/
cs.po
21278 lines (18349 loc) · 701 KB
/
cs.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Translators:
# Ondřej Kolín <ondrej.kolin@gmail.com>, 2018
# Michal <sinope@seznam.cz>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# LiberteCzech <liberte.czech@gmail.com>, 2018
# Lucas Lommer <drom@kdyne.net>, 2018
# Michal Procházka <mich.procha@seznam.cz>, 2018
# ToMáš Marný, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Roman Horník <roman.hornik@debian-linux.cz>, 2018
# Radek kohout <radekpv@seznam.cz>, 2018
# huskyviking <husky.viking@seznam.cz>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-18 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: huskyviking <husky.viking@seznam.cz>, 2018\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Roman Horník <roman.hornik@debian-linux.cz>"
#. (itstool) path: book/title
#: C/index.docbook:10
msgid "Desktop User Guide"
msgstr "Příručka uživatele pracovní plochy"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:13
msgid ""
"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
"Uživatelská příručka MATE je sbírka dokumentace, která popisuje obecné "
"použití prostředí MATE. Obsažená témata zahrnují sezení (relace), panely, "
"nabídky, správu souborů a předvolby."
#. (itstool) path: bookinfo/copyright
#: C/index.docbook:17
msgid "<year>2015</year> <holder>MATE-Dokumentationsprojekt</holder>"
msgstr ""
#. (itstool) path: bookinfo/copyright
#: C/index.docbook:21
msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
msgstr "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
#. (itstool) path: bookinfo/copyright
#: C/index.docbook:25
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
#. (itstool) path: bookinfo/copyright
#: C/index.docbook:29
msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/index.docbook:40 C/index.docbook:156 C/gosfeedback.xml:72
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt MATE"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU"
" Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí sbírky příruček MATE šířených za podmínek licence "
"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
"přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná"
" o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
"velkým písmenem na začátku."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO"
" JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:46
msgid ""
"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
"DESKTOP</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<surname>Dokumentační tým MATE</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
"DESKTOP</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:52
msgid ""
"<firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> <affiliation> "
"<orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> <affiliation> "
"<orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:59
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>Dokumentační projekt GNOME</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:66
msgid ""
"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>shaunm@gnome.org</email>"
msgstr ""
"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation> "
"<email>shaunm@gnome.org</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:74
msgid ""
"<surname>Karderio</surname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation "
"Project</orgname> </affiliation> <email>karderio at gmail dot com</email>"
msgstr ""
"<surname>Karderio</surname> <affiliation> <orgname>Dokumentační projekt "
"GNOME</orgname> </affiliation> <email>karderio at gmail dot com</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:81
msgid ""
"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>jnoreiko at yahoo dot com</email>"
msgstr ""
"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation> <email>jnoreiko"
" at yahoo dot com</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:89
msgid ""
"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname> "
"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>esodan at gmail dot com</email>"
msgstr ""
"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname> "
"<affiliation> <orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation> "
"<email>esodan at gmail dot com</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:97
msgid ""
"<firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>mate at"
" nextreality dot net</email>"
msgstr ""
"<firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> <affiliation> "
"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation> <email>mate at "
"nextreality dot net</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:105
msgid ""
"<firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>tim at "
"tjl2 dot com</email>"
msgstr ""
"<firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> <affiliation> "
"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation> <email>tim at "
"tjl2 dot com</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"<firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>john "
"dot stowers at gmail dot com</email>"
msgstr ""
"<firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> <affiliation> "
"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation> <email>john dot"
" stowers at gmail dot com</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:121
msgid ""
"<firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>nigel "
"dot tao at myrealbox dot com</email>"
msgstr ""
"<firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> <affiliation> "
"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation> <email>nigel "
"dot tao at myrealbox dot com</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:129
msgid ""
"<firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> <affiliation> "
"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>mdke "
"at ubuntu dot com</email>"
msgstr ""
"<firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> <affiliation> "
"<orgname>Dokumentační projekt Ubuntu</orgname> </affiliation> <email>mdke at"
" ubuntu dot com</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:137
msgid ""
"<firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname> "
"<affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> "
"<email>carlosg@gnome.org</email>"
msgstr ""
"<firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname> "
"<affiliation> <orgname>Projekt GNOME</orgname> </affiliation> "
"<email>carlosg@gnome.org</email>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:155
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr "Wolfgang Ulbrich"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:151
msgid ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:163
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 C/index.docbook:179
#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195 C/index.docbook:203
#: C/index.docbook:211 C/index.docbook:219 C/index.docbook:227
#: C/index.docbook:235 C/index.docbook:243
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:159
msgid ""
"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:171
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:167
msgid ""
"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"<revnumber>MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8</revnumber> <date>September "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:186 C/index.docbook:194 C/index.docbook:202
#: C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 C/index.docbook:226
#: C/index.docbook:234 C/index.docbook:242
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:182
msgid ""
"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7</revnumber> <date>September "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:190
msgid ""
"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6</revnumber> <date>August "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:198
msgid ""
"<revnumber>MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5</revnumber> <date>March "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:206
msgid ""
"<revnumber>MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4</revnumber> <date>January "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:214
msgid ""
"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3</revnumber> <date>October "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2</revnumber> <date>August "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:230
msgid ""
"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1</revnumber> <date>August "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:238
msgid ""
"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0</revnumber> <date>May "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:248
msgid "This manual describes version 1.10 of the MATE desktop."
msgstr "Tato příručka popisuje verzi 1.10 pracovního prostředí MATE."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#. (itstool) path: appendix/title
#: C/index.docbook:252 C/gosfeedback.xml:2
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:253
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
"manual, follow the directions in the <xref linkend=\"feedback\"/>."
msgstr ""
"Chcete-li nahlásit chybu nebo učinit návrh týkající se pracovního prostředí "
"MATE nebo této příručky, postupujte podle pokynů v části <xref "
"linkend=\"zpětná vazba\"/>."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "odkaz"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/gosbasic.xml:3
msgid "Basic Skills"
msgstr "Základní dovednosti"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosbasic.xml:11
msgid ""
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
"the MATE Desktop."
msgstr ""
"Tato kapitola vás seznámí se základními dovednostmi, které potřebujete pro "
"práci s pracovním prostředím MATE."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosbasic.xml:16
msgid "Mouse Skills"
msgstr "Dovednosti práce s počítačovou myší"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:21
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:25
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:39
msgid ""
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
"pointers mean."
msgstr ""
"Tato část popisuje, co dělají tlačítka myši a co znamenají různé ukazatele."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:43
msgid ""
"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on"
" which button you press."
msgstr ""
"Myš je polohovací zařízení, které umožňuje přesunout ukazatel myši na "
"obrazovce. Ukazatel myši je obvykle malá šipka, pomocí níž namíříte na "
"objekty na obrazovce. Stisknutím tlačítka myši provedete konkrétní akci na "
"objektu, nad kterým se nachází ukazatel myši, podle toho, které tlačítko "
"stisknete."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosbasic.xml:49
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr "Konvence tlačítka myši"
#. (itstool) path: section/titleabbrev
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosbasic.xml:50 C/gospanel.xml:988
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:55
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:60
msgid ""
"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
"orientation below."
msgstr ""
"Pokyny v této příručce jsou pro myši s třemi tlačítky určené pro pro pravou "
"ruku, což je nejběžnější typ. Používáte-li jiný typ myši nebo ukazovacího "
"zařízení, měli byste se postarat o nalezení odpovídajících tlačítek myši. "
"Používáte-li myš pro levou ruku, podívejte se níže uvedený odstavec o "
"nastavení orientace myši."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:65
msgid ""
"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse"
" button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
"most documentation and in many applications."
msgstr ""
"Pokud nastavíte svou myš jako ovládanou levou rukou, měli byste obrátit "
"konvence tlačítek myši používané v této příručce. To se obvykle také týká "
"většiny dokumentů a mnoha aplikací."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:69
msgid ""
"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left"
" and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
msgstr ""
"Některé myši nemají prostřední tlačítko. Pokud máte zařízení myši se dvěma "
"tlačítky, může být váš systém konfigurován tak, aby používal "
"<firstterm>chording</firstterm>, což umožní simulaci prostředního tlačítka. "
"Je-li chording aktivován, stiskněte současně levé a pravé tlačítko myši, "
"abyste simulovali prostřední tlačítko myši. Prostřední tlačítko myši pro "
"používání MATE není nutné."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:74
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr "Konvence tlačítek myši používané v této příručce jsou následující:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:246
msgid "Left mouse button"
msgstr "Levé tlačítko myši"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:79
msgid ""
"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are"
" told to \"click\" it is implied that you should click with the left button,"
" unless specifically stated."
msgstr ""
"Tlačítko na levé straně zařízení myši. Toto je hlavní tlačítko myši, které "
"slouží k výběru, aktivaci, stisknutí tlačítek apod. Když vám bude řečeno "
"\"kliknout\", znamená to, že byste měli kliknout levým tlačítkem, pokud není"
" výslovně uvedeno jinak."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:257
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Prostřední tlačítko myši"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:86
msgid ""
"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""
"Prostřední tlačítko zařízení myši. Na mnoha myších s rolovacím kolečkem může"
" být kolečko stlačeno dolů pro kliknutí prostředním tlačítkem myši."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:267
msgid "Right mouse button"
msgstr "Pravé tlačítko myši"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:92
msgid ""
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""
"Tlačítko na pravé straně zařízení myši. Často toto tlačítko zobrazuje "
"kontextovou nabídku objektu pod ukazatelem."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:97
msgid ""
"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
"preferences."
msgstr ""
"Použijte <application>Předvolby myši</application> pro změnu orientace "
"zařízení myši. Pak budete muset obrátit konvence tlačítek myši použité v "
"této příručce a další dokumentaci MATE. Další informace o nastavení "
"předvoleb myši naleznete v části <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> ."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosbasic.xml:104
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Akce myši"
#. (itstool) path: section/titleabbrev
#: C/gosbasic.xml:105
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:111
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:115
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:120
msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
msgstr ""
"K popisu činností, které provádíte myší, se v této příručce používají "
"následující konvence:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:755
#: C/goscaja.xml:1490 C/goscaja.xml:1615 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:134
msgid "Definition"
msgstr "Definice"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:141
msgid "Click"
msgstr "Kliknutí"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:144
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Stiskněte a uvolněte levou klávesu myši, bez pohybu myši."
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:150 C/gospanel.xml:410
msgid "Left-click"
msgstr "Kliknutí levým tlačítkem myši"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:153
msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""
"Stejné jako <emphasis>kliknutí</emphasis>. Termín \"kliknutí levým tlačítkem"
" myši\" se používá tam, kde může dojít k záměně s <emphasis>kliknutí pravým "
"tlačítkem myši</emphasis>."
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:160 C/gospanel.xml:416
msgid "Middle-click"
msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:163
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Stiskněte a uvolněte prostřední tlačítko myši, bez pohybu myši."
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:169 C/gospanel.xml:423
msgid "Right-click"
msgstr "Kliknutí pravým tlačítkem myši"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:172
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Stiskněte a uvolněte pravé tlačítko myši, bez pohybu myši."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:178
msgid "Double-click"
msgstr "Dvojité kliknutí"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:181
msgid ""
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""
"Stiskněte a uvolněte levé tlačítko myši dvakrát v rychlém sledu, bez pohybu "
"myši. Citlivost dvojitého kliknutí můžete nakonfigurovat změnou předvolby "
"<emphasis>Interval dvojitého kliknutí</emphasis>: více informací viz <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:190
msgid "Click-and-drag"
msgstr "Kliknout a táhnout"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:193
msgid ""
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with"
" the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""
"Stiskněte a neuvolňujte levé tlačítko myši, potom myš přemístěte se "
"stisknutým tlačítkem a nakonec tlačítko uvolněte."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:198
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is "
"<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
"released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
"Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
"<emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""
"Přetažení pomocí myši se používá v mnoha různých kontextech. Takto se pomocí"
" myši pohybuje objektem po obrazovce. Objekt je <emphasis>upuštěn</emphasis>"
" v místě, kde je uvolněno tlačítko myši. Tato akce se také nazývá "
"<emphasis>táhni a pusť</emphasis>. Kliknutí na prvek rozhraní pro jeho "
"přesunutí je někdy nazýváno jako <emphasis>uchopení</emphasis>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:209
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
"it on another."
msgstr ""
"Můžete například změnit pozici okna jeho přetažením za záhlaví nebo "
"přemístit soubor přetažením jeho ikony z jednoho okna a jejím upuštěním v "
"jiném okně."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:213
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the"
" middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr ""
"K provádění akcí přetažení se obvykle používá levé tlačítko myši, třebaže "
"prostřední tlačítko myši se někdy používá pro alternativní akce tažení."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:221
msgid "Click-and-hold"
msgstr "Kliknutí a podržení"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:224
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr "Stiskněte a neuvolňujte levé tlačítko myši."
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:232
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:237
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr "Pomocí myši můžete provést následující akce:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:249
msgid "Select text."
msgstr "Vybrat text."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:250
msgid "Select items."
msgstr "Vybrat položky."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:251
msgid "Drag items."
msgstr "Přetáhnout položky."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:252
msgid "Activate items."
msgstr "Aktivovat položky."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:260
msgid "Paste text."
msgstr "Vložit text."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:261
msgid "Move items."
msgstr "Přesunout položky."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:262
msgid "Move windows to the back."
msgstr "Přesunout okna do pozadí."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:268
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut to open the context menu once the item has been selected."
msgstr ""
"K otevření místní nabídky položky, pokud je nabídka použita, použijte pravé "
"tlačítko myši. U většiny položek můžete také použít klávesovou zkratku "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> k otevření "
"kontextové nabídky, poté, co byla položka vybrána."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:276
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
"context menu for that file."
msgstr ""
"Například při prohlížení souborů ve správci souborů vyberete soubor "
"kliknutím levým tlačítkem myši a otevřete soubor dvojitým kliknutím levým "
"tlačítkem myši. Klepnutím pravým tlačítkem myši vyvoláte místní nabídku pro "
"daný soubor."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:281
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
"clipboard operations."
msgstr ""
"Ve většině aplikací můžete pomocí levého tlačítka myši vybrat text a vložit "
"ho do jiné aplikace pomocí prostředního tlačítka myši. Toto se nazývá "
"vložení primárního výběru a funguje odděleně od běžných operací schránky."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:286
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding "
"box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty "
"space around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosbasic.xml:297
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Ukazatele myši"
#. (itstool) path: section/titleabbrev
#: C/gosbasic.xml:298
msgid "Pointers"
msgstr "Ukazatele"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:303
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:307
msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:312
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
"location, or state."
msgstr ""
"Při použití myši se může změnit vzhled ukazatele myši. Vzhled ukazatele "
"poskytuje zpětnou vazbu o určité operaci, umístění nebo stavu."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:316
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
msgstr ""
"Následující ukazatele myši se zobrazují, když myš přejíždí přes různé prvky "
"na obrazovce:"
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:319
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different"
" default theme."
msgstr ""
"Ukazatele myši se liší od těch, které jsou zde zobrazeny, pokud používáte "
"jiný motiv ukazatelů. Váš distributor nebo prodejce pravděpodobně nastavil "
"jiný výchozí motiv."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:327
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/normal_pointer.png' "
"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:323
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal "
"pointer"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Normální ukazatel.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Normální ukazatel"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:335
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr "Tento ukazatel se objeví při běžném používání myši."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:343
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/busy_pointer.png' "
"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:339
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy "
"pointer"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Zaneprázdněný ukazatel.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Zaneprázdněný ukazatel"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:351
msgid ""