/
de.po
493 lines (401 loc) · 13.3 KB
/
de.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
# German translations for PACKAGE package
# German messages for PACKAGE.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Köhler <orangeshirt at web.de>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-31 20:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-16 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Köhler <orangeshirt at web.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: extension.js:113 extension.js:145
msgid "Touchpad Indicator"
msgstr "Touchpad Indicator"
#: extension.js:186
msgid "Confirm Dialog"
msgstr "Bestätigung"
#: extension.js:192
msgid ""
"Would you really disable this device?\n"
"There seems to be no other mouse device enabled!"
msgstr ""
"Soll dieses Gerät wirklich deaktiviert werden?\n"
"Es scheint keine andere Maus aktiviert zu sein!"
#: extension.js:199
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: extension.js:207
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: extension.js:331 prefs.js:71
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#: extension.js:333 prefs.js:75
msgid "Trackpoint"
msgstr "Trackpoint"
#: extension.js:335 prefs.js:79
msgid "Touchscreen"
msgstr "Touchscreen"
#: extension.js:337
msgid "Finger touch"
msgstr "Finger touch"
#: extension.js:339 prefs.js:87
msgid "Pen"
msgstr "Pen"
#: extension.js:353
msgid "Touchpad Preferences"
msgstr "Touchpadeinstellungen"
#: extension.js:355
msgid "Indicator Preferences"
msgstr "Indicatoreinstellungen"
#: extension.js:512
msgid "Mouse plugged in - "
msgstr "Maus gefunden - "
#: extension.js:514
msgid "Mouse unplugged - "
msgstr "Maus entfernt - "
#: extension.js:518
msgid "touchpad and trackpoint enabled"
msgstr "Touchpad und Trackpoint aktiviert"
#: extension.js:520
msgid "touchpad and trackpoint disabled"
msgstr "Touchpad und Trackpoint deaktiviert"
#: extension.js:524
msgid "touchpad enabled"
msgstr "Touchpad aktiviert"
#: extension.js:526
msgid "touchpad disabled"
msgstr "Touchpad deaktiviert"
#: extension.js:530
msgid "trackpoint enabled"
msgstr "Trackpoint aktiviert"
#: extension.js:532
msgid "trackpoint disabled"
msgstr "Trackpoint deaktiviert"
#: prefs.js:67
msgid "First time startup"
msgstr "Erster Start"
#: prefs.js:83
msgid "Fingertouch"
msgstr ""
#: prefs.js:91
msgid "Automatically switch Touchpad On/Off"
msgstr "Touchpad automatisch ein- bzw. ausschalten"
#: prefs.js:92
msgid "Turns touchpad automatically on or off if a mouse is (un)plugged."
msgstr ""
"Schalte das Touchpad automatisch ein bzw. aus, wenn eine Maus an- bzw. "
"abgesteckt wird."
#: prefs.js:96
msgid "Automatically switch Trackpoint On/Off"
msgstr "Trackpoint automatisch ein- bzw. ausschalten"
#: prefs.js:97
msgid "Turns trackpoint automatically on or off if a mouse is (un)plugged."
msgstr ""
"Schalte den Trackpoint automatisch ein bzw. aus, wenn eine Maus an- bzw. "
"abgesteckt wird."
#: prefs.js:101
msgid "Show notification"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
#: prefs.js:102
msgid ""
"Show notifications if the touchpad or the trackpoint is automatically "
"switched on or off."
msgstr ""
"Zeige Benachrichtigungen an, wenn das Touchpad oder der Trackpoint "
"automatisch ein- bzw. ausgeschaltet wird."
#: prefs.js:106
msgid "Debug log"
msgstr "Debug log"
#: prefs.js:107
msgid "Turns the debug log on or off."
msgstr "Debug log an- bzw. ausschalten."
#: prefs.js:111
msgid "Write debug information to file."
msgstr "Debug Informationen zusätzlich in eine Datei speichern"
#: prefs.js:112
msgid ""
"All debug logs are additionally written to the file 'touchpad-indicator.log' "
"in the extension directory.\n"
"Attention!\n"
"This feature will slow down the startup of gnome-shell and the usage of the "
"extension."
msgstr ""
"Alle Meldungen werden zusätzlich in die Datei 'touchpad-indicator.log' im "
"Extensionverzeichnis geschrieben.\n"
"Achtung!\n"
"Dieses Feature verlängert den Start der Gnome-Shell und verlangsamt die "
"Benutzung der Extension deutlich."
#: prefs.js:116 prefs.js:195
msgid "Switch Method"
msgstr "Umschaltmethode"
#: prefs.js:117 prefs.js:195
msgid "Method by which to switch the touchpad."
msgstr "Methode die zum Schalten des Touchpads genutzt wird."
#: prefs.js:119
msgid "Gconf"
msgstr "Gconf"
#: prefs.js:120 prefs.js:182
msgid "Synclient"
msgstr "Synclient"
#: prefs.js:121
msgid "XInput"
msgstr "XInput"
#: prefs.js:126 prefs.js:288 prefs.js:290
msgid "Choose possible touchpad"
msgstr "Wähle das mögliche Touchpad"
#: prefs.js:127 prefs.js:291
msgid "You can choose the mouse entry which could be the touchpad."
msgstr ""
"Hier kannst du das Mausgerät wählen, welches wahrscheinlich dein Touchpad "
"ist."
#: prefs.js:131 prefs.js:221
msgid "Exclude mouse device from autodetection"
msgstr "Maus von der automatischen Erkennung ausschließen"
#: prefs.js:132 prefs.js:223
msgid ""
"Here you can choose some mouse devices to be excluded from autodetection, "
"like your IR Remote Control or something similar.\n"
"All chosen devices are ignored."
msgstr ""
"Hier kannst du eine oder mehrere als Maus erkannte Geräte wählen, die du von "
"der automatischen Mauserkennung ausschließen möchtest. Wie zum Beispiel die "
"IR Fernbedienung oder ähnliches.\n"
"Alle hier markierten Geräte werden ignoriert."
#: prefs.js:136
msgid "Show Icon in Main Panel"
msgstr "Zeige das Icon in der Menuleiste"
#: prefs.js:137
msgid "Show or hide the icon in the panel"
msgstr "Zeige bzw. verstecke das Icon in der Menuleiste"
#: prefs.js:152
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: prefs.js:154
msgid "Attention - No Touchpad Detected"
msgstr "Achtung - Es wurde kein Touchpad gefunden"
#: prefs.js:155
msgid ""
"The extension could not detect a touchpad at the moment.\n"
"You'll find further information in the Debug section."
msgstr ""
"Die Extension konnte leider kein Touchpad finden.\n"
"Weitere Informationen dazu findst du unter 'Debug'."
#: prefs.js:158
msgid ""
"These settings allow you to customize this extension to your needs. You can "
"open this dialog again by clicking on the extension's icon and selecting "
"Indicator Preferences.\n"
"\n"
"Please feel free to contact me if you find bugs or have suggestions, "
"criticisms, or feedback. I am always happy to receive feedback - whatever "
"kind. :-) \n"
"\n"
"Contact me on github (https://github.com/orangeshirt/gnome-shell-extension-"
"touchpad-indicator) or on my bug tracker (https://extensions.gnome.org/"
"extension/131/touchpad-indicator/)."
msgstr ""
"Hier findest du einige Einstellungen, die dir helfen sollen die Extension "
"deinen Bedürfnissen anzupassen.\n"
"\n"
"Diesen Dialog kannst du auch später wieder öffnen, indem du auf das Icon "
"klickst und dann Indicatoreinstellungen auswählst.\n"
"\n"
"Wenn du Anmerkungen hast, nicht zurechtkommst, Features vermisst oder einen "
"Fehler gefunden hast, dann melde dich ruhig bei mir.\n"
"Ich bin dankbar für alle Rückmeldungen - egal welcher Art. :-)\n"
"\n"
"Am besten du nutzt für Rückmeldungen github (https://github.com/orangeshirt/"
"gnome-shell-extension-touchpad-indicator) oder den gnome-shell bug tracker "
"(https://extensions.gnome.org/extension/131/touchpad-indicator/).\n"
"\n"
"Armin"
#: prefs.js:171
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
#: prefs.js:172
msgid " "
msgstr " "
#: prefs.js:176
msgid "Gconf Settings"
msgstr "Gconf Settings"
#: prefs.js:189
msgid "Xinput"
msgstr "Xinput"
#: prefs.js:209
msgid "Auto Switch"
msgstr "Auto Switch"
#: prefs.js:210
msgid "Define the behaviour if a mouse is (un)plugged."
msgstr "Verhalten wenn eine Maus an- bzw abgesteckt wird."
#: prefs.js:254
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: prefs.js:255
msgid "Settings for debugging the extension."
msgstr "Einstellungen für die Fehlersuche"
#: prefs.js:272
msgid "Warning - No Touchpad Detected"
msgstr "Achtung - Kein Touchpad gefunden"
#: prefs.js:273
msgid ""
"The extension could not detect a touchpad at the moment.\n"
"Perhaps your touchpad is not detected correctly by the kernel.\n"
"The following devices are detected as mice:\n"
msgstr ""
"Die Extension konnte leider kein Touchpad finden.\n"
"Vielleicht wurde dein Touchpad vom Kernel nicht korrekt erkannt.\n"
"Die folgenden Geräte sind vom Kernel als Maus gelistet:\n"
#: prefs.js:276
msgid "Try to find the touchpad"
msgstr "Touchpad manuell auswählen"
#: prefs.js:277
msgid ""
"You could try to find a possible touchpad.\n"
"Below you could choose the possible touchpad from the list of the detected "
"mice. In most cases you should choose the entry 'PS/2 Generic Mouse' if "
"available.\n"
"The switch method will be automatically switched to Xinput, because only "
"with Xinput it is possible to switch an undetected touchpad.\n"
msgstr ""
"Du kannst versuchen dein Touchpad manuell auszuwählen.\n"
"Wähle es einfach aus der Liste der erkannten Mausgeräte aus. In den meisten "
"Fällen solltest du den Eintrag 'PS/2 Generic Mouse' wählen, sofern er "
"vorhanden ist.\n"
"Die Umschaltmethode wurde automatisch auf 'Xinput' gesetzt, nur mit 'Xinput' "
"ist es möglich ein nicht korrekt erkanntes Touchpad mit der Extension zu "
"schalten.\n"
#: prefs.js:330
msgid "No Xinput installed"
msgstr "Kein 'Xinput' installiert"
#: prefs.js:331
msgid ""
"If you install 'xinput' on your pc, the extension could try to switch an "
"undetected touchpad.\n"
"Please install 'xinput' and reload gnome-shell to enable this feature."
msgstr ""
"Wenn du 'Xinput' auf deinen Computer installierst, kann die Extension "
"versuchen dein nicht korrekt erkanntes Touchpad zu schalten.\n"
"Bitte installiere 'Xinput' über die Paketverwaltung und starte die gnome-"
"shell neu um die Möglichkeit zu aktivieren."
#: prefs.js:335
msgid "Gnome Shell Version: "
msgstr "Gnome Shell Version: "
#: prefs.js:337
msgid "Touchpad Indicator Version: "
msgstr "Touchpad Indicator Version: "
#: prefs.js:339
msgid "Touchpad(s): "
msgstr "Touchpad(s): "
#: prefs.js:340
msgid "Xinput: "
msgstr "Xinput: "
#: prefs.js:342
msgid "Is installed.\n"
msgstr "Ist installiert.\n"
#: prefs.js:344
msgid "Not found on your system.\n"
msgstr "Nicht auf dem System gefunden.\n"
#: prefs.js:346
msgid "Synclient: "
msgstr "Synclient: "
#: prefs.js:348
msgid "Is installed and in use.\n"
msgstr "Installiert und in Benutzung.\n"
#: prefs.js:350
msgid "Not found or used on your system.\n"
msgstr "Nicht gefunden oder nicht auf dem System installiert.\n"
#: prefs.js:352
msgid "Switch Method: "
msgstr "Umschaltmethode: "
#: prefs.js:354
msgid "Debug Informations"
msgstr "Debug Informationen"
#: prefs.js:355
msgid ""
"Here you find some information about your system which might be helpful in "
"debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hier findest du einige Informationen, die eventuell nützlich sind um Fehler "
"zu beheben.\n"
"\n"
#: prefs.js:367
msgid "Debug Log"
msgstr "Debug Log"
#: prefs.js:369
msgid "The debug log since last restart, if debugging to file was enabled."
msgstr ""
"Die Logmeldungen seit dem letzten Neustart, falls das Logging in eine Datei "
"vorher aktiviert wurde, bzw. alle Meldungen seit der Aktivierung des Logging."
#: lib.js:83
msgid "Sorry could not read logfile!\n"
msgstr "Entschuldigung - das Logfile konnte nicht eingelesen werden!\n"
#: lib.js:165 lib.js:169
msgid " - No mouse device detected."
msgstr " - Keine Maus gefunden."
#: lib.js:196 lib.js:200
msgid "No Touchpad detected."
msgstr "Kein Touchpad gefunden."
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Rückgängig"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Standardwerte wiederherstellen"
#~ msgid "Restore the default settings."
#~ msgstr "Die standardmäßig gesetzten Einstellungen wiederherstellen."
#~ msgid ""
#~ "Attention!\n"
#~ "If you hide the icon in the main panel you could not open this dialog "
#~ "again.\n"
#~ "To change settings while the icon is hidden you have to edit the file "
#~ "'settings.json' in the extension directory manually!"
#~ msgstr ""
#~ "Achtung!\n"
#~ "Sobald das Icon in der Menuleiste verborgen wird, können sie diesen "
#~ "Dialog nicht mehr öffnen.\n"
#~ "Die Einstellungen können dann nur noch von Hand in der Datei 'settings."
#~ "json' im Extensionverzeichnis geändert werden!"
#~ msgid ""
#~ "Turns the touchpad on or off automatically if a mouse is (un)plugged."
#~ msgstr ""
#~ "Schalte das Touchpad automatisch ein bzw. aus, wenn eine Maus an- bzw "
#~ "abgesteckt wird."
#~ msgid ""
#~ "This site should help to debug the extension if it does not run as "
#~ "expected."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Einstellungen und Informationen die helfen Fehler in der Extension "
#~ "zu beheben, falls sie nicht das tut, was sie soll."
#~ msgid "Switch Touchpad On/Off"
#~ msgstr "Touchpad ein- bzw. ausschalten"
#~ msgid ""
#~ "No Settings available.\n"
#~ "If you want to use the Auto Switch function while a mouse is (un)"
#~ "plugged,\n"
#~ "you have to install 'xinput' and reload the extension."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Einstellungen verfügbar.\n"
#~ "Wenn Sie die Auto Switch Funktion beim an- bzw. abstecken einer Maus "
#~ "nutzen wollen,\n"
#~ "müssen Sie 'xinput' installieren und die Extension neu laden."
#~ msgid "Click to Tap"
#~ msgstr "Tippen als Mausklick"
#~ msgid "Scroll behaviour"
#~ msgstr "Bildlaufverhalten"
#~ msgid "Disable scrolling"
#~ msgstr "Deaktiviert"
#~ msgid "Edge scrolling"
#~ msgstr "Bildlauf am Rand"
#~ msgid "Two Finger scrolling"
#~ msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern"
#~ msgid "Additional Settings ..."
#~ msgstr "weitere Einstellmöglichkeiten ..."