Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Add russian translation #6

Closed
wants to merge 2 commits into from
Closed

Conversation

mnd
Copy link

@mnd mnd commented Apr 28, 2014

I'm not sure that it's fully correct russian translation. In russian language correct term for "follow" is "следить" or "читать", but I choose term "подписаться" (correct translation for "подписаться" is "subscribe") because it sounds better in russian language.

Also translation's for "object_type_" choosed in assumption that "object_type_" strings would be used only in

%1$s %2$s %3$s
%1$s %2$s %3$s in reply to %4$s

messages. Because "Somebody create collection" translate in russian as "Кто-то создал коллеки_ю_", but "collection" translates as "коллекци_я_" (see to last char of word "коллекци_я_").

But despite this problems I use this translation.

@digital-dreamer
Copy link
Contributor

Yes, you did it right, the fragments are only used to assemble these activity strings, so you can write it in the case you would use in such sentence (коллекию). I did the same with Czech, slavic languages have a similar structure. I will put it in the instructions on translation wiki.

Following means subscribing to the user's future posts, so подписаться should be correct.

I see you too couldn't find the right words for Like and Unlike. How would you say “I like this” and “I don't like it anymore” as short sentences in Russian? This is how Facebook's translators get around the problem.

And thank you for doing this great work :-)

@erincandescent
Copy link
Owner

Perhaps we should add translation notes to the effect, and also suggesting
(in)favourite as alternate suggestions
On 29 Apr 2014 09:10, "digital-dreamer" notifications@github.com wrote:

Yes, you did it right, the fragments are only used to assemble these
activity strings, so you can write it in the case you would use in such
sentence (коллекию). I did the same with Czech, slavic languages have a
similar structure. I will put it in the instructions on translation wiki.

Following means subscribing to the user's future posts, so подписаться
should be correct.

I see you too couldn't find the right words for Like and Unlike. How would
you say “I like this” and “I don't like it anymore” as short sentences in
Russian? This is how Facebook's translators get around the problem.

And thank you for doing this great work :-)


Reply to this email directly or view it on GitHubhttps://github.com//pull/6#issuecomment-41651036
.

@mnd
Copy link
Author

mnd commented Apr 29, 2014

I see you too couldn't find the right words for Like and Unlike

Sorry, I just forget to translate this words.

@erincandescent
Copy link
Owner

I've imported this into Transifex, see https://www.transifex.com/projects/p/impeller/language/ru/

Thanks!

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
3 participants