</application> main window "
"contains the following elements:"
msgstr ""
"La ventana principal de la <application>Herramienta de administración de "
"servicios</application> contiene los siguientes elementos:"
#: C/services-admin.xml:146(term)
msgid "Services list"
msgstr "Lista de servicios"
#: C/services-admin.xml:148(para)
msgid ""
"This is a list of the main services installed in the system, the checkbox "
"indicates whether the service is active or not."
msgstr ""
"Esta es una lista de los servicios principales instalados en el sistema, la "
"casilla indica si el servicio está activo o no."
#: C/services-admin.xml:155(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: C/services-admin.xml:158(title)
msgid "To enable or disable a service at boot time"
msgstr "Para activar o desactivar un servicio en tiempo de arranque"
#: C/services-admin.xml:159(para)
msgid "Enable or disable the checkbox beside the service in the services list."
msgstr "Marque o desmarque la casilla al lado del servicio en la lista de servicios."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/services-admin.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>, 2006"