-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 386
/
fa.po
6960 lines (5660 loc) · 192 KB
/
fa.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Persian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mypaint v1.2.0-393-g1633fb2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-29 16:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-04 15:07+0000\n"
"Last-Translator: hamed nasib <cghamed752@chmail.ir>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/mypaint/mypaint/"
"fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
#. TRANSLATORS: Name of first column in the button map preferences.
#. TRANSLATORS: Refers to an action bound to a mod+button combination.
#: ../gui/accelmap.py:98 ../gui/buttonmap.py:284
msgid "Action"
msgstr "عمل"
#. TRANSLATORS: Refers to a keyboard key combination, such as "Ctrl+G".
#. TRANSLATORS: Second column label in the keybinding preferences tab.
#: ../gui/accelmap.py:115
msgid "Key combination"
msgstr "دکمه ترکیبی"
#. TRANSLATORS: Window title for the keybinding dialog. The %s is
#. TRANSLATORS: replaced with the name of the action that the key
#. TRANSLATORS: combination is being bound to, e.g. "Fit to View".
#: ../gui/accelmap.py:311
#, python-format
msgid "Edit Key for '%s'"
msgstr "ویرایش دکمه برای '%s'"
#. TRANSLATORS: Part of interface when adding a new button map binding.
#. TRANSLATORS: It's a label for the action part of the combination.
#. TRANSLATORS: Probably always the same as the column name
#. TRANSLATORS: "Action" with a trailing ":" or lang-specific symbol
#: ../gui/accelmap.py:342 ../gui/buttonmap.py:502
msgid "Action:"
msgstr "عمل:"
#. TRANSLATORS: Path refers to an "action path" that is part of an
#. TRANSLATORS: accelerator (keybinding). Found in the dialog for
#. TRANSLATORS: adding new keybindings. This is a technical field
#. TRANSLATORS: that probably shouldn't even be part of the gui,
#. TRANSLATORS: so don't worry too much about the translation.
#: ../gui/accelmap.py:360
msgid "Path:"
msgstr "مسیر:"
#. TRANSLATORS: Key refers to a key on the keyboard, this is a label
#. TRANSLATORS: in the dialog for adding new keyboard bindings.
#: ../gui/accelmap.py:373
msgid "Key:"
msgstr "کلید:"
#. TRANSLATORS: "keys" refers to keyboard keys, assignment refers
#. TRANSLATORS: to an assignment of a keyboard key combination to
#. TRANSLATORS: an action. This is an instructive message in the
#. TRANSLATORS: keybinding dialog (Preferences | Keys).
#: ../gui/accelmap.py:415
msgid "Press keys to update this assignment"
msgstr "دکمه های دلخواه را برای انتساب به این عمل فشار دهید"
#. TRANSLATORS: Part of the keybinding dialog, refers
#. TRANSLATORS: to an action bound to a key combination.
#: ../gui/accelmap.py:472
msgid "Unknown Action"
msgstr "عمل ناشناخته"
#. TRANSLATORS: Warning message when attempting to assign a
#. TRANSLATORS: keyboard combination that is already used.
#: ../gui/accelmap.py:483
#, python-brace-format
msgid ""
"<b>{accel} is already in use for '{action}'. The existing assignment will be "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>{accel}قبلا مورد استفاده قرار گرفته برای '{action}'. این انتساب جدید "
"جایگزین قبلی میشود.</b>"
#: ../gui/application.py:615
#, python-brace-format
msgid "Open Folder “{folder_basename}”…"
msgstr "باز کردن پوشه “{folder_basename}”…"
#. ... so that the main actions end up in the bottom-right of the
#. dialog (reversed for rtl scripts), where the eye ends up
#. naturally at the end of the flow.
#: ../gui/application.py:623
msgid "OK"
msgstr "تایید"
#: ../gui/autorecover.py:138
msgid "No backups were found in the cache."
msgstr "فایل پشتیبانی در ذخیرهگاه وجود ندارد."
#: ../gui/autorecover.py:139
msgid "No Available Backups"
msgstr "فایل پشتیبان در دسترس نیست"
#: ../gui/autorecover.py:141
msgid "Open the Cache Folder…"
msgstr "باز کردن محل ذخیره…"
#: ../gui/autorecover.py:171
msgid "Backup Recovery Failed"
msgstr "بازیابی فایل پشتیبان شکست خورد"
#: ../gui/autorecover.py:173
msgid "Open the Backup’s Folder…"
msgstr "باز کردن پوشه فایل های پشتیبان…"
#: ../gui/autorecover.py:182
#, python-brace-format
msgid "Recovered file from {iso_datetime}.ora"
msgstr "بازیابی کن پرونده را با کمک پرونده {iso_datetime}.ora"
#: ../gui/backgroundwindow.py:55
msgid "Background"
msgstr "پس زمینه"
#: ../gui/backgroundwindow.py:58
msgid "Save as Default"
msgstr "ذخیره به پیش فرض"
#: ../gui/backgroundwindow.py:75
msgid "Pattern"
msgstr "الگو"
#: ../gui/backgroundwindow.py:86 ../lib/modes.py:110
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: ../gui/backgroundwindow.py:92
msgid "Add color to Patterns"
msgstr "افزودن رنگ به الگو"
#: ../gui/backgroundwindow.py:256
msgid "One or more backgrounds could not be loaded"
msgstr "یک یا چند پس زمینه نمی تواند بارگزاری شود"
#: ../gui/backgroundwindow.py:257
msgid "Error loading backgrounds"
msgstr "خطا در بارگیری پس زمینه ها"
#: ../gui/backgroundwindow.py:258
msgid ""
"Please remove the unloadable files, or check your libgdkpixbuf installation."
msgstr ""
"لطفا پرونده های غیرقابل بارگزاری را حذف کنید؛ یا از نصب بودن پرونده "
"libgdkpixbuf اطمینان حاصل کنید."
#: ../gui/backgroundwindow.py:372
#, python-brace-format
msgid "Gdk-Pixbuf couldn't load \"{filename}\", and reported \"{error}\""
msgstr ""
"Gdk-Pixbuf نمی تواند \"{filename}\"را بارگزاری کند, و خطای\"{error}\"گزارش "
"شده"
#: ../gui/backgroundwindow.py:382
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{filename} has zero size (w={w}, h={h})"
msgstr "{filename} 1 هیچ حجمی ندارد (w={w} 2, h={h} 3)"
#: ../gui/brusheditor.py:112
msgctxt "brush settings editor: subwindow title"
msgid "Brush Settings Editor"
msgstr "ویرایشگر تنظیمات قلم"
#: ../gui/brusheditor.py:293
msgctxt "brush settings list: brush metadata texts group"
msgid "About"
msgstr "درباره"
#: ../gui/brusheditor.py:304
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Experimental"
msgstr "آزمایشی"
#: ../gui/brusheditor.py:311
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Basic"
msgstr "پایه"
#: ../gui/brusheditor.py:330
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Opacity"
msgstr "شفافیت"
#: ../gui/brusheditor.py:342
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Dabs"
msgstr ""
#: ../gui/brusheditor.py:353
#, fuzzy
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Smudge"
msgstr "لکه"
#: ../gui/brusheditor.py:367
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"
#: ../gui/brusheditor.py:381
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Directional Offsets"
msgstr ""
#: ../gui/brusheditor.py:399
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Tracking"
msgstr "ره گیری"
#: ../gui/brusheditor.py:410
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Stroke"
msgstr ""
#: ../gui/brusheditor.py:421
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: ../gui/brusheditor.py:439
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "GridMap"
msgstr ""
#: ../gui/brusheditor.py:450
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
#: ../gui/brusheditor.py:516
msgctxt "brush settings editor: save brush: error message"
msgid "No brush selected, please use “Add As New” instead."
msgstr "هیچ قلمی انتخاب نشده،لطفا از \"اضافه کردن بعنوان جدید\" استفاده کنید."
#: ../gui/brusheditor.py:541
msgctxt "brush settings editor: rename brush: error message"
msgid "No brush selected!"
msgstr "قلمی انتخاب نشده!"
#: ../gui/brusheditor.py:550
msgctxt "brush settings editor: rename brush: dialog title"
msgid "Rename Brush"
msgstr "تغییر نام قلم مو"
#: ../gui/brusheditor.py:569
msgctxt "brush settings editor: rename brush: error message"
msgid "A brush with this name already exists!"
msgstr "یک قلم موی با این نام از قبل وجود دارد!"
#: ../gui/brusheditor.py:603
msgctxt "brush settings editor: delete brush: error message"
msgid "No brush selected!"
msgstr "هیچ قلم موی انتخاب نشده!"
#: ../gui/brusheditor.py:609
#, python-brace-format
msgctxt "brush settings editor: delete brush: confirm dialog question"
msgid "Really delete brush “{brush_name}” from disk?"
msgstr "میخواهید قلم “{brush_name}”حذف کنید از رایانه؟"
#: ../gui/brusheditor.py:728
msgctxt "brush settings editor: header: fallback name"
msgid "(Unnamed brush)"
msgstr "قلم بی نام"
#: ../gui/brusheditor.py:735
#, python-brace-format
msgctxt "brush settings editor: header: is-modified hint"
msgid "{brush_name} [unsaved]"
msgstr "[ذخیره نشد]{brush_name}"
#: ../gui/brushiconeditor.py:36
msgid "Brush Icon"
msgstr "آیکون قلم"
#: ../gui/brushiconeditor.py:37
msgid "Brush Icon (editing)"
msgstr "آیکون قلم(ویرایش)"
#: ../gui/brushiconeditor.py:74
msgid "No brush selected"
msgstr "قلمی انتخاب نشده"
#: ../gui/brushiconeditor.py:76
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Select a valid brush first</small>"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>انتخاب یک قلم اولیه معتبر</small>"
#: ../gui/brushiconeditor.py:79
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> <i>(modified)</i>\n"
"<small>Changes are not yet saved</small>"
msgstr ""
"<b>%s</b> <i>(modified)</i>\n"
"<small>تغییراتی تا کنون ذخیره نشده</small>"
#: ../gui/brushiconeditor.py:82
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> (editing)\n"
"<small>Paint with any brush or color</small>"
msgstr ""
"<b>%s</b> (editing)\n"
"<small>نقاشی با هر قلم یا رنگی</small>"
#: ../gui/brushiconeditor.py:85
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Click ‘Edit’ to make changes to the icon</small>"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>کلیک کنید روی دکمه ویرایش برای اعمال تغییرات</small>"
#. TRANSLATORS: begin editing a brush's preview icon
#: ../gui/brushiconeditor.py:157
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: ../gui/brushiconeditor.py:159
msgid "Begin editing this preview icon"
msgstr "آغاز ویرایش"
#. TRANSLATORS: revert edits to a brush icon
#: ../gui/brushiconeditor.py:165
msgid "Revert"
msgstr "برگشت"
#: ../gui/brushiconeditor.py:167
msgid "Discard changes, and cancel editing"
msgstr "ذخیره نکردن تغییرات و لغو ویرایش"
#. TRANSLATORS: clear the brush preview icon being edited
#: ../gui/brushiconeditor.py:174
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
#: ../gui/brushiconeditor.py:176
msgid "Clear the preview icon"
msgstr "پاک کردن آیکون پیش نمایش"
#. TRANSLATORS: set the brush icon to a built-in default
#: ../gui/brushiconeditor.py:182
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: ../gui/brushiconeditor.py:184
msgid "Use the default icon"
msgstr "استفاده از آیکون پیش فرض"
#. TRANSLATORS: save edits to a brush icon
#: ../gui/brushiconeditor.py:190 ../gui/brusheditor.glade:111
msgid "Save"
msgstr "ذخیره کردن"
#: ../gui/brushiconeditor.py:192
msgid "Save this preview icon, and finish editing"
msgstr "ذخیره آیکون پیش نمایش و پایان دادن ویرایش"
#: ../gui/brushmanager.py:129
msgid "Lost & Found"
msgstr ""
#: ../gui/brushmanager.py:130
msgid "Deleted"
msgstr "حذف شده"
#: ../gui/brushmanager.py:131
msgid "Favorites"
msgstr "محبوب ها"
#: ../gui/brushmanager.py:132
msgid "Ink"
msgstr "برداری"
#: ../gui/brushmanager.py:133
msgid "Classic"
msgstr "قدیمی"
#: ../gui/brushmanager.py:134
msgid "Set#1"
msgstr "مجموعه۱"
#: ../gui/brushmanager.py:135
msgid "Set#2"
msgstr "مجموعه۲"
#: ../gui/brushmanager.py:136
msgid "Set#3"
msgstr "مجموعه۳"
#: ../gui/brushmanager.py:137
msgid "Set#4"
msgstr "مجموعه۴"
#: ../gui/brushmanager.py:138
msgid "Set#5"
msgstr "مجموعه۵"
#: ../gui/brushmanager.py:139
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: ../gui/brushmanager.py:140
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: ../gui/brushmanager.py:664
#, python-brace-format
msgctxt "brushpack import failure messages"
msgid "No file named “{order_conf_file}”. This is not a brushpack."
msgstr ""
#: ../gui/brushmanager.py:689
#, python-brace-format
msgctxt "brushpack import failure messages"
msgid ""
"Brush “{brush_name}” is listed in “{order_conf_file}”, but it does not exist "
"in the zipfile."
msgstr ""
#: ../gui/brushmanager.py:702
#, python-brace-format
msgctxt "brushpack import failure messages"
msgid ""
"Brush “{brush_name}” exists in the zipfile, but it is not listed in "
"“{order_conf_file}”."
msgstr ""
#: ../gui/brushmanager.py:1313 ../gui/footer.py:62
msgid "Unknown Brush"
msgstr "قلم ناشناخته"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:220
#, fuzzy
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "اضافه کردن به محبوب ها"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:227
#, fuzzy
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "حذف از محبوب ها"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:235
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../gui/brushselectionwindow.py:242
#, fuzzy
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Edit Brush Settings"
msgstr "ویرایش تنظیمات قلم"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:250
#, fuzzy
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Remove from Group"
msgstr "تغییر نام گروه"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:290
#, python-brace-format
msgctxt "brush group: context menu: unique names for cloned brushes"
msgid "{original_name} copy"
msgstr ""
#: ../gui/brushselectionwindow.py:299
#, python-brace-format
msgctxt "brush group: context menu: unique names for cloned brushes"
msgid "{original_name} copy {n}"
msgstr ""
#: ../gui/brushselectionwindow.py:325
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "brush group: context menu: remove from group"
msgid "Really remove brush “{brush_name}” from group “{group_name}”?"
msgstr "میخواهید قلم “{brush_name}”حذف کنید از رایانه؟"
#. TRANSLATORS: number of brushes in a brush group, for tooltips
#: ../gui/brushselectionwindow.py:381
#, python-format
msgid "%d brush"
msgid_plural "%d brushes"
msgstr[0] "%d قلم"
msgstr[1] "%d قلم ها"
#. TRANSLATORS: properties dialog for the current brush group
#: ../gui/brushselectionwindow.py:405
#, python-brace-format
msgctxt "brush group properties dialog: title"
msgid "Group “{group_name}”"
msgstr "گروه“{group_name}”"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:418
msgctxt "brush group properties dialog: action buttons"
msgid "Rename Group"
msgstr "تغییر نام گروه"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:424
msgctxt "brush group properties dialog: action buttons"
msgid "Export as Zipped Brushset"
msgstr "صدور فایل فشرده مجموعه قلم ها"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:430
msgctxt "brush group properties dialog: action buttons"
msgid "Delete Group"
msgstr "حذف گروه"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:450
msgctxt "brush group rename dialog: title"
msgid "Rename Group"
msgstr "تغییر نام گروه"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:468
msgctxt "brush group rename"
msgid "A group with this name already exists!"
msgstr "یک گروه با این نام از قبل وجود دارد!"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:477
#, python-brace-format
msgctxt "brush group delete"
msgid "Really delete group “{group_name}”?"
msgstr "واقعا می خواهید “{group_name}”را حذف کنید؟"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:495
#, python-brace-format
msgctxt "brush group delete"
msgid ""
"Could not delete group “{group_name}”.\n"
"Some special groups cannot be deleted."
msgstr ""
"نمی تواند گروه“{group_name}” را حذف کند.\n"
"بعضی از گروه های خاص نمی توانند حذف شوند."
#: ../gui/brushselectionwindow.py:510
msgctxt "brush group export dialog: title"
msgid "Export Brushes"
msgstr "خروجی دادن قلم ها"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:515
msgctxt "brush group export dialog"
msgid "MyPaint brush package (*.zip)"
msgstr "مجموعه قلم مای پینت"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:535
msgctxt "brush groups menu"
msgid "New Group…"
msgstr "ایجاد گروه جدید…"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:538
msgctxt "brush groups menu"
msgid "Import Brushes…"
msgstr "وارد کردن قلم های خارجی…"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:542
msgctxt "brush groups menu"
msgid "Get More Brushes…"
msgstr "دریافت قلم های بیشتر…"
#: ../gui/brushselectionwindow.py:557
msgctxt "new brush group dialog: title"
msgid "Create Group"
msgstr "ایجاد گروه"
#. TRANSLATORS: "Button" refers to a mouse button
#. TRANSLATORS: It is part of a button map label.
#: ../gui/buttonmap.py:60
msgid "Button"
msgstr "دکمه"
#. TRANSLATORS: abbreviated "Button <number>" for forms like "Alt+Btn1"
#: ../gui/buttonmap.py:63
msgid "Btn"
msgstr "دکمه"
#. TRANSLATORS: Name of second column in the button map preferences.
#. TRANSLATORS: Column lists mod+button combinations (bound to actions)
#. TRANSLATORS: E.g. Button1 or Ctrl+Button2 or Alt+Button3
#: ../gui/buttonmap.py:302
msgid "Button press"
msgstr "فشردن دکمه"
#: ../gui/buttonmap.py:320
msgid "Add a new binding"
msgstr "افزودن کلید میانبر"
#: ../gui/buttonmap.py:328
msgid "Remove the current binding"
msgstr "حذف کلید میانبر موجود"
#: ../gui/buttonmap.py:475
#, python-format
msgid "Edit binding for '%s'"
msgstr "ویرایش کلید میانبر داده شده برای '%s'"
#. TRANSLATORS: Part of interface when adding a new button map binding.
#. TRANSLATORS: It's a label for the mod+button part of the combination.
#. TRANSLATORS: Probably always the same as "Button press" (column name)
#. TRANSLATORS: but with a trailing ":" or other lang-specific symbol.
#: ../gui/buttonmap.py:519
msgid "Button press:"
msgstr "فشردن دکمه:"
#: ../gui/buttonmap.py:556
msgid ""
"Hold down modifier keys, and press a button over this text to set a new "
"binding."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "fixed" in the sense of "static" -
#. TRANSLATORS: something which cannot be changed
#: ../gui/buttonmap.py:586
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"{button} cannot be bound without modifier keys (its meaning is fixed, sorry)"
msgstr ""
"{button} بدون کلید میانبر انتساب داده نمیشود (its meaning is fixed, sorry)"
#: ../gui/buttonmap.py:601
#, python-brace-format
msgid "{button_combination} is already bound to the action '{action_name}'"
msgstr "{button_combination} قبلا به عمل '{action_name}' نسبت داده شده"
#: ../gui/colorpicker.py:65
msgid "Pick Color"
msgstr "انتخاب رنگ"
#: ../gui/colorpicker.py:68
msgid "Set the color used for painting"
msgstr "انتخاب رنگ استفاده شده برای نقاشی"
#: ../gui/colorpicker.py:270
msgid "Pick Hue"
msgstr ""
#: ../gui/colorpicker.py:273
#, fuzzy
msgid "Set the color Hue used for painting"
msgstr "انتخاب رنگ استفاده شده برای نقاشی"
#: ../gui/colorpicker.py:293
#, fuzzy
msgid "Pick Chroma"
msgstr "تشخیص رنگ."
#: ../gui/colorpicker.py:296
#, fuzzy
msgid "Set the color Chroma used for painting"
msgstr "انتخاب رنگ استفاده شده برای نقاشی"
#: ../gui/colorpicker.py:316
msgid "Pick Luma"
msgstr ""
#: ../gui/colorpicker.py:319
#, fuzzy
msgid "Set the color Luma used for painting"
msgstr "انتخاب رنگ استفاده شده برای نقاشی"
#: ../gui/colors/adjbases.py:699
msgid "Color details"
msgstr "جزئیات رنگ"
#: ../gui/colors/adjbases.py:872
msgid "Current brush color, and the color most recently used for painting"
msgstr "زنگ های موجود قلم و رنگ های استفاده شده برای نقاشی"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:49
msgctxt "Online help pages"
msgid ""
"https://github.com/mypaint/mypaint/wiki/v1.2-HCY-Wheel-and-Gamut-Mask-Editor"
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:87
msgctxt "Color Wheels: activity toggle: action title"
msgid "Gamut Mask Active"
msgstr "قالب رنگ بندی فعال"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:91
msgctxt "Color Wheels: activity toggle: action tooltip"
msgid "Limit your palette for specific moods using a gamut mask."
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:355
msgctxt "HCY Color Wheel: tooltip"
msgid "HCY hue and chroma."
msgstr "HCY طیف و مشخصه ها رنگ."
#: ../gui/colors/hcywheel.py:412
msgctxt "HCY Mask Editor Wheel: tooltip"
msgid ""
"Gamut mask editor. Click in the middle to create or manipulate shapes, or "
"rotate the mask using the edges of the disc."
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:910
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Atmospheric Triad"
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:914
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"Moody and subjective, defined by one dominant primary and two primaries "
"which are less intense."
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:922
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Shifted Triad"
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:926
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid "Weighted more strongly towards the dominant color."
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:937
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Complementary"
msgstr "مکمل یک دیگر"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:941
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"Contrasting opposites, balanced by having central neutrals between them on "
"the color wheel."
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:957
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Mood and Accent"
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:961
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"One main range of colors, with a complementary accent for variation and "
"highlights."
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:970
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Split Complementary"
msgstr "مکمل دو بخشی"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:974
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"Two analogous colors and a complement to them, with no secondary colors "
"between them."
msgstr "دو رنگ مشابه و یک رنگ مکمل بین آنها , با رنگ های غیر ثانویه بین آنها."
#: ../gui/colors/hcywheel.py:985
msgctxt "HCY Gamut Mask new-from-template dialog: window title"
msgid "New Gamut Mask from Template"
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1054
msgctxt "HCY Gamut Mask Editor dialog: window title"
msgid "Gamut Mask Editor"
msgstr "ویرایشگر قالب رنگ بندی"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1078
msgctxt "HCY Gamut Mask Editor dialog: mask-is-active checkbox"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1102
msgctxt "HCY Mask Editor: action button labels"
msgid "Help…"
msgstr "راهنما…"
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1108
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Create mask from template."
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1112
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Load mask from a GIMP palette file."
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1116
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Save mask to a GIMP palette file."
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1120
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Erase the mask."
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1124
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Open the online help for this dialog in a web browser."
msgstr "باز کردن تالار گقت و گو در مرورگر وب برای راهنمای بیشتر."
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1191
msgctxt "HCY Gamut Mask load dialog: window title"
msgid "Save Mask as a GIMP Palette"
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1208
msgctxt "HCY Gamut Mask load dialog: window title"
msgid "Load Mask from a GIMP Palette"
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1275
msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: properties tooltip."
msgid "Set gamut mask."
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1293
msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: title for tooltips etc."
msgid "HCY Wheel"
msgstr ""
#: ../gui/colors/hcywheel.py:1300
msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: description for tooltips etc."
msgid ""
"Set the color using cylindrical hue/chroma/luma space. The circular slices "
"are equiluminant."
msgstr ""
#. Tooltip mappings, indexed by whatever the slider currently represents
#: ../gui/colors/hsvcube.py:46 ../gui/colors/hsvsquare.py:133
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV طیف"
#: ../gui/colors/hsvcube.py:47
msgid "HSV Saturation"
msgstr ""
#: ../gui/colors/hsvcube.py:48
msgid "HSV Value"
msgstr ""
#: ../gui/colors/hsvcube.py:49 ../gui/colors/hsvsquare.py:134
msgid "HSV Saturation and Value"
msgstr ""
#: ../gui/colors/hsvcube.py:50
msgid "HSV Hue and Value"
msgstr ""
#: ../gui/colors/hsvcube.py:51 ../gui/colors/hsvwheel.py:31
msgid "HSV Hue and Saturation"
msgstr ""
#: ../gui/colors/hsvcube.py:58
msgid "Rotate cube (show different axes)"
msgstr ""
#: ../gui/colors/hsvcube.py:85
msgid "HSV Cube"
msgstr "مربعHSV"
#: ../gui/colors/hsvcube.py:89
msgid "An HSV cube which can be rotated to show different planar slices."
msgstr ""
#: ../gui/colors/hsvsquare.py:56
msgid "HSV Square"
msgstr "مربعHSV"
#: ../gui/colors/hsvsquare.py:60
msgid "An HSV Square which can be rotated to show different hues."
msgstr "دارای طیف حلقوی که انتخاب رنگ را آسانتر می کند."
#: ../gui/colors/hsvwheel.py:91
msgid "HSV Wheel"
msgstr "دایرهHSV"
#: ../gui/colors/hsvwheel.py:95
msgid "Saturation and Value color changer."
msgstr ""
#: ../gui/colors/paletteview.py:67
msgctxt "palette panel: properties button tooltip"
msgid "Palette properties"
msgstr "مشخصات پالت"
#: ../gui/colors/paletteview.py:76
msgctxt "palette panel tab tooltip title"
msgid "Palette"
msgstr "جعبه رنگ"
#: ../gui/colors/paletteview.py:82
msgctxt "palette panel tab tooltip description"
msgid "Set the color from a loadable, editable palette."
msgstr ""
#: ../gui/colors/paletteview.py:108
msgctxt "palette editor dialog: palette name entry"
msgid "Untitled Palette"
msgstr "جعبه رنگ بدون نام"
#: ../gui/colors/paletteview.py:114
msgctxt "palette editor dialog: title"
msgid "Palette Editor"
msgstr "ویرایشگر پالت"
#: ../gui/colors/paletteview.py:160
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Load from a GIMP palette file"
msgstr "بارگیری پالت های گیمپ"
#: ../gui/colors/paletteview.py:164
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Save to a GIMP palette file"
msgstr "ذخیره به عنوان پالت گیمپ"
#: ../gui/colors/paletteview.py:168
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Add a new empty swatch"
msgstr "اضافه کردن یک نمونه جدید"
#: ../gui/colors/paletteview.py:172
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Remove the current swatch"
msgstr ""
#: ../gui/colors/paletteview.py:176
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Remove all swatches"
msgstr "حذف همه نمونه ها"
#: ../gui/colors/paletteview.py:190
msgctxt "palette editor dialog: palette name/title entry: label"
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
#: ../gui/colors/paletteview.py:194
msgctxt "palette editor dialog: palette name/title entry: tooltip"
msgid "Name or description for this palette"
msgstr "نام یا توضیحاتی برای جعبه رنگ"
#: ../gui/colors/paletteview.py:206
msgctxt "palette editor dialog: number-of-columns spinbutton: title"
msgid "Columns:"
msgstr "ستون ها:"
#: ../gui/colors/paletteview.py:210
msgctxt "palette editor dialog: number-of-columns spinbutton: tooltip"
msgid "Number of columns"
msgstr "شماره از ستون ها"
#: ../gui/colors/paletteview.py:227
msgctxt "palette editor dialog: color name entry: label"
msgid "Color name:"
msgstr "نام رنگ:"
#: ../gui/colors/paletteview.py:231
msgctxt "palette editor dialog: color name entry: tooltip"
msgid "Current color's name"
msgstr "نام رنگ فعلی"
#: ../gui/colors/paletteview.py:322
msgctxt "palette editor dialog: color name entry"
msgid "Empty palette slot"
msgstr ""
#: ../gui/colors/paletteview.py:378
msgctxt "palette load dialog: title"
msgid "Load palette"
msgstr "بارگیری جعبه رنگ"
#: ../gui/colors/paletteview.py:391
msgctxt "palette save dialog: title"
msgid "Save palette"
msgstr "ذخیره جعبه رنگ"
#: ../gui/colors/paletteview.py:543
msgctxt "palette view"
msgid ""
"Color swatch palette.\n"
"Drop colors here,\n"