-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 80
/
oc.po
676 lines (520 loc) · 19.3 KB
/
oc.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
# Occitan translation for Extension-manager per GNOME Shell.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extension-manager package.
# Quentin PAGÈS <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: extension-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-13 12:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 10:57+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: \n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.desktop.in.in:3
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:6
#: src/exm-window.blp:7
msgid "Extension Manager"
msgstr "Gestionari d’extensions"
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.desktop.in.in:12
msgid "Manage GNOME Shell Extensions"
msgstr "Gerir las extensions GNOME Shell"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#. Make sure to leave the original strings and add your translations afterwards, so that users can search both in English and your language.
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.desktop.in.in:15
msgid "extension;manager;shell;"
msgstr "extension;gestionari;shell;"
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Browse, install, and manage GNOME Shell Extensions"
msgstr "Percórrer, installar e gerir las extensions GNOME Shell"
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:13
msgid "A utility for browsing and installing GNOME Shell Extensions."
msgstr "Un utilitari per percórrer e installar las extensions GNOME Shell."
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Features:"
msgstr "Foncionalitats :"
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:16
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Browse extensions.gnome.org right inside the app"
msgstr "Percórrer extensions.gnome.org d’una aplicacion estant"
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:17
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Manage the extensions you already have installed"
msgstr "Gerissètz las extensions qu’avètz ja installadas"
#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:30
msgid "A utility for managing GNOME Shell Extensions"
msgstr "Un utilitari per gerir las extensions GNOME Shell"
#: src/exm-application.c:190
msgid "Browse, install, and manage GNOME Shell Extensions."
msgstr "Percórrer, installar e gerir las extensions GNOME Shell."
#: src/exm-application.c:192
msgid "translator-credits"
msgstr "Quentin PAGÈS"
#: src/exm-browse-page.blp:9
msgid "Search for extensions"
msgstr "Cercar d’extensions"
#: src/exm-browse-page.blp:10
msgid ""
"Enter a keyword to search 'extensions.gnome.org' for GNOME Shell Extensions."
msgstr ""
"Picatz un mot clau per cercar per « extensions.gnome.org » e trobar "
"d’extensions GNOME Shell."
#. Translators: dropdown items for sorting search results
#: src/exm-browse-page.blp:31
msgid "Relevance"
msgstr "Pertinéncia"
#: src/exm-browse-page.blp:31
msgctxt "Sort search results"
msgid "Downloads"
msgstr "Telecargaments"
#: src/exm-browse-page.blp:31
msgid "Recent"
msgstr "Recentas"
#: src/exm-browse-page.blp:31
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/exm-browse-page.blp:61
msgid "_Load More Results"
msgstr "_Cargar mai de resultats"
#: src/exm-browse-page.blp:73
msgid "No Results Found"
msgstr "Cap de resultat pas trobat"
#. Translators:
#. - '%s' is an extension e.g. Blur my Shell
#. - Please use unicode quotation marks e.g. “” (not "")
#: src/exm-browse-page.c:299
#, c-format
msgid "e.g. “%s”"
msgstr "ex. « %s »"
#: src/exm-comment-dialog.blp:9
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#: src/exm-comment-dialog.blp:37
msgid "Loading Comments"
msgstr "Cargament dels comentaris"
#: src/exm-comment-dialog.blp:47 src/exm-detail-view.blp:56
#: src/exm-detail-view.blp:241
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Una error s'es producha"
#: src/exm-comment-tile.blp:28
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/exm-detail-view.blp:47
msgid "Loading Details"
msgstr "Cargament de las informacions"
#: src/exm-detail-view.blp:125
msgid "Enlarge image"
msgstr "Agrandir l'imatge"
#: src/exm-detail-view.blp:138 src/exm-extension-row.blp:105
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: src/exm-detail-view.blp:159
msgid "Links"
msgstr "Ligams"
#: src/exm-detail-view.blp:174
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina d’acuèlh"
#: src/exm-detail-view.blp:191
msgid "Donate"
msgstr ""
#: src/exm-detail-view.blp:200
msgid "View on Extensions"
msgstr "Veire sus Extensions"
#: src/exm-detail-view.blp:219
msgid "User Reviews"
msgstr "Avises dels utilizaires"
#: src/exm-detail-view.blp:250
msgid "There are no comments."
msgstr "Cap de comentari."
#: src/exm-detail-view.blp:270
msgid "_Show All Reviews"
msgstr "_Afichar totes los avises"
#: src/exm-error-dialog.blp:7
msgid "Error Report"
msgstr "Rapòrt d’error"
#: src/exm-error-dialog.blp:29
msgid "An unexpected error occurred in Extension Manager."
msgstr "Una error inesperada se's producha dins lo Gestionari d’extensions."
#: src/exm-error-dialog.blp:56 src/exm-upgrade-assistant.blp:129
msgid "_Copy to Clipboard"
msgstr "_Copiar al quichapapièrs"
#: src/exm-error-dialog.blp:64
msgid "_New Issue"
msgstr "_Anomalia novèla"
#. Success indicator
#: src/exm-error-dialog.c:132 src/exm-upgrade-assistant.c:338
msgid "Copied"
msgstr "Copiat"
#: src/exm-error-dialog.c:182
msgid "Please open a new issue and attach the following information:"
msgstr ""
"Se vos plai dobrissètz un senhalament d’anomalia amb las informacions "
"seguentas :"
#. Translators: '%s' = Name of Distributor (e.g. "Packager123")
#: src/exm-error-dialog.c:186
#, c-format
msgid ""
"You are using a third-party build of Extension Manager. Please <span "
"weight=\"bold\">contact the package distributor (%s) first</span> before "
"filing an issue. Be sure to attach the following information:"
msgstr ""
"Utilizatz una compilcacion tèrça d'Extension Manager. Mercés de <span "
"weight=\"bold\">contactar lo distribuidor de paquets (%s) per començar</"
"span> abans de senhalar una anomalia. Asseguratz-vos de juntar las "
"informacions seguentas :"
#: src/exm-extension-row.blp:26
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Dobrir las preferéncias de l’extension"
#: src/exm-extension-row.blp:42
msgid "An error occurred while loading this extension"
msgstr "I a aguda una error al moment de cargar l'extension"
#: src/exm-extension-row.blp:58
msgid "This extension is incompatible with your current version of GNOME"
msgstr "Aquesta extension es incompatibla amb vòstra version actuala de GNOME"
#: src/exm-extension-row.blp:74
msgid "A newer version of this extension is available"
msgstr "Una version mai novèla d’aquesta extension es disponibla"
#: src/exm-extension-row.blp:90
msgid ""
"This extension could be activated in session modes such as the login screen "
"or the lock screen"
msgstr ""
#: src/exm-extension-row.blp:132 src/exm-info-bar.blp:18
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/exm-extension-row.blp:158
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/exm-extension-row.blp:197
msgid "See Details"
msgstr "Veire los detalhs"
#: src/exm-extension-row.blp:206
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
#: src/exm-info-bar.blp:13
msgctxt "Number of downloads"
msgid "Downloads"
msgstr "Telecargaments"
#: src/exm-info-bar.blp:19 src/exm-info-bar.c:81 src/exm-install-button.c:124
#: src/exm-upgrade-assistant.c:516
msgid "Unsupported"
msgstr "Pas presa en carga"
#: src/exm-install-button.c:105
msgid "This extension is incompatible with your current version of GNOME."
msgstr "Aquesta extension es pas compatibla amb vòstra version de GNOME."
#: src/exm-install-button.c:115
msgid "Install"
msgstr "Installar"
#: src/exm-install-button.c:120
msgctxt "State"
msgid "Installed"
msgstr "Installada"
#: src/exm-installed-page.blp:18
msgid "Use Extensions"
msgstr "Utilizar las extensions"
#: src/exm-installed-page.blp:19
msgid "Extensions can cause performance and stability issues."
msgstr "Las extensions pòdon causar problèmas de performança e d’estabilitat."
#: src/exm-installed-page.blp:24 src/exm-upgrade-assistant.blp:105
msgid "User-Installed Extensions"
msgstr "Extensions installadas per l’utilizaire"
#: src/exm-installed-page.blp:37 src/exm-upgrade-assistant.blp:118
msgid "System Extensions"
msgstr "Extensions sistèma"
#: src/exm-installed-page.blp:84
msgid "Updates are available"
msgstr "Mesas a jorn disponiblas"
#: src/exm-installed-page.blp:102
msgid "Log Out"
msgstr "Se desconnectar"
#. Translators: '%d' = number of extensions that will be updated
#: src/exm-installed-page.c:196
#, c-format
msgid "One extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "Una extension serà mesa a jorn a la connexion venenta."
msgstr[1] "%d extensions seràn mesas a jorn a la connexion venenta."
#: src/exm-installed-page.c:314
msgid "Browse"
msgstr "Percórrer"
#: src/exm-installed-page.c:325 src/exm-upgrade-assistant.c:680
msgid "There are no user extensions installed."
msgstr "I a pas cap d’aplicacion utilizaire pas installada."
#: src/exm-installed-page.c:340 src/exm-upgrade-assistant.c:686
msgid "There are no system extensions installed."
msgstr "I a pas cap d’aplicacion sistèma pas installada."
#: src/exm-screenshot-view.blp:36
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrièr"
#: src/exm-screenshot-view.blp:49
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Avant"
#: src/exm-upgrade-assistant.blp:7
msgid "Upgrade Assistant"
msgstr "Assistent de mesa a nivèl"
#: src/exm-upgrade-assistant.blp:47
msgid "_Check Compatibility"
msgstr "_Verificar la compatibilitat"
#: src/exm-upgrade-assistant.c:176
#, c-format
msgid "Checked %d/%d Extensions"
msgstr "%d/%d extensions verificadas"
#. Set percentage text
#: src/exm-upgrade-assistant.c:195
#, c-format
msgid "%d%% Compatible"
msgstr "Compatibla %d%%"
#: src/exm-upgrade-assistant.c:215
#, c-format
msgid ""
"<b>GNOME %s</b> supports <b>%d out of %d</b> of the extensions currently "
"installed on the system."
msgstr ""
"<b>GNOME %s</b> pren en carga <b>%d de %d</b> de las extensions actualament "
"installadas sul sistèma."
#: src/exm-upgrade-assistant.c:512
msgid "Supported"
msgstr "Pas presa en carga"
#: src/exm-upgrade-assistant.c:514
msgid "A compatible version of the extension exists."
msgstr "Una version compatibla de l’extension existís."
#: src/exm-upgrade-assistant.c:518
msgid "No compatible version of the extension exists."
msgstr "Cap de version compatibla de l’extension existís pas."
#: src/exm-upgrade-assistant.c:520
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguts"
#: src/exm-upgrade-assistant.c:522
msgid ""
"This extension is not hosted on extensions.gnome.org. Its compatibility "
"cannot be determined."
msgstr ""
"Aquesta extensions es pas albergada a extensions.gnome.org. Se pòt pas "
"determinar sa compatibilitat."
#: src/exm-upgrade-assistant.c:617
#, c-format
msgid ""
"You are currently running <b>GNOME %s</b>. Select a version of GNOME below "
"and check whether your extensions will continue to be available."
msgstr ""
"Sètz pas a executar <b>GNOME %s</b>. Seleccionat una version de GNOME çai-"
"jos e verificatz que vòstras extensions tendràn d’èsser disponiblas."
#: src/exm-window.blp:40
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: src/exm-window.blp:53
msgctxt "Navigation"
msgid "_Installed"
msgstr "Installada"
#: src/exm-window.blp:62
msgctxt "Navigation"
msgid "_Browse"
msgstr "Percórrer"
#. Translators: the character preceded by "_" should not be the same
#. as others in the same menu
#: src/exm-window.blp:106
msgid "Sort _Enabled First"
msgstr "Las _activadas en primièr"
#: src/exm-window.blp:107
msgid "_Show Unsupported"
msgstr "_Afichar çò pas pres en carga"
#: src/exm-window.blp:110
msgid "_Upgrade Assistant"
msgstr "_Assistent de mesa a nivèl"
#: src/exm-window.blp:111
msgid "_About Extension Manager"
msgstr "_A prepaus del gestionari d’extensions"
#: src/exm-window.blp:116
msgid "Uninstall Extension?"
msgstr "Desinstallar l’extension ?"
#: src/exm-window.blp:117
msgid ""
"The extension's features and functionality will no longer be accessible. Are "
"you sure you want to uninstall?"
msgstr ""
"La foncions e foncionalitats d’aquesta extension seràn pas mai accessiblas. "
"Volètz vertadièrament la desinstallar ?"
#: src/exm-window.blp:122
msgid "_No"
msgstr "_Non"
#: src/exm-window.blp:123
msgid "_Yes"
msgstr "_Òc"
#: src/exm-window.blp:128
msgid "Unsupported Extension"
msgstr "Extension non suportada"
#: src/exm-window.blp:129
msgid ""
"This extension does not support your GNOME Shell version. It may cause "
"errors if installed."
msgstr ""
"Aquesta extension es pas presa en carga per vòstre version de GNOME Shell. "
"Son installacion pòt menar a de problèmas."
#: src/exm-window.blp:134
msgid "_Install Anyway"
msgstr "_Installar malgrat tot"
#: src/exm-window.blp:135
msgid "_Go Back"
msgstr "_Retorn"
#: src/exm-window.c:315
msgid "An error occurred."
msgstr "Una error s'es producha."
#: src/exm-window.c:316
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
#~ msgid "Return to view"
#~ msgstr "Tornar a la vista"
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Cargament…"
#~ msgid "@app_title@"
#~ msgstr "@app_title@"
#~ msgid "HOTFIX: Fix broken 'recent' and 'popularity' search filters"
#~ msgstr "Correccion urgenta : filtres 'recent' e 'popularitat' copats"
#~ msgid "Various stability and correctness fixes"
#~ msgstr "Correccions de mantuna instabilitat"
#~ msgid "Translation updates"
#~ msgstr "Mesas a jorn de las traduccions"
#~ msgid "Upgrade Assistant scroll fix"
#~ msgstr "Defilament de l'assistent de mesa a nivèl corregit"
#~ msgid "Pixel perfect app icon"
#~ msgstr "Icòna d'aplicacion Pixel perfect"
#~ msgid "Official snap support"
#~ msgstr "Presa en carga oficiala de snap"
#~ msgid "Improved error log generation"
#~ msgstr "Generacion dels logs d'errors amelhorada"
#~ msgid "Fully adaptive mobile-friendly user interface"
#~ msgstr ""
#~ "Interfàcia utilizaire complètament adaptativa e de bon utilizar al mobil"
#~ msgid "Paginated search results"
#~ msgstr "Dividir los resultats per pagina"
#~ msgid "Upgrade Assistant for checking extension compatibility"
#~ msgstr ""
#~ "Assistent de mesa a nivèl per verificar la compatibilitat de las "
#~ "extensions"
#~ msgid "Unsupported extensions are hidden by default"
#~ msgstr "Las extensions pas presas en carga son rescondudas per defaut"
#~ msgid "Overhauled error and crash reporting"
#~ msgstr "Correccion d’errors e senhalaments d’avarias"
#~ msgid "Full-screen image viewer"
#~ msgstr "Visionador d'imatges en plen ecran"
#~ msgid "Handles new <code>gnome-extensions://</code> URI scheme"
#~ msgstr "Gerís los esquèmas novèlas d’URI <code>gnome-extensions://</code>"
#~ msgid "Randomised extension suggestions"
#~ msgstr "Far venir aleatòria la suggestion d’extensions"
#~ msgid "Performance and stability"
#~ msgstr "Performança e estabilitat"
#~ msgid "Various bug fixes"
#~ msgstr "Mantuna correccions d’anomalia"
#~ msgid "Remove release notes dialog"
#~ msgstr "Levar la fenèstra de nòtas de version"
#~ msgid "Fix special characters in installed extension listings"
#~ msgstr "Correccion dels caractèrs especials als resultats de recèrca"
#~ msgid "The second feature update to extension-manager. Highlights include:"
#~ msgstr ""
#~ "La segonda actualizacion de foncionalitats d’extension-manager. En "
#~ "bracas :"
#~ msgid "View comments and reviews"
#~ msgstr "Veire los comentaris e los avises"
#~ msgid "Support for in-app updates"
#~ msgstr "Actualizacion de l’aplicacion estant presa en carga"
#~ msgid "Better handling errors and out-of-date extensions"
#~ msgstr "Melhora gestion de las errors e de las extensions obsolètas"
#~ msgid "Allow installing 'unsupported' extensions"
#~ msgstr "Permet d’installar las extensions « pas presas en carga »"
#~ msgid "Display release notes on first run"
#~ msgstr "Veire las nòtas de version a la primièra aviada"
#~ msgid "New app icon"
#~ msgstr "Icòna d'App novèla"
#~ msgid "Optionally sort extensions by enabled status"
#~ msgstr "Triada opcionala de las extensions segon l’estatut d’activacion"
#~ msgid "Fix special characters in search results"
#~ msgstr "Correccion dels caractèrs especials als resultats de recèrca"
#~ msgid "Fixes a crash that sometimes occurs while uninstalling an extension"
#~ msgstr ""
#~ "Correccions d’un plantatge qu’arribava pendent la desinstallacion d’una "
#~ "extension"
#~ msgid "The first feature update to extension-manager. Highlights include:"
#~ msgstr ""
#~ "La segonda actualizacion de foncionalitats d’extension-manager. Çò "
#~ "cambiat :"
#~ msgid "Dark theme and support for overriding the system colour scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Tèma escur e presa en carga del subrecargament de l’esquèma de color "
#~ "sistèma"
#~ msgid "Shows screenshots in extension listings"
#~ msgstr "Aficha las capturas d’ecran dins la lista d’extensions"
#~ msgid "Shell version compatibility check"
#~ msgstr "Verificacion de compatibilitat version Shell"
#~ msgid "Localised into seven languages"
#~ msgstr "Traduch dins sèt lengas"
#~ msgid "Sort search results"
#~ msgstr "Triar los resultats de recèrca"
#~ msgid "Global extension on/off toggle"
#~ msgstr "Bascular las extensions globalas"
#~ msgid "Displays user and system extensions separately"
#~ msgstr ""
#~ "Afichatge de las extensions de l’utilizaire e çò del sistèma a despart"
#~ msgid "Extension Manager (Development)"
#~ msgstr "Gestionari d’extensions (Desvolopament)"
#~ msgid "Popularity"
#~ msgstr "Popularitat"
#~ msgid "Supported Versions"
#~ msgstr "Versions presas en carga"
#~ msgctxt "Navigation"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Percórrer"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tèma"
#~ msgid "Follow System"
#~ msgstr "Seguir lo sistèma"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Clar"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Escur"
#~ msgid "Are you sure you want to uninstall?"
#~ msgstr "Volètz vertadièrament desinstallar ?"
#~ msgid ""
#~ "A very simple tool for browsing, downloading, and managing GNOME shell "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Una aisina simpleta per percórrer, telecargar e gerir las extensions "
#~ "GNOME Shell."
#~ msgid "e.g. \"Blur my Shell\""
#~ msgstr "ex. « Enfosquir mon Shell »"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "Qué de nòu"
#~ msgid "View Release Notes"
#~ msgstr "Veire las nòtas de version"
#~ msgid ""
#~ "This is your first time using <b>Extension Manager %s</b>.\n"
#~ "Would you like to see the release notes?"
#~ msgstr ""
#~ "Aquò’s lo primièr còp qu’utilizatz lo <b>Gestionari d’extensions %s</b>.\n"
#~ "Volriatz veire la nòta de version ?"
#~ msgid "Matthew Jakeman"
#~ msgstr "Matthew Jakeman"
#~ msgid "Colour Scheme Preference"
#~ msgstr "Preferéncias d’esquèma de color"
#~ msgid ""
#~ "Whether to follow the system colour scheme or force either light or dark "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se cal seguir l’esquèma de color del sistèma, o forçar lo mòde "
#~ "clar o escur."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Acorchis de clavièr"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Afichar los acorchis"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitar"