forked from geany/geany
/
pl.po
6183 lines (4774 loc) · 158 KB
/
pl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of pl.po to polski
# Polish translations for geany package.
# Copyright (C) 2006 - 2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
#
# Jacek Wolszczak <shutdownrunner@o2.pl>, 2006.
# Jaroslaw Foksa <jfoksa@gmail.com>, 2007.
# Krzysztof Troska <elleander86@gmail.com>, 2008.
# Wojciech świderski <woj.swiderski@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech świderski <woj.swiderski@gmail.com>\n"
"Language-Team: polski <geany-i18n@uvena.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Szybkie i lekkie środowisko programistyczne oparte na GTK2"
#: ../geany.desktop.in.h:2
#: ../src/interface.c:314
#: ../src/interface.c:1842
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Zintegrowane środowisko programistyczne"
#: ../src/about.c:153
msgid "About Geany"
msgstr "O programie"
#: ../src/about.c:203
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr ""
"Szybkie i lekkie\n"
"środowisko programistyczne"
#: ../src/about.c:224
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(kompilacja: %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:255
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: ../src/about.c:271
msgid "Developers"
msgstr "Programiści"
#: ../src/about.c:280
msgid "maintainer"
msgstr "opiekun"
#: ../src/about.c:288
#: ../src/about.c:296
msgid "developer"
msgstr "programista"
#: ../src/about.c:304
msgid "translation maintainer"
msgstr "opiekun tłumaczeń"
#: ../src/about.c:313
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: ../src/about.c:333
msgid "Previous Translators"
msgstr "Poprzedni tłumacze"
#: ../src/about.c:354
msgid "Contributors"
msgstr "Współtwórcy"
#: ../src/about.c:364
#, c-format
msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr "Wybrani współtwórcy (szczegółowa lista w pliku %s):"
#: ../src/about.c:390
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
#: ../src/about.c:404
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: ../src/about.c:413
msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr "Nie odnaleziono tekstu licencji. Licencja on-line pod adresem:http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:658
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "nie udało się zastąpić %%p, brak aktywnych projektów"
#: ../src/build.c:696
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Proces zakończony niepowodzeniem, brak katalogu roboczego"
#: ../src/build.c:722
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (w katalogu %s)"
#: ../src/build.c:742
#: ../src/build.c:964
#: ../src/search.c:1619
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Proces zakończył się niepowodzeniem (%s)"
#: ../src/build.c:810
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Nie można zmienić katalogu bieżącego na \"%s\""
#: ../src/build.c:839
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "Nie udało się wykonać \"%s\" (skrypt startowy nie mógł zostać utworzony)"
#: ../src/build.c:893
msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Nie można wywołać pliku w wirtualnym terminalu, prawdopodobnie zawiera polecenie."
#: ../src/build.c:931
#, c-format
msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
msgstr "Nie odnaleziono terminala \"%s\" (sprawdź w Ustawieniach ścieżkę do programu odpowiedzialnego za emulację terminala)"
#: ../src/build.c:1104
msgid "Compilation failed."
msgstr "Kompilacja nie powiodła się"
#: ../src/build.c:1118
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Kompilacja ukończona pomyślnie."
#: ../src/build.c:1287
msgid "Custom Text"
msgstr "Własne parametry"
#: ../src/build.c:1288
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "Wprowadź własne opcje, zostaną przekazane do polecenia."
#: ../src/build.c:1366
msgid "_Next Error"
msgstr "_Następny błąd"
#: ../src/build.c:1368
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Poprzedni błąd"
#. arguments
#: ../src/build.c:1378
#: ../src/build.c:2756
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Z_definiuj polecenia budowania"
#: ../src/build.c:1662
#: ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Kompiluje bieżący plik z poleceniem 'build'"
#: ../src/build.c:1673
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i domyślnego celu"
#: ../src/build.c:1675
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i wskazanego celu"
#: ../src/build.c:1677
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Kompiluje bieżący plik z poleceniem 'make'"
#: ../src/build.c:1704
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Proces nie może zostać zatrzymany(%s)."
#: ../src/build.c:1721
#: ../src/build.c:1733
msgid "No more build errors."
msgstr "Nie wystąpiło więcej błędów podczas budowania."
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
#: ../src/build.c:1829
msgid "Set menu item label"
msgstr "Przypisz etykietę w menu"
#: ../src/build.c:1855
#: ../src/symbols.c:735
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: ../src/build.c:1856
#: ../src/symbols.c:730
#: ../src/tools.c:524
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: ../src/build.c:1857
msgid "Working directory"
msgstr "Ka_talog bieżący:"
#: ../src/build.c:1858
msgid "Reset"
msgstr "Przywróć wyjściowe (reset)"
#: ../src/build.c:1903
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Kliknij, by przypisać etykietę w menu"
#: ../src/build.c:1987
#: ../src/build.c:1989
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s poleceń"
#: ../src/build.c:1989
msgid "No filetype"
msgstr "Nie podano typu pliku"
#: ../src/build.c:1998
#: ../src/build.c:2033
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne:"
#: ../src/build.c:2026
msgid "Independent commands"
msgstr "Polecenia uniwersalne"
#: ../src/build.c:2058
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Uwaga: wybór 2 otwiera okno dialogowe i dołącza odpowiedź użytkownika do polecenia."
#: ../src/build.c:2067
msgid "Execute commands"
msgstr "Wykonaj polecenia"
#: ../src/build.c:2079
#, c-format
msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
msgstr "%d, %e, %f, %p są podstawiane w poleceniu oraz jako katalogi - szczegóły w dokumentacji."
#: ../src/build.c:2236
msgid "Set Build Commands"
msgstr "_Zdefiniuj polecenia budowania (build)"
#: ../src/build.c:2447
msgid "_Compile"
msgstr "_Skompiluj"
#. build the code
#: ../src/build.c:2454
#: ../src/build.c:2716
#: ../src/interface.c:1245
msgid "_Build"
msgstr "Z_buduj"
#: ../src/build.c:2461
#: ../src/build.c:2491
#: ../src/build.c:2684
msgid "_Execute"
msgstr "_Wykonaj"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2506
#: ../src/build.c:2682
#: ../src/build.c:2736
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Zlinkuj z własnym _celem (make)"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2508
#: ../src/build.c:2683
#: ../src/build.c:2744
msgid "Make _Object"
msgstr "Zlinkuj _obiekt (make)"
#: ../src/build.c:2510
#: ../src/build.c:2681
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2728
msgid "_Make All"
msgstr "Zlinkuj _wszystko (make)"
#: ../src/callbacks.c:147
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr " Czy na pewno chcesz zakończyć program? "
#: ../src/callbacks.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "Plik %d został zapisany."
msgstr[1] "Plik %d został zapisany."
#: ../src/callbacks.c:440
#: ../src/document.c:2882
#: ../src/interface.c:385
#: ../src/sidebar.c:679
msgid "_Reload"
msgstr "Wczytaj _ponownie"
#: ../src/callbacks.c:441
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."
#: ../src/callbacks.c:442
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz czytać ponownie '%s'?"
#: ../src/callbacks.c:1066
#: ../src/keybindings.c:448
msgid "Go to Line"
msgstr "Przejdź do wiersza"
#: ../src/callbacks.c:1067
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Wprowadź numer wiersza, do którego chcesz przejść:"
#: ../src/callbacks.c:1150
#: ../src/callbacks.c:1175
msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Ustaw typ dla bieżącego pliku zanim użyjesz tej funkcji"
#: ../src/callbacks.c:1280
#: ../src/ui_utils.c:617
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.rrrr"
#: ../src/callbacks.c:1282
#: ../src/ui_utils.c:618
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.rrrr"
#: ../src/callbacks.c:1284
#: ../src/ui_utils.c:619
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "rrrr/mm/dd"
#: ../src/callbacks.c:1286
#: ../src/ui_utils.c:628
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.rrrr gg:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1288
#: ../src/ui_utils.c:629
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.rrrr gg:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1290
#: ../src/ui_utils.c:630
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "rrrr/mm/dd gg:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1292
#: ../src/ui_utils.c:639
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Użyj własnego formatu daty"
#: ../src/callbacks.c:1296
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Własny format daty"
#: ../src/callbacks.c:1297
msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać dowolne operatory konwersji dostępne w funkcji strftime języka ANSI C."
#: ../src/callbacks.c:1320
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Format daty nie mógł zostać skonwertowany (prawdopodobnie za długi)"
#: ../src/callbacks.c:1513
#: ../src/callbacks.c:1521
msgid "No more message items."
msgstr "Nie ma więcej komunikatów"
#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Według zawartości pliku"
#: ../src/dialogs.c:229
msgid "West European"
msgstr "Zachodnioeuropejskie"
#: ../src/dialogs.c:231
msgid "East European"
msgstr "Wschodnioeuropejskie"
#: ../src/dialogs.c:233
msgid "East Asian"
msgstr "Wschodnioazjatyckie"
#: ../src/dialogs.c:235
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Azja Płd.-Wsch. i Płd.-Zach."
#: ../src/dialogs.c:237
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Bliskowschodnie"
#: ../src/dialogs.c:239
#: ../src/encodings.c:118
#: ../src/encodings.c:119
#: ../src/encodings.c:120
#: ../src/encodings.c:121
#: ../src/encodings.c:122
#: ../src/encodings.c:123
#: ../src/encodings.c:124
#: ../src/encodings.c:125
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "_Więcej opcji"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Pokaż _ukryte pliki"
#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Ustaw kodowanie znaków:"
#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
msgstr ""
"Jednoznacznie definiuje kodowanie znaków dla pliku. Ta opcja jest przydatna, jeżeli wiadomo, że Geany nie rozpozna kodowania prawidłowo.\n"
"W przypadku większej liczby plików wszystkie zostaną otwarte z wybranym kodowaniem."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Typ pliku:"
#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
msgstr ""
"Jednoznacznie określony typ pliku gdyby nie został on wykryty na podstawie rozszerzenia.\n"
"Jeżeli wybierzesz kilka plików, określony typ zostanie zastosowany do wszystkich plików."
#: ../src/dialogs.c:361
#: ../src/dialogs.c:465
msgid "Open File"
msgstr "Otwieranie pliku"
#: ../src/dialogs.c:365
#: ../src/interface.c:877
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../src/dialogs.c:367
msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
msgstr "Otwiera plik w trybie tylko do odczytu. Jeżeli wybierzesz więcej niż jeden plik do otwarcia, wszystkie pliki zostaną otwarte w tym trybie."
#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Według rozszerzenia"
#: ../src/dialogs.c:544
msgid "Overwrite?"
msgstr "Nadpisać?"
#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Plik o takiej nazwie już istnieje!"
#: ../src/dialogs.c:580
#: ../src/dialogs.c:706
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
#: ../src/dialogs.c:589
msgid "R_ename"
msgstr "Z_mień nazwę"
#: ../src/dialogs.c:590
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Zapisz plik i zmień jego nazwę"
#: ../src/dialogs.c:598
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "O_twórz plik w nowej zakładce"
#: ../src/dialogs.c:601
#, fuzzy
msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
msgstr "Nie zamykaj bieżącego dokumentu, otwórz zapisany dokument w nowej karcie"
#: ../src/dialogs.c:724
#: ../src/win32.c:679
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../src/dialogs.c:727
#: ../src/dialogs.c:810
#: ../src/dialogs.c:1597
#: ../src/win32.c:685
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: ../src/dialogs.c:730
#: ../src/win32.c:691
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: ../src/dialogs.c:733
#: ../src/win32.c:697
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: ../src/dialogs.c:814
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nie zapisuj"
#: ../src/dialogs.c:843
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Plik %s nie został zapisany."
#: ../src/dialogs.c:844
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Czy chcesz go zapisać przed zamknięciem programu?"
#: ../src/dialogs.c:911
msgid "Choose font"
msgstr "Wybór czcionki"
#: ../src/dialogs.c:1209
msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
msgstr "Wystąpił błąd lub pobieranie informacji o pliku nie powiodło się (czy plik został zapisany?)"
#: ../src/dialogs.c:1228
#: ../src/dialogs.c:1229
#: ../src/dialogs.c:1230
#: ../src/dialogs.c:1236
#: ../src/dialogs.c:1237
#: ../src/dialogs.c:1238
#: ../src/symbols.c:1997
#: ../src/symbols.c:2018
#: ../src/symbols.c:2070
#: ../src/ui_utils.c:242
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: ../src/dialogs.c:1243
#: ../src/symbols.c:885
msgid "Properties"
msgstr "Własności"
#: ../src/dialogs.c:1274
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1288
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Rozmiar:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1304
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Położenie:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1318
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Tylko do odczytu:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1325
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(tylko wewnątrz Geany)"
#: ../src/dialogs.c:1334
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kodowanie:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1344
#: ../src/ui_utils.c:246
msgid "(with BOM)"
msgstr "(z BOM)"
#: ../src/dialogs.c:1344
msgid "(without BOM)"
msgstr "(bez BOM)"
#: ../src/dialogs.c:1355
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Ostatnia modyfikacja:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1369
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Ostatnia zmiana:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1383
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Ostatni dostęp:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1405
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Uprawnienia:</b>"
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1413
msgid "Read:"
msgstr "Odczyt:"
#: ../src/dialogs.c:1420
msgid "Write:"
msgstr "Zapis:"
#: ../src/dialogs.c:1427
msgid "Execute:"
msgstr "Wykonaj:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1435
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1471
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1507
msgid "Other:"
msgstr "Inni:"
#: ../src/document.c:643
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Zamknięto plik %s."
#: ../src/document.c:791
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Został otwarty nowy plik \"%s\""
#: ../src/document.c:842
#: ../src/document.c:1369
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s (%s)"
#: ../src/document.c:862
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje %s"
#: ../src/document.c:868
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem tekstowym lub jego kodowanie nie jest obsługiwane."
#: ../src/document.c:878
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
"Plik \"%s\" nie został poprawnie otwarty - został skrócony o część swojej zawartości. Przyczyną może być np. nieoczekiwane wystąpienie bitu NULL. Zapisanie pliku w obecnej postaci może spowodować utratą danych.\n"
"Plik został otwarty w trybie tylko do odczytu."
#: ../src/document.c:1080
msgid "Spaces"
msgstr "Spacje"
#: ../src/document.c:1083
msgid "Tabs"
msgstr "Znaki tabulacji"
#: ../src/document.c:1086
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Spacje i znaki tabulacji"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1091
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Ustawienie %s trybu wcięć na %s."
#: ../src/document.c:1102
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Ustawienie wielkości wcięć na %d w %s."
#: ../src/document.c:1146
#: ../src/document.c:1744
msgid "Invalid filename"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
#: ../src/document.c:1258
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Wczytano ponownie plik %s."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1266
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Otwarto plik %s (%d%s)."
#: ../src/document.c:1268
msgid ", read-only"
msgstr ", tylko do odczytu"
#: ../src/document.c:1463
msgid "Error renaming file."
msgstr "Błąd przy próbie zmiany nazwy pliku."
#: ../src/document.c:1550
#, c-format
msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
msgstr "Błąd podczas konwersji bliku ze standardu UTF-8 do \"%s\". Plik nie został zapisany."
#: ../src/document.c:1572
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
"Błąd: %s\n"
"Wystąpił błąd w \"%s\" (wiersz %d, kolumna %d)"
#: ../src/document.c:1577
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Błąd: (%s)."
#: ../src/document.c:1637
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s' do zapisu: błąd fopen(): %s"
#: ../src/document.c:1655
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nie można zapisać pliku '%s': błąd fwrite(): %s"
#: ../src/document.c:1669
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nie można zamknąć pliku '%s': błąd fclose(): %s"
#: ../src/document.c:1744
#: ../src/document.c:1809
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku (%s)."
#: ../src/document.c:1814
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Plik na dysku może zostać ucięty!"
#: ../src/document.c:1816
msgid "Error saving file."
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku."
#: ../src/document.c:1840
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Plik %s został zapisany."
#: ../src/document.c:1917
#: ../src/document.c:1981
#: ../src/document.c:1989
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" nie został znaleziony"
#: ../src/document.c:1989
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Rozpocząć wyszukiwanie od początku pliku?"
#: ../src/document.c:2075
#: ../src/search.c:1274
#: ../src/search.c:1318
#: ../src/search.c:2056
#: ../src/search.c:2057
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Nie znaleziono tekstu '%s'."
#: ../src/document.c:2081
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: zastąpiono %d wystąpienia ciągu %s na ciąg \"%s\"."
msgstr[1] "%s: zastąpiono %d wystąpienia ciągu %s na ciąg \"%s\"."
#: ../src/document.c:2883
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Chcesz wczytać go ponownie?"
#: ../src/document.c:2884
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
"Plik '%s' na dysku jest nowszy niż plik\n"
"znajdujący się w bieżącym buforze."
#: ../src/document.c:2902
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
#: ../src/document.c:2905
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Ponowić próbę zapisu?"
#: ../src/document.c:2906
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Pliku \"%s\" nie znaleziono na dysku!"
#: ../src/editor.c:4337
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Podaj wielkość tabulacji"
#: ../src/editor.c:4338
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Podaj liczbę spacji zastępujących pojedynczy znak tabulacji."
#: ../src/editor.c:4490
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Uwaga: nietypowa długość twardej tabulacji: %d !=8!"
#: ../src/encodings.c:73
msgid "Celtic"
msgstr "Celtyckie"
#: ../src/encodings.c:74
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Greek"
msgstr "Greckie"
#: ../src/encodings.c:76
msgid "Nordic"
msgstr "Nordyckie"
#: ../src/encodings.c:77
msgid "South European"
msgstr "Południowoeuropejskie"
#: ../src/encodings.c:78
#: ../src/encodings.c:79
#: ../src/encodings.c:80
#: ../src/encodings.c:81
msgid "Western"
msgstr "Zachodnie"
#: ../src/encodings.c:83
#: ../src/encodings.c:84
#: ../src/encodings.c:85
msgid "Baltic"
msgstr "Bałtyckie"
#: ../src/encodings.c:86
#: ../src/encodings.c:87
#: ../src/encodings.c:88
msgid "Central European"
msgstr "Środkowoeuropejskie"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:89
#: ../src/encodings.c:90
#: ../src/encodings.c:92
#: ../src/encodings.c:93
#: ../src/encodings.c:94
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"
#: ../src/encodings.c:95
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrylica/Rosyjskie"
#: ../src/encodings.c:96
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrylica/Ukraińskie"
#: ../src/encodings.c:97
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuńskie"
#: ../src/encodings.c:99
#: ../src/encodings.c:100
#: ../src/encodings.c:101
msgid "Arabic"
msgstr "Arabskie"
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:102
#: ../src/encodings.c:104
#: ../src/encodings.c:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajskie"
#: ../src/encodings.c:106
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrajskie wizualne"
#: ../src/encodings.c:108
msgid "Armenian"
msgstr "Armeńskie"
#: ../src/encodings.c:109
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzińskie"
#: ../src/encodings.c:110
msgid "Thai"
msgstr "Tajskie"
#: ../src/encodings.c:111
#: ../src/encodings.c:112
#: ../src/encodings.c:113
msgid "Turkish"
msgstr "Tureckie"
#: ../src/encodings.c:114
#: ../src/encodings.c:115
#: ../src/encodings.c:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamskie"
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:127
#: ../src/encodings.c:128
#: ../src/encodings.c:129
#: ../src/encodings.c:131
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chińskie uproszczone"
#: ../src/encodings.c:132
#: ../src/encodings.c:133
#: ../src/encodings.c:134
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chińskie tradycyjne"
#: ../src/encodings.c:135
#: ../src/encodings.c:136
#: ../src/encodings.c:137
#: ../src/encodings.c:138
msgid "Japanese"
msgstr "Japońskie"
#: ../src/encodings.c:139
#: ../src/encodings.c:140
#: ../src/encodings.c:141
#: ../src/encodings.c:142
msgid "Korean"
msgstr "Koreańskie"
#: ../src/encodings.c:144
msgid "Without encoding"
msgstr "Bez kodowania"
#: ../src/encodings.c:428