-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3
/
uk.po
2495 lines (2049 loc) · 75 KB
/
uk.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016.
# Antti Järvinen <antti.jarvinen@katiska.org>, 2016. #zanata
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016. #zanata
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata
# Tymofii Lytvynenko <tymofii.lytvynenko@outlook.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: classified-ads 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: antti.jarvinen@katiska.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 21:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Tymofii Lytvynenko <tymofii.lytvynenko@outlook.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"classified-ads/master/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
"X-Language: fi_FI\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: ui/attachmentlistdialog.cpp:60
msgctxt "AttachmentListDialog|"
msgid "Save file to disk.."
msgstr "Зберегти файл на диск…"
#: ui/attachmentlistdialog.cpp:151 ui/attachmentlistdialog.cpp:153
msgctxt "AttachmentListDialog|"
msgid "files"
msgstr "файли"
#: ui/attachmentlistdialog.cpp:162
msgctxt "AttachmentListDialog|"
msgid "Save location"
msgstr "Зберегти місце"
#: ui/attachmentlistdialog.cpp:163
msgctxt "AttachmentListDialog|"
msgid "Save to TCL app library instead of regular file?"
msgstr "Зберегти до бібліотеки програм TCL, а не до звичайного файла?"
#: ui/attachmentlistdialog.cpp:155
msgctxt "AttachmentListDialog|"
msgid "Choose file name for saving"
msgstr "Виберіть назву файла для збереження"
#: ui/attachmentlistdialog.cpp:166
msgctxt "AttachmentListDialog|"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ui/attachmentlistdialog.cpp:167
msgctxt "AttachmentListDialog|"
msgid "File open error"
msgstr "Помилка відкриття файла"
#: call/audioplayer.cpp:65
msgctxt "AudioPlayer|"
msgid "raw audio format not supported by backend, cannot play audio."
msgstr ""
"підтримки формату звукових даних без обробки не передбачено у модулі "
"обробки, відтворення звуку неможливе."
#: call/audioplayer.cpp:83
msgctxt "AudioPlayer|"
msgid "Could not initialize audio player."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати звуковий програвач."
#: datamodel/binaryfilelistingmodel.cpp:173
msgctxt "BinaryFileListingModel|"
msgid "Name or fingerprint of file"
msgstr "Назва або відбиток файла"
#: datamodel/calistingmodel.cpp:50 datamodel/calistingmodel.cpp:143
msgctxt "CAListingModel|"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: datamodel/calistingmodel.cpp:51 datamodel/calistingmodel.cpp:142
msgctxt "CAListingModel|"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: datamodel/camodel.cpp:127
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Buying"
msgstr "Купівля"
#: datamodel/camodel.cpp:129
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Selling"
msgstr "Продаж"
#: datamodel/camodel.cpp:131
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Giving away"
msgstr "Позбуття"
#: datamodel/camodel.cpp:133
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Wanting"
msgstr "Потреба"
#: datamodel/camodel.cpp:135
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Renting"
msgstr "Оренда"
#: datamodel/camodel.cpp:137
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Announcement"
msgstr "Оголошення"
#: datamodel/camodel.cpp:210
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Cars"
msgstr "Автомобілі"
#: datamodel/camodel.cpp:212
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Boats"
msgstr "Човни"
#: datamodel/camodel.cpp:214
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Bikes"
msgstr "Велосипеди"
#: datamodel/camodel.cpp:216
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Other vehicles"
msgstr "Інші засоби пересування"
#: datamodel/camodel.cpp:218
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Vehicle parts"
msgstr "Частини засобів пересування"
#: datamodel/camodel.cpp:220
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Habitation"
msgstr "Житло"
#: datamodel/camodel.cpp:222
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Household appliances"
msgstr "Хатнє приладдя"
#: datamodel/camodel.cpp:224
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Furniture"
msgstr "Меблі"
#: datamodel/camodel.cpp:226
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Clothing"
msgstr "Одяг"
#: datamodel/camodel.cpp:228
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: datamodel/camodel.cpp:230
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
#: datamodel/camodel.cpp:232
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: datamodel/camodel.cpp:234
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#: datamodel/camodel.cpp:236
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Movies"
msgstr "Відео"
#: datamodel/camodel.cpp:238
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Animals"
msgstr "Звірі"
#: datamodel/camodel.cpp:240
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Electronics"
msgstr "Електроніка"
#: datamodel/camodel.cpp:242
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Jobs"
msgstr "Робота"
#: datamodel/camodel.cpp:244
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Transportation"
msgstr "Транспорт"
#: datamodel/camodel.cpp:246
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Services"
msgstr "Послуги"
#: datamodel/camodel.cpp:248
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Healthcare"
msgstr "Медицина"
#: datamodel/camodel.cpp:250
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Foodstuff"
msgstr "Харчування"
#: datamodel/camodel.cpp:252
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Software"
msgstr "Програмування"
#: datamodel/camodel.cpp:254
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Events"
msgstr "Події"
#: datamodel/camodel.cpp:256
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Education"
msgstr "Освіта"
#: datamodel/camodel.cpp:258
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Finance"
msgstr "Фінанси"
#: datamodel/camodel.cpp:260
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Jewelry"
msgstr "Прикраси"
#: datamodel/camodel.cpp:262
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Religious rituals"
msgstr "Релігійні ритуали"
#: datamodel/camodel.cpp:264
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Philosophy"
msgstr "Філософія"
#: datamodel/camodel.cpp:908
msgctxt "ClassifiedAdsModel|"
msgid "Any country"
msgstr "Будь-яка країна"
#: datamodel/connectionlistingmodel.cpp:142
msgctxt "ConnectionListingModel|"
msgid "Peer network address"
msgstr "Адреса вузла у мережі"
#: datamodel/connectionlistingmodel.cpp:145
msgctxt "ConnectionListingModel|"
msgid "Inbound connections are those where peer initiated connection"
msgstr ""
"Вхідними є з’єднання, у яких процес з’єднання ініціалізовано стороннім вузлом"
#: datamodel/connectionlistingmodel.cpp:148
msgctxt "ConnectionListingModel|"
msgid "Data transferred from peer to your node"
msgstr "Дані, передані з вузла на ваш комп’ютер"
#: datamodel/connectionlistingmodel.cpp:151
msgctxt "ConnectionListingModel|"
msgid "Data transferred to peer from your node"
msgstr "Дані, передані на вузол з вашого комп’ютера"
#: datamodel/connectionlistingmodel.cpp:154
msgctxt "ConnectionListingModel|"
msgid "Time when connection was opened"
msgstr "Час, коли було встановлено з’єднання"
#: datamodel/connectionlistingmodel.cpp:164
msgctxt "ConnectionListingModel|"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: datamodel/connectionlistingmodel.cpp:167
msgctxt "ConnectionListingModel|"
msgid "Inbound"
msgstr "Вхідне"
#: datamodel/connectionlistingmodel.cpp:170
msgctxt "ConnectionListingModel|"
msgid "Bytes in"
msgstr "Вхідних байтів"
#: datamodel/connectionlistingmodel.cpp:173
msgctxt "ConnectionListingModel|"
msgid "Bytes out"
msgstr "Вихідних байтів"
#: datamodel/connectionlistingmodel.cpp:176
msgctxt "ConnectionListingModel|"
msgid "Open time"
msgstr "Час відкриття"
#: datamodel/contactlistingmodel.cpp:73
msgctxt "ContactListingModel|"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: datamodel/contactlistingmodel.cpp:75
msgctxt "ContactListingModel|"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: datamodel/contactlistingmodel.cpp:98
msgctxt "ContactListingModel|"
msgid "Actual network address (SHA1) of the contact"
msgstr "Справжня адреса у мережі (SHA1) контакту"
#: datamodel/contactlistingmodel.cpp:101
msgctxt "ContactListingModel|"
msgid "Locally given nickname ; user may set her own nickname himself"
msgstr ""
"Локальний псевдонім. Користувачі можуть визначати власний псевдонім на свій "
"розсуд."
#: datamodel/contactlistingmodel.cpp:104
msgctxt "ContactListingModel|"
msgid "Public statement if this operator to be trusted in transactions"
msgstr ""
"Загальнодоступне оголошення щодо того, чи слід довіряти цьому оператору у "
"переказах"
#: datamodel/contactlistingmodel.cpp:114
msgctxt "ContactListingModel|"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: datamodel/contactlistingmodel.cpp:117
msgctxt "ContactListingModel|"
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдонім"
#: datamodel/contactlistingmodel.cpp:120
msgctxt "ContactListingModel|"
msgid "Publicly trusted"
msgstr "Загальна довіра"
#: datamodel/contentencryptionmodel.cpp:88
msgctxt "ContentEncryptionModel|"
msgid "SSL key generation went wrong, calling exit.."
msgstr "Не вдалося створити ключ SSL, викликаємо підпрограму виходу…"
#: datamodel/contentencryptionmodel.cpp:96
msgctxt "ContentEncryptionModel|"
msgid "x509 cert generation went wrong, calling exit.."
msgstr "Не вдалося створити сертифікат x509, викликаємо підпрограму виходу…"
#: datamodel/contentencryptionmodel.cpp:194
#: datamodel/contentencryptionmodel.cpp:292
msgctxt "ContentEncryptionModel|"
msgid "RSA Private key key saving went wrong"
msgstr "Не вдалося зберегти закритий ключ RSA"
#: datamodel/contentencryptionmodel.cpp:639
msgctxt "ContentEncryptionModel|"
msgid "No suitable de-cryption key found"
msgstr "Не знайдено відповідного ключа розшифровування"
#: controller.cpp:109
msgctxt "Controller|"
msgid "Classified ads"
msgstr "Classified ads"
#: controller.cpp:141
msgctxt "Controller|"
msgid "Enter password for protection of your messages:"
msgstr "Введіть пароль для захисту ваших повідомлень:"
#: controller.cpp:432
msgctxt "Controller|"
msgid "Fetching item from network.."
msgstr "Отримуємо запис із мережі…"
#: controller.cpp:485
msgctxt "Controller|"
msgid "E&xit"
msgstr "Ви&йти"
#: controller.cpp:487
msgctxt "Controller|"
msgid "Exit the application"
msgstr "Завершити роботу програми"
#: controller.cpp:489
msgctxt "Controller|"
msgid "&About"
msgstr "Пр&о програму"
#: controller.cpp:490
msgctxt "Controller|"
msgid "Show the application's About box"
msgstr "Показати панель з інформацією про програму"
#: controller.cpp:492
msgctxt "Controller|"
msgid "&Change password"
msgstr "З&мінити пароль"
#: controller.cpp:493
msgctxt "Controller|"
msgid "Change password of current profile"
msgstr "Змінити пароль до поточного профілю"
#: controller.cpp:495
msgctxt "Controller|"
msgid "Create &new profile"
msgstr "С&творити профіль"
#: controller.cpp:496
msgctxt "Controller|"
msgid "Makes a brand new user profile"
msgstr "Створити новий профіль користувача"
#: controller.cpp:498
msgctxt "Controller|"
msgid "&Delete current profile"
msgstr "Ви&лучити поточний профіль"
#: controller.cpp:499
msgctxt "Controller|"
msgid "Deletes currently open profile"
msgstr "Вилучає поточний відкритий профіль"
#: controller.cpp:501
msgctxt "Controller|"
msgid "&Select another profile"
msgstr "Ви&брати інший профіль"
#: controller.cpp:502
msgctxt "Controller|"
msgid "If you have multitude of profiles"
msgstr "Якщо у вас декілька профілів"
#: controller.cpp:504
msgctxt "Controller|"
msgid "Settings.."
msgstr "Параметри…"
#: controller.cpp:505
msgctxt "Controller|"
msgid "Node-wide settings.."
msgstr "Параметри роботи вузла…"
#: controller.cpp:507
msgctxt "Controller|"
msgid "Network status.."
msgstr "Стан мережі…"
#: controller.cpp:509
msgctxt "Controller|"
msgid "Search.."
msgstr "Пошук…"
#: controller.cpp:526
msgctxt "Controller|"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: controller.cpp:729
msgctxt "Controller|"
msgid "&TCL Programs"
msgstr "&Програми TCL"
#: controller.cpp:730
msgctxt "Controller|"
msgid "&Local library"
msgstr "&Локальна бібліотека"
#: controller.cpp:731
msgctxt "Controller|"
msgid "Locally stored TCL programs"
msgstr "Локально збережені програми TCL"
#: controller.cpp:734
msgctxt "Controller|"
msgid "TCL &Console"
msgstr "&Консоль TCL"
#: controller.cpp:735
msgctxt "Controller|"
msgid "Display interpreter console"
msgstr "Показати консоль інтерпретатора"
#: controller.cpp:571
msgctxt "Controller|"
msgid "Enter new password:"
msgstr "Введіть новий пароль:"
#: controller.cpp:599 controller.cpp:708
msgctxt "Controller|"
msgid "Activate another profile with password"
msgstr "Активація іншого профілю за допомогою пароля"
#: controller.cpp:693
msgctxt "Controller|"
msgid "Can't delete only profile."
msgstr "Не можна вилучати єдиний профіль."
#: controller.cpp:697
msgctxt "Controller|"
msgid "Permanently discard profile?"
msgstr "Остаточно відкинути профіль?"
#: controller.cpp:698
msgctxt "Controller|"
msgid "There will be NO way to access content of this profile later"
msgstr "Отримати доступ до цього профілю згодом буде НЕМОЖЛИВО"
#: controller.cpp:761
msgctxt "Controller|"
msgid "Cant load node cert or key cert"
msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат вузла або сертифікат ключа"
#: controller.cpp:766
msgctxt "Controller|"
msgid "File error"
msgstr "Помилка під час роботи з файлами"
#: controller.cpp:771
msgctxt "Controller|"
msgid "Database error"
msgstr "Помилка бази даних"
#: controller.cpp:777 controller.cpp:787
msgctxt "Controller|"
msgid "Cryptographic module"
msgstr "Модуль шифрування"
#: controller.cpp:782
msgctxt "Controller|"
msgid "Database module"
msgstr "Модуль бази даних"
#: controller.cpp:788
msgctxt "Controller|"
msgid "Bad password"
msgstr "Помилковий пароль"
#: controller.cpp:1043
msgctxt "Controller|"
msgid "TCL Interpreter"
msgstr "Інтерпретатор TCL"
#: controller.cpp:1004
msgctxt "Controller|"
msgid "Could not find item from network.."
msgstr "Не вдалося знайти запис у мережі…"
#: controller.cpp:1117
msgctxt "Controller|"
msgid "SHA1: "
msgstr "SHA1: "
#: controller.cpp:1122
msgctxt "Controller|"
msgid "Mime-Type: "
msgstr "Тип MIME: "
#: controller.cpp:1128
msgctxt "Controller|"
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "
#: controller.cpp:1134
msgctxt "Controller|"
msgid "Publisher: "
msgstr "Видавець: "
#: controller.cpp:1140
msgctxt "Controller|"
msgid "Content owner: "
msgstr "Власник даних: "
#: controller.cpp:1146
msgctxt "Controller|"
msgid "License: "
msgstr "Ліцензування: "
#: controller.cpp:1152
msgctxt "Controller|"
msgid "Name: "
msgstr "Назва: "
#: controller.cpp:1159
msgctxt "Controller|"
msgid "Date: "
msgstr "Дата: "
#: ui/dialogbase.cpp:47 ui/dialogbase.cpp:101
msgctxt "DialogBase|"
msgid "File way too big"
msgstr "Файл є надто великим"
#: ui/dialogbase.cpp:55 ui/dialogbase.cpp:109
msgctxt "DialogBase|"
msgid "File too big"
msgstr "Файл є надто великим"
#: ui/dialogbase.cpp:85 ui/dialogbase.cpp:131
msgctxt "DialogBase|"
msgid "File open error"
msgstr "Помилка відкриття файла"
#: ui/dialogbase.cpp:94
msgctxt "DialogBase|"
msgid "Select file to be published"
msgstr "Виберіть файли для оприлюднення"
#: ui/dialogbase.cpp:96
msgctxt "DialogBase|"
msgid "Files (*.*)"
msgstr "файли (*.*)"
#: ui/editcontact.cpp:72
msgctxt "EditContactDialog|"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ui/editcontact.cpp:73
msgctxt "EditContactDialog|"
msgid "Operator addr is not valid"
msgstr "Адреса оператора є некоректною"
#: FrontWidget.cpp:95
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Classified ads"
msgstr "Classified ads"
#: FrontWidget.cpp:96
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "My profile"
msgstr "Мій профіль"
#: FrontWidget.cpp:97
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: FrontWidget.cpp:98
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Private messages"
msgstr "Особисті повідомлення"
#: FrontWidget.cpp:160
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Add shared file.."
msgstr "Додати спільний файл…"
#: FrontWidget.cpp:161
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Stop advertising selected shared file"
msgstr "Припинити поширення позначеного спільного файла"
#: FrontWidget.cpp:162
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Save file to disk.."
msgstr "Зберегти файл на диск…"
#: FrontWidget.cpp:163
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "View file information.."
msgstr "Переглянути дані щодо файла…"
#: FrontWidget.cpp:164
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Copy file address (SHA1) to clipboard.."
msgstr "Копіювати адресу файла (SHA1) до буфера обміну…"
#: FrontWidget.cpp:165
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Edit+publish new text document.."
msgstr "Редагувати і оприлюднити новий текстовий документ…"
#: FrontWidget.cpp:353
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
#: FrontWidget.cpp:355 FrontWidget.cpp:885
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Files (*.*)"
msgstr "файли (*.*)"
#: FrontWidget.cpp:359 FrontWidget.cpp:1185 FrontWidget.cpp:1328
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: FrontWidget.cpp:360
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Can't load image"
msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
#: FrontWidget.cpp:626 FrontWidget.cpp:766
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Profile not in database"
msgstr "Профілю немає у базі даних"
#: FrontWidget.cpp:627 FrontWidget.cpp:767
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Try viewing profile first to obtain data"
msgstr "Спробуйте спочатку переглянути профіль для отримання даних"
#: FrontWidget.cpp:883
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Select file to be published"
msgstr "Виберіть файли для оприлюднення"
#: FrontWidget.cpp:890
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "File way too big"
msgstr "Файл є надто великим"
#: FrontWidget.cpp:898
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "File too big"
msgstr "Файл є надто великим"
#: FrontWidget.cpp:942 FrontWidget.cpp:1186
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "File open error"
msgstr "Помилка відкриття файла"
#: FrontWidget.cpp:1167 FrontWidget.cpp:1173
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "files"
msgstr "файли"
#: FrontWidget.cpp:1183
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Save location"
msgstr "Зберегти місце"
#: FrontWidget.cpp:1184
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Save to TCL app library instead of regular file?"
msgstr "Зберегти до бібліотеки програм TCL, а не до звичайного файла?"
#: FrontWidget.cpp:1176
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Choose file name for saving"
msgstr "Виберіть назву файла для збереження"
#: FrontWidget.cpp:1236
msgctxt "FrontWidget|"
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Click\n"
"To\n"
"Add\n"
"Image\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Натисніть,\n"
"щоб\n"
"додати\n"
"зображення\n"
#: FrontWidget.cpp:1329
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Article not found from local storage"
msgstr "Статті не знайдено у локальному сховищі даних"
#: FrontWidget.cpp:1355 FrontWidget.cpp:1903
#, qt-format
msgctxt "FrontWidget|"
msgid ""
"Trusted by %1\n"
"SHA1 %2"
msgstr ""
"Довірений %1\n"
"SHA1 %2"
#: FrontWidget.cpp:1392
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Time of last update "
msgstr "Час останнього оновлення "
#: FrontWidget.cpp:1400
msgctxt "FrontWidget|"
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"(No\n"
"Image\n"
"Selected)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"(Зображення\n"
"не\n"
"вибрано)\n"
#: FrontWidget.cpp:1494
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Edit contact.."
msgstr "Змінити параметри контакту…"
#: FrontWidget.cpp:1534
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "&Reply to sender"
msgstr "Ві&дповісти відправнику"
#: FrontWidget.cpp:1535
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Reply to &forum"
msgstr "Відповісти на &форумі"
#: FrontWidget.cpp:1536
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "&Post new ad"
msgstr "&Розмістити нове оголошення"
#: FrontWidget.cpp:1537
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "&Public comment"
msgstr "В&ідкритий коментар"
#: FrontWidget.cpp:1538
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "&View profile"
msgstr "П&ереглянути профіль"
#: FrontWidget.cpp:1539 FrontWidget.cpp:1677
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Attachments.."
msgstr "Долучення…"
#: FrontWidget.cpp:1599
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Add selected operator to contacts.."
msgstr "Додати позначеного оператора до контактів…"
#: FrontWidget.cpp:1673
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "&Reply"
msgstr "Ві&дповісти"
#: FrontWidget.cpp:1674
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "&New message"
msgstr "С&творити повідомлення"
#: FrontWidget.cpp:1675
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "&Send public comment to sender"
msgstr "&Надіслати відкритий коментар відправнику"
#: FrontWidget.cpp:1676
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "&View profile of peer"
msgstr "П&ереглянути профіль вузла"
#: FrontWidget.cpp:1711
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Add selected to contacts.."
msgstr "Додати позначене до контактів…"
#: FrontWidget.cpp:1913 FrontWidget.cpp:1915 FrontWidget.cpp:1979
#: FrontWidget.cpp:1981
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: FrontWidget.cpp:1917 FrontWidget.cpp:1984
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: FrontWidget.cpp:1976
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: FrontWidget.cpp:2288
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Invalid SHA1 in URL"
msgstr "некоректна SHA1 у адресі"
#: FrontWidget.cpp:2315
msgctxt "FrontWidget|"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Некоректна адреса"
#: ui/insertlinkdialog.cpp:69
msgctxt "InsertLinkDialog|"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Некоректна адреса"
#: ui/manualconnection.cpp:53
msgctxt "ManualConnectionDialog|"
msgid "DNS lookup failure"
msgstr "Помилка під час пошуку у DNS"
#: ui/newprivmsgdialog.cpp:88 ui/newprivmsgdialog.cpp:138
msgctxt "NewPrivMessageDialog|"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ui/newprivmsgdialog.cpp:89
msgctxt "NewPrivMessageDialog|"
msgid "Recipient addr is not valid"
msgstr "Адреса отримувача є некоректною"
#: ui/newprivmsgdialog.cpp:139
msgctxt "NewPrivMessageDialog|"
msgid "Recipient encryption key not found from storage"
msgstr "Ключа шифрування отримувача не знайдено у сховищі даних"
#: ui/newprofilecommentdialog.cpp:89 ui/newprofilecommentdialog.cpp:126
msgctxt "NewProfileCommentDialog|"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ui/newprofilecommentdialog.cpp:90
msgctxt "NewProfileCommentDialog|"
msgid "Commented profile addr is not valid"
msgstr "Адреса коментованого профілю є некоректною"
#: ui/newprofilecommentdialog.cpp:127
msgctxt "NewProfileCommentDialog|"
msgid "Recipient encryption key not found from storage"
msgstr "Ключа шифрування отримувача не знайдено у сховищі даних"
#: datamodel/nodemodel.cpp:115
msgctxt "NodeModel|"
msgid "SSL key generation went wrong, calling exit.."
msgstr "Не вдалося створити ключ SSL, викликаємо підпрограму виходу…"
#: datamodel/nodemodel.cpp:123
msgctxt "NodeModel|"
msgid "x509 cert generation went wrong, calling exit.."
msgstr "Не вдалося створити сертифікат x509, викликаємо підпрограму виходу…"
#: datamodel/nodemodel.cpp:1596
msgctxt "NodeModel|"
msgid "Cant load SSL cert"
msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат SSL"
#: datamodel/nodemodel.cpp:1626
msgctxt "NodeModel|"
msgid "Cant load SSL key"
msgstr "Не вдалося завантажити ключ SSL"
#: ui/passwd_dialog.cpp:104
msgctxt "PasswdDialog|"
msgid "Min length 5 (use 10+)"
msgstr "Мін. довжина 5 (рекомендована — 10+)"
#: ui/passwordDialog.ui:14
msgctxt "PasswordDialog|"
msgid "Password required"
msgstr "Потрібен пароль"
#: ui/passwordDialog.ui:17
msgctxt "PasswordDialog|"
msgid ""
"Should you forget this word, there is no easy way to recover any of your "
"content"
msgstr ""
"Якщо ви раптом забудете це слово, відновити ваші дані буде дуже непросто"
#: ui/passwordDialog.ui:29
msgctxt "PasswordDialog|"
msgid "Enter password for protection of your messages"
msgstr "Введіть пароль для захисту ваших повідомлень"
#: ui/passwordDialog.ui:42
msgctxt "PasswordDialog|"
msgid ""
"If you forget this word, there is no simple way to recover your contents"
msgstr "Якщо ви забули це слово, відновити ваші дані буде непросто"
#: ui/passwordDialog.ui:55
msgctxt "PasswordDialog|"