/
software.po
2148 lines (1776 loc) · 77.9 KB
/
software.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-01 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Alessio Adamo <alessio.adamo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian "
"<https://l10n.opensuse.org/projects/software-o-o/master/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.6\n"
#: ../app/views/search/_find_results.html.erb:94
msgid " and "
msgstr " e "
#: ../app/controllers/main_controller.rb:182
msgid "\"#{release} is not a supported release.\""
msgstr "\"#{release} non è un rilascio supportato.\""
#: ../app/views/download/package.erb:6 ../app/views/download/appliance.erb:6
msgid "(hide)"
msgstr "(nascondi)"
#: ../app/views/download/package.erb:7 ../app/views/download/appliance.erb:7
msgid "(show)"
msgstr "(mostra)"
#: ../app/views/order/new.html.erb:31
msgid "... and keep us informed"
msgstr "... e tienici informati"
#: ../app/views/order/new.html.erb:40
msgid "... get other marketing stuff"
msgstr "... ottieni altro materiale informativo"
#: ../app/views/distributions/_requirements.html.erb:6
msgid "2 GB system memory"
msgstr "2 GB di memoria di sistema"
#: ../app/views/distributions/_requirements.html.erb:5
msgid "2 Ghz dual core processor or better"
msgstr "Processore 2 Ghz dual core o superiore"
#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:13
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:28
msgid "4.7GB DVD (also suitable for USB stick)"
msgstr "DVD 4.7GB (adatto anche per le chiavette USB)"
#: ../app/views/main/_options.html.erb:21
#: ../app/views/main/_options.html.erb:30
msgid "64 Bit PC"
msgstr "PC 64 bit"
#: ../app/views/main/_options.html.erb:62
#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:45
msgid ""
"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE "
"startup guide</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Manuale "
"iniziale di openSUSE</a>"
#: ../app/views/main/_help_method.html.erb:16
msgid ""
"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open "
"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files "
"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading "
"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from "
"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most "
"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In "
"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a "
"special client to handle it though."
msgstr ""
"<a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> è uno standard "
"aperto che mette insieme molti modi (FTP/HTTP/BitTorrent) per ottenere file "
"in un formato che semplifica lo scaricamento. Questo lo rende utile per "
"scaricare le ISO, in particolare per le persone che non possono usare il P2P "
"a causa delle restrizioni dei propri ISP o università. Metalink può ottenere "
"elevate velocità di scaricamento in quanto molti client supportano "
"automaticamente connessioni multiple a mirror multipli. Inoltre, può "
"eseguire controlli automatici per gli errori, e correzioni. Metalink "
"richiede un client speciale per essere usato."
#: ../app/views/main/_options.html.erb:64
#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:49
msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>"
msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">Licenza</a>"
#: ../app/views/main/_options.html.erb:63
#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:47
msgid "<a href='%s'>Release Notes</a>"
msgstr "<a href='%s'>Note di rilascio</a>"
#: ../app/views/package/_download_rows.html.erb:4
msgid "<b>official release</b>"
msgstr "<b>rilascio ufficiale</b>"
#: ../app/views/package/_download_rows.html.erb:6
msgid "<b>official update</b>"
msgstr "<b>aggiornamento ufficiale</b>"
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:35
msgid ""
"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed "
"as is (no upgrade)."
msgstr ""
"Un desktop GNOME che puoi avviare da %s o da chiavetta USB.<br/>Può essere "
"installato così com'è (no aggiornamento)."
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:39
msgid ""
"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as "
"is (no upgrade)."
msgstr ""
"Un desktop KDE che puoi avviare da %s o da chiavetta USB.<br/>Può essere "
"installato così com'è (no aggiornamento)."
#: ../app/views/download/package.erb:84
msgid "Add repository and install manually"
msgstr "Aggiungi il repository e installa manualmente"
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:86
msgid "Add-On Downloads (optional)"
msgstr "Scaricamento componenti aggiuntivi (facoltativo)"
#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:67
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:74
msgid ""
"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB "
"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
msgstr ""
"Dopo aver scaricato con successo l'immagine ISO, creare una chiavetta USB "
"avviabile o masterizzare l'immagine su un DVD (o un CD se l'immagine scelta "
"ci sta)."
#: ../app/views/order/_form.html.erb:81
msgid ""
"All data is used only for sending openSUSE promotional material\n"
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://"
"en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/"
"United_States_embargoes</a>."
msgstr ""
"Tutti i dati sono usati solamente per inviare materiale promozionale di "
"openSUSE\n"
"e non verranno forniti a terze parti. Memorizziamo i dati per informare\n"
"gli utenti se è disponibile una nuova versione. Tutte le richieste devono "
"essere\n"
"vagliate per soddisfare l'embargo sulle esportazioni degli USA. Maggiori "
"informazioni\n"
"sull'embargo e un elenco di paesi è disponibile su wikipedia\n"
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en."
"wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
#: ../app/views/search/_find_form.html.erb:18
msgid "App Browser"
msgstr "Browser delle app"
#: ../app/views/download/appliance.erb:52
msgid "Available Images"
msgstr "Immagini disponibili"
#: ../app/views/main/_leap_medium.html.erb:15
#: ../app/views/main/_help_method.html.erb:10
#: ../app/views/main/_options.html.erb:8
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:73
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:80
msgid ""
"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
"booting from it."
msgstr ""
"Avvia da DVD, CD o chiavetta USB. Nel caso il tuo computer non si avviasse "
"automaticamente dal dispositivo scelto, entra nelle impostazioni del BIOS "
"per permetterne l'avvio."
#: ../app/views/distributions/index.html.erb:114
msgid ""
"Both distributions are fully capable of being used on a Desktop PC,\n"
" laptop, server, or in the cloud."
msgstr ""
"Entrambe le distribuzioni possono essere usate senza problemi su un PC fisso,"
"\n"
" un portatile, un server o nel cloud."
#: ../app/views/distributions/index.html.erb:109
msgid "Both distributions are well tested by"
msgstr "Entrambe le distribuzioni sono testate con cura da"
#: ../app/views/main/release.html.erb:68
msgid "Bronze Sponsor"
msgstr "Sponsor Bronzo"
#: ../app/views/main/redirect_with_notice.erb:1
msgid "Browser incompatibility"
msgstr "Incompatibilità dei browser"
#: ../app/views/main/release.html.erb:36
msgid "Burn CD/DVD Image(s)"
msgstr "Masterizza immagine(i) di CD/DVD"
#: ../app/views/package/show.html.erb:169
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: ../app/views/package/show.html.erb:169
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:29
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:86
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:143
#: ../app/views/distributions/testing.html.erb:50
#: ../app/views/distributions/leap_ports.html.erb:29
#: ../app/views/distributions/leap_ports.html.erb:90
#: ../app/views/distributions/tumbleweed.html.erb:30
#: ../app/views/distributions/leap.html.erb:28
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:53
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:132
#| msgid "md5 checksum"
msgid "Checksum"
msgstr "Codice di controllo"
#: ../app/views/distributions/_verify_download.html.erb:26
msgid "Checksums Help"
msgstr "Aiuto sui codici di controllo"
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:59
msgid ""
"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to "
"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
"download method."
msgstr ""
"Seleziona un supporto di installazione cliccando su di esso e premendo il "
"pulsante Scarica per avviare lo scaricamento. Se vuoi, scegli il tipo di "
"computer o un metodo di scaricamento alternativo."
#: ../app/views/distributions/_choosing_media.html.erb:2
#| msgid "Click to Download"
msgid "Choosing Which Media to Download"
msgstr "Scelta del supporto da scaricare"
#: ../app/views/distributions/index.html.erb:76
msgid "Chosing which Distribution to Download"
msgstr "Scelta della distribuzione da scaricare"
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:49
msgid "Click here to display these alternative versions."
msgstr "Clicca qui per mostrare tali versioni alternative."
#: ../app/views/main/_download_link.html.erb:2
msgid "Click to Download"
msgstr "Fai clic per scaricare"
#: ../app/views/layouts/download.html.erb:59
#: ../app/views/layouts/application.html.erb:65
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:13
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:28
msgid ""
"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/"
">Suitable for installation or upgrade."
msgstr ""
"Contiene un'ampia collezione di programmi per uso desktop o server.<br/"
">Appropriato per installazione e aggiornamento."
#: ../app/views/main/release.html.erb:46
msgid "Countdown"
msgstr "Conto alla rovescia"
#: ../app/views/order/_form.html.erb:72
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#: ../app/views/distributions/testing.html.erb:34
msgid "Currently testing"
msgstr "Attualmente in test"
#: ../app/views/distributions/index.html.erb:136
#| msgid "openSUSE Derivatives"
msgid "Derivatives"
msgstr "Derivate"
#: ../app/views/layouts/download.html.erb:60
#: ../app/views/layouts/application.html.erb:66
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
#: ../app/views/main/release.html.erb:15
msgid "Development Version"
msgstr "Versione di sviluppo"
#: ../app/views/search/_find_results.html.erb:92
msgid "Development packages"
msgstr "Pacchetti di sviluppo"
#: ../app/views/search/_find_results.html.erb:91
msgid "Development-"
msgstr "Sviluppo-"
# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
#: ../app/views/package/show.html.erb:188
msgid "Direct Install"
msgstr "Installa direttamente"
#: ../app/views/main/_leap_medium.html.erb:13
#: ../app/views/main/_help_method.html.erb:6
#: ../app/views/main/_options.html.erb:6
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:38
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:60
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:95
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:117
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:152
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:174
#: ../app/views/distributions/testing.html.erb:59
#: ../app/views/distributions/testing.html.erb:81
#: ../app/views/distributions/leap_ports.html.erb:38
#: ../app/views/distributions/leap_ports.html.erb:64
#: ../app/views/distributions/leap_ports.html.erb:99
#: ../app/views/distributions/leap_ports.html.erb:121
#: ../app/views/distributions/tumbleweed.html.erb:39
#: ../app/views/distributions/tumbleweed.html.erb:61
#: ../app/views/distributions/leap.html.erb:37
#: ../app/views/distributions/leap.html.erb:63
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:62
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:84
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:106
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:141
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:163
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:184
msgid "Direct Link"
msgstr "Collegamento diretto"
#: ../app/views/main/_options.html.erb:60
#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:43
#: ../app/views/distributions/_documentation.html.erb:2
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: ../app/views/package/show.html.erb:141
msgid "Don't show this warning the next time"
msgstr "Non mostrare questo messaggio la prossima volta"
#: ../app/views/main/_options.html.erb:45
#: ../app/views/main/_download_link.html.erb:2
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../app/views/main/release.html.erb:4
msgid "Download %s"
msgstr "Scarica %s"
#: ../app/views/main/release.html.erb:35
msgid "Download Help"
msgstr "Aiuto per lo scaricamento"
#: ../app/views/main/_leap_medium.html.erb:10
#: ../app/views/main/_options.html.erb:4
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:28
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:85
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:142
#: ../app/views/distributions/testing.html.erb:49
#: ../app/views/distributions/leap_ports.html.erb:28
#: ../app/views/distributions/leap_ports.html.erb:89
#: ../app/views/distributions/tumbleweed.html.erb:29
#: ../app/views/distributions/leap.html.erb:27
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:52
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:131
msgid "Download Method"
msgstr "Metodo di scaricamento"
#: ../app/views/distributions/leap_ports.html.erb:10
msgid ""
"Download alternative architecture versions of openSUSE Leap, for desktop "
"PCs, laptops, and servers."
msgstr ""
"Scarica versioni di openSUSE Leap rivolte ad architetture alternative per PC "
"fissi, portatili e server."
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:10
msgid ""
"Download alternative architectures of the rolling version\n"
" of openSUSE, for desktop PCs, laptops, and servers."
msgstr ""
"Scarica la versione a rilascio continuo di openSUSE rivolta ad\n"
" architetture alternative per PC fissi, portatili e server."
#: ../app/controllers/download_controller.rb:36
msgid "Download appliance from %s"
msgstr "Scarica appliance da %s"
#: ../app/views/distributions/index.html.erb:46
msgid ""
"Download openSUSE’s regular release and enjoy the benefits\n"
" of both enterprise-grade engineering and community-developed "
"innovation."
msgstr ""
"Scarica il rilascio regolare di openSUSE e beneficia di una soluzione\n"
" tecnica di qualità professionale e dell'innovazione sviluppata "
"dalla comunità."
#: ../app/views/distributions/index.html.erb:42
msgid ""
"Download openSUSE’s rolling release and always run the latest\n"
" packages provided by the openSUSE Project."
msgstr ""
"Scarica la versione a rilascio continuo di openSUSE e usa sempre i\n"
" pacchetti più recenti forniti dal progetto openSUSE."
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:10
msgid ""
"Download the LiveUSBs of the rolling version of openSUSE,\n"
" for desktop PCs, laptops, and servers."
msgstr ""
"Scarica le LiveUSB della versione a rilascio continuo di openSUSE\n"
" per PC fissi, portatili e server."
#: ../app/views/distributions/leap.html.erb:10
msgid ""
"Download the latest version of openSUSE Leap, for desktop PCs, laptops, and "
"servers."
msgstr ""
"Scarica l'ultima versione di openSUSE Leap per PC fissi, portatili e server."
#: ../app/views/distributions/tumbleweed.html.erb:10
msgid ""
"Download the rolling version of openSUSE, for desktop PCs,\n"
" laptops, and servers."
msgstr ""
"Scarica la versione a rilascio continuo di openSUSE per PC fissi,\n"
" portatili e server."
#: ../app/views/main/_options.html.erb:49
msgid "Download DVD"
msgstr "Scarica DVD"
#: ../app/views/main/_options.html.erb:48
msgid "Download GNOME"
msgstr "Scarica GNOME"
#: ../app/views/main/_options.html.erb:47
msgid "Download KDE"
msgstr "Scarica KDE"
#: ../app/views/main/_options.html.erb:50
msgid "Download Network"
msgstr "Scarica Rete"
#: ../app/views/main/_options.html.erb:51
msgid "Download Rescue"
msgstr "Scarica Ripristino"
#: ../app/views/layouts/download.html.erb:57
#: ../app/views/layouts/application.html.erb:63
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:15
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:31
msgid ""
"Downloads the installation system and all packages from online repositories."
"<br/>Suitable for installation or upgrade."
msgstr ""
"Scarica il sistema di installazione e tutti i pacchetti dai repository in "
"internet.<br/>Appropriato per installazione e aggiornamento."
#: ../app/views/distributions/_leap_switch.html.erb:2
msgid "Easy Ways to Switch to openSUSE Leap"
msgstr "Soluzioni semplici per passare ad openSUSE Leap"
#: ../app/views/distributions/_tumbleweed_switch.html.erb:2
msgid "Easy Ways to Switch to openSUSE Tumbleweed"
msgstr "Soluzioni semplici per passare ad openSUSE Tumbleweed"
#: ../app/views/distributions/_requirements.html.erb:8
msgid "Either a DVD drive or USB port for the installation media"
msgstr "O un lettore DVD o una porta USB per il supporto di installazione"
#: ../app/views/package/show.html.erb:252
msgid "Expand all sections ('e')"
msgstr "Espandi tutte le sezioni ('e')"
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:90
msgid "Extra Languages"
msgstr "Ulteriori lingue"
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:88
msgid "Extra Languages (32 Bit)"
msgstr "Ulteriori lingue (32 bit)"
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:89
msgid "Extra Languages (64 Bit)"
msgstr "Ulteriori lingue (64 bit)"
#: ../app/views/download/package.erb:106
msgid "For <strong>%s</strong> run the following as <strong>root</strong>:"
msgstr ""
"Per <strong>%s</strong> eseguire quanto segue come <strong>root</strong>:"
#: ../app/views/download/package.erb:99
msgid "For <strong>%s</strong> run the following:"
msgstr "Per <strong>%s</strong> eseguire quanto segue:"
#: ../app/views/download/package.erb:90
msgid ""
"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following "
"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
"pacman always downloads the first found package):"
msgstr ""
"Per <strong>Arch Linux</strong>, modificare /etc/pacman.conf e aggiungere "
"quanto segue (si noti che l'ordine dei repository in pacman.conf è "
"fondamentale, dato che pacman scarica sempre il primo pacchetto trovato):"
#: ../app/views/main/_leap_verify.html.erb:6
#: ../app/views/distributions/_verify_download.html.erb:13
msgid ""
"For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 sum."
msgstr ""
"Per ciascuna ISO è fornito un file di controllo con il codice SHA256 "
"corrispondente."
#: ../app/views/distributions/_verify_download.html.erb:16
#| msgid ""
#| "offers the most security as you can verify who signed it. It should be "
#| "<tt>%s</tt>."
msgid ""
"For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 files."
msgstr ""
"Per ulteriore sicurezza, può essere usato GPG per verificare chi ha firmato "
"quei file .sha256."
#: ../app/views/main/_leap_verify.html.erb:7
#| msgid ""
#| "offers the most security as you can verify who signed it. It should be "
#| "<tt>%s</tt>."
msgid ""
"For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 "
"files. It should be %s."
msgstr ""
"Per ulteriore sicurezza, può essere usato GPG per verificare chi ha firmato "
"quei file .sha256. Dovrebbe essere %s."
#: ../app/views/distributions/_verify_download.html.erb:24
msgid "For more help verifing your download please read"
msgstr ""
"Per un aiuto aggiuntivo su come verificare quanto scaricato, si prega di "
"leggere"
#: ../app/views/distributions/_upgrade_table.html.erb:6
msgid "From OS X"
msgstr "Da OS X"
#: ../app/views/distributions/_upgrade_table.html.erb:5
msgid "From Windows"
msgstr "Da Windows"
#: ../app/views/distributions/_upgrade_table.html.erb:4
msgid "From an older version or other Linux distro"
msgstr "Da una versione più vecchia o da un'altra distrubuzione Linux"
#: ../app/views/distributions/_documentation.html.erb:23
#| msgid "Documentation"
msgid "Full Documentation"
msgstr "Documentazione completa"
#: ../app/views/package/categories.html.erb:17
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
#: ../app/views/distributions/_unsupported_live_media.html.erb:10
msgid "Get Unsupported Tumbleweed LiveCDs."
msgstr "Ottieni LiveCD non supportati di Tumbleweed."
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:44
msgid "Get one of the specialized distributions built on openSUSE."
msgstr ""
"Ottieni una delle distribuzioni derivate costruita a partire da openSUSE."
#: ../app/views/layouts/jekyll.html.erb:8
#: ../app/views/layouts/jekyll.html.erb:34
#: ../app/views/distributions/index.html.erb:7
msgid "Get openSUSE"
msgstr "Ottieni openSUSE"
#: ../app/views/distributions/leap.html.erb:87
msgid "Get openSUSE Leap for other architectures."
msgstr "Ottieni openSUSE Leap per altre architetture."
#: ../app/views/distributions/tumbleweed.html.erb:85
msgid "Get openSUSE Tumbleweed for other architectures."
msgstr "Ottieni openSUSE Tumbleweed per altre architetture."
#: ../app/views/main/release.html.erb:33
msgid "Getting Help"
msgstr "Ottieni aiuto"
#: ../app/views/main/release.html.erb:59
msgid "Gold Sponsor"
msgstr "Sponsor Oro"
#: ../app/views/download/package.erb:153
msgid "Grab binary packages directly"
msgstr "Prendi direttamente i pacchetti binari"
#: ../app/views/layouts/download.html.erb:54
#: ../app/views/layouts/application.html.erb:60
msgid "Header Logo"
msgstr "Logo intestazione"
#: ../app/views/main/_help_method.html.erb:2
msgid "Help on Download Method"
msgstr "Aiuto sul metodo di scaricamento"
#: ../app/views/main/_options.html.erb:26
msgid "Help on Type of Computer"
msgstr "Aiuto sul tipo di computer"
#: ../app/views/distributions/index.html.erb:66
msgid ""
"Help test openSUSE’s next version of Leap by downloading\n"
" the latest development milestone."
msgstr ""
#: ../app/views/distributions/testing.html.erb:10
msgid ""
"Help test the next version of openSUSE Leap, the\n"
" regular-release distribution for desktop PCs, laptops,\n"
" and servers."
msgstr ""
"Aiuta a testare la prossima versione di openSUSE Leap,\n"
" la distribuzione regolare per PC fissi, portatili\n"
" e server."
#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:65
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:72
msgid "How to Proceed"
msgstr "Come procedere"
#: ../app/views/distributions/_upgrade_table.html.erb:13
msgid "How to burn a DVD on Linux."
msgstr "Come masterizzare un DVD su Linux."
#: ../app/views/distributions/_upgrade_table.html.erb:23
msgid "How to burn a DVD on OS X."
msgstr "Come masterizzare un DVD su OS X."
#: ../app/views/distributions/_upgrade_table.html.erb:18
msgid "How to burn a DVD on Windows."
msgstr "Come masterizzare un DVD su Windows."
#: ../app/views/distributions/_upgrade_table.html.erb:35
msgid "How to create a Bootable USB stick on Windows."
msgstr "Come creare una chiavetta USB di avvio su Windows."
#: ../app/views/distributions/_upgrade_table.html.erb:30
msgid "How to create a bootable USB stick on Linux."
msgstr "Come creare una chiavetta USB di avvio su Linux."
#: ../app/views/distributions/_upgrade_table.html.erb:40
msgid "How to create a bootable USB stick on OS X."
msgstr "Come creare una chiavetta USB di avvio su OS X."
#: ../app/views/distributions/index.html.erb:120
msgid "If you are still not sure, download"
msgstr "Qualora non si fosse ancora sicuri, scaricare"
#: ../app/views/main/_help_method.html.erb:20
msgid ""
"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our "
"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
"mirror, you can pick a mirror yourself."
msgstr ""
"Qualora si intenda usare un collegamento diretto ma si viva in un posto nel "
"mondo dove il nostro sistema di gestione degli scaricamenti non ha "
"abbastanza informazioni il reindirizzamento sul mirror più veloce, può "
"essere scelto un mirror in autonomia."
#: ../app/views/distributions/_tumbleweed_switch.html.erb:5
#: ../app/views/distributions/_leap_switch.html.erb:5
msgid ""
"If you’re already running openSUSE you can upgrade by booting from the\n"
" DVD/USB and choosing upgrade, or carry out an ‘Online Upgrade’ in a few\n"
" commands."
msgstr ""
"Qualora si stesse già usando openSUSE, è possibile aggiornarla avviando il\n"
" sistema da DVD/USB e scegliendo aggiorna, oppure eseguendo un '"
"Aggiornamento\n"
" in linea' in pochi comandi."
#: ../app/views/download/appliance.erb:57
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
#: ../app/controllers/download_controller.rb:78
msgid "Install package %s / %s"
msgstr "Installa pacchetto %s / %s"
#: ../app/controllers/download_controller.rb:123
msgid "Install pattern %s / %s"
msgstr "Installa modello %s / %s"
#: ../app/views/download/package.erb:74
msgid "Install using One Click Install"
msgstr "Installa con One Click Install"
#: ../app/views/main/release.html.erb:37
msgid "Installation Guides"
msgstr "Guide di installazione"
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:22
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:79
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:136
#: ../app/views/distributions/testing.html.erb:43
#: ../app/views/distributions/tumbleweed.html.erb:23
#: ../app/views/distributions/leap.html.erb:21
#| msgid "Installation Medium"
msgid "Installation Media"
msgstr "Supporti di installazione"
#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:10
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:17
msgid "Installation Medium"
msgstr "Supporto di installazione"
#: ../app/views/distributions/_requirements.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Internet access is helpful, and required for the Network Installer"
msgstr "L'accesso a internet è utile e necessario per l'installatore via rete"
#: ../app/views/distributions/index.html.erb:124
msgid "It is easy to"
msgstr "È semplice"
#: ../app/views/distributions/index.html.erb:97
msgid ""
"It is not expected to change in any significant way until its next annual "
"release."
msgstr ""
"È previsto che non cambi in maniera significativa fino al successivo "
"rilascio annuale."
#: ../app/views/distributions/_verify_download.html.erb:18
msgid "It should be"
msgstr "Dovrebbe essere"
#: ../app/views/order/new.html.erb:18
msgid ""
"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, "
"school\n"
" university or event like LUG meetings, installfests, and "
"conferences.\n"
" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
msgstr ""
"Unisciti alla comunità in rapida espansione, fai conoscere openSUSE "
"ottenendo\n"
"l'ultimo DVD promozionale per il tuo gruppo, organizzazione senza scopo di "
"lucro, scuola,\n"
"università o evento come incontri LUG, party di installazione e conferenze.\n"
"I DVD promozionali aiutano ad ampliare la visibilità e la consapevolezza di "
"openSUSE!"
#: ../app/controllers/main_controller.rb:194
msgid ""
"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. "
"Please make sure you have javascript disabled before you <a "
"href='%s'>continue</a>."
msgstr ""
"Sfortunatamente Konqueror in KDE3 non è più mantenuto e la sua "
"implementazione di javascript contiene dei bug che ne rendono impossibile "
"l'uso con questa pagina. Assicurati di avere javascript disabilitato prima "
"di <a href='%s'>continuare</a>."
# label for language selection
#: ../app/views/main/release.html.erb:72
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: ../app/views/distributions/index.html.erb:104
msgid ""
"Leap is recommended for <strong>Sysadmins</strong>, <strong>Enterprise\n"
" Developers</strong>, and <strong>‘Regular’ Desktop Users</strong>."
msgstr ""
"Leap è raccomandata per <strong>amministratori di sistema</strong>, <strong>"
"sviluppatori\n"
" professionisti</strong> e <strong>'normali' utenti desktop</strong>."
#: ../app/views/distributions/index.html.erb:99
msgid "Leap shares a Common Base System with"
msgstr "Leap condivide un sistema di base comune con"
#: ../app/views/main/_options.html.erb:35
msgid "Legacy 32 Bit PC"
msgstr "PC 32 bit obsoleto"
#: ../app/views/main/_options.html.erb:23
msgid "Legacy 32 Bit PC"
msgstr "PC 32 bit obsoleto"
#: ../app/views/distributions/_documentation.html.erb:18
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:35
msgid "Live GNOME"
msgstr "Live GNOME"
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:39
msgid "Live KDE"
msgstr "Live KDE"
#: ../app/views/distributions/_verify_download.html.erb:5
#| msgid ""
#| "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
#| "download can be important as it verifies you really have got the ISO file "
#| "you wanted to download and not some broken version."
msgid ""
"Many applications can verify the checksum of a download. To verify\n"
" your download can be important as it verifies you really have got the\n"
" ISO file you wanted to download and not some broken version. You could\n"
" verify the file in the process of downloading. For example a checksum\n"
" (SHA256) will be used automatically if you choose Metalink in the\n"
" field above and use the add-on DownThemAll! in Firefox."
msgstr ""
"Molte applicazioni possono verificare il codice di controllo di un file \n"
" scaricato. Verificare il file scaricato può essere importante in quanto si\n"
" controlla che il file ISO scaricato sia effettivamente quello voluto e non "
"qualche\n"
" versione corrotta. È possibile verificare il file durante lo scaricamento. "
"Per\n"
" esempio sarà usato automaticamente un codice di controllo (SHA256) se\n"
" si sceglie il Metalink nel campo sopra e si usa l'add-on DownThemAll! in\n"
" Firefox."
#: ../app/views/main/_leap_verify.html.erb:2
#: ../app/views/main/_non_leap_verify.html.erb:2
msgid ""
"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
"download can be important as it verifies you really have got the ISO file "
"you wanted to download and not some broken version."
msgstr ""
"Molte applicazioni possono verificare il codice di controllo di un file "
"scaricato. Verificare il file scaricato può essere importante in quanto "
"controlli che il file ISO scaricato sia effettivamente quello che volevi "
"scaricare e non qualche versione corrotta."
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:46
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb:125
#| msgid "Multimedia"
msgid "Media"
msgstr "supporti"
#: ../app/views/main/_leap_medium.html.erb:17
#: ../app/views/main/_help_method.html.erb:14
#: ../app/views/main/_options.html.erb:10
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:70
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:77
msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD"
msgstr "Maggiori informazioni sulla masterizzazione di un file ISO su CD/DVD"
#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:69
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:76
msgid ""
"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/"
"Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
msgstr ""
"Maggiori informazioni sulla creazione di una <a href='http://it.opensuse.org/"
"SDB:Chiavetta_USB_Live'>chiavetta USB avviabile</a>."
#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:56
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:63
msgid ""
"More information on downloading openSUSE is available from the <a href="
"\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href="
"\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> "
"pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation"
"\">Documentation Wiki</a>."
msgstr ""
"Ulteriori informazioni sullo scaricamento di openSUSE sono disponibili nelle "
"pagine <a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:Aiuto_per_lo_scaricamento"
"\">Aiuto per lo scaricamento</a> e <a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:"
"Network_installation\">Installazione via rete</a> del <a href=\"http://it."
"opensuse.org/Portal:Documentation\">Wiki della documentazione</a>."
#: ../app/views/main/_options.html.erb:32
msgid ""
"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop "
"processors and netbook processors do not support it. So you need to check "
"wikipedia if you want to be sure your computer supports it."
msgstr ""
"Molti computer recenti supportano <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/"
"AMD64\">x86-64</a> (conosciuto anche come AMD64 e Intel64), ma alcuni "
"processori dei portatili e dei netbook non lo supportano. Quindi devi "
"controllare su wikipedia se vuoi essere sicuro che il tuo computer lo "
"supporti."
#: ../app/views/package/categories.html.erb:42
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:54
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:61
msgid "Need help?"
msgstr "Serve aiuto?"
#: ../app/views/main/_leap_release.html.erb:15
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:31
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:113
#: ../app/views/distributions/tumbleweed_ports.html.erb:170
#: ../app/views/distributions/testing.html.erb:77
#: ../app/views/distributions/leap_ports.html.erb:60
#: ../app/views/distributions/leap_ports.html.erb:117
#: ../app/views/distributions/tumbleweed.html.erb:57
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../app/views/download/appliance.erb:2
msgid "No appliance data for %s"
msgstr "Nessun dato di appliance per %s"
#: ../app/views/download/appliance.erb:47
msgid "No appliances found in project %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna appliance nel progetto %s"
#: ../app/views/download/package.erb:2
msgid "No data for %s / %s"
msgstr "Nessun dato per %s / %s"
#: ../app/views/package/show.html.erb:179
msgid "No description found..."
msgstr "Nessuna descrizione trovata..."
#: ../app/views/download/package.erb:69
msgid "No downloads found for %s in project %s"
msgstr "Non è stato trovato alcun scaricamento per %s nel progetto %s"
#: ../app/views/search/_find_results.html.erb:22
msgid "No packages found matching your search. "
msgstr "Nessun pacchetto corrispondente alla ricerca."
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:92
msgid "NonOSS CD"
msgstr "CD NonOSS"
#: ../app/controllers/application_controller.rb:50
msgid "OBS Backend not available"
msgstr "Back end di OBS non disponibile"
#: ../app/views/main/release.html.erb:38
msgid "Official Manuals"
msgstr "Manuali ufficiali"
#: ../app/views/distributions/_leap_switch.html.erb:9
msgid "Online Upgrade Instructions"
msgstr "Istruzioni per l'aggiornamento in linea"
#: ../app/views/main/_non_leap_release.html.erb:22
#| msgid ""
#| "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or "
#| "rescue systems, are recomended for only limited use."
msgid ""
"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or "
"rescue systems, are recommended for limited use only."
msgstr ""
"Sono stati testati a fondo solo i supporti DVD e via rete. Le versioni "
"alternative, come i sistemi live e di ripristino, sono raccomandate solo per "
"un uso limitato."
#: ../app/views/distributions/_requirements.html.erb:7
msgid "Over 40GB of free hard drive space"
msgstr "Oltre 40GB di spazio libero sul disco fisso"
#: ../app/views/package/show.html.erb:149
msgid "Package %s not found..."
msgstr "Pacchetto %s non trovato..."
#: ../app/views/main/release.html.erb:39
msgid "Package Repositories"
msgstr "Repository dei pacchetti"
#: ../app/views/layouts/jekyll.html.erb:45
#: ../app/views/search/_find_form.html.erb:23