/
fr.po
1819 lines (1604 loc) · 65.3 KB
/
fr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Valentin Lorentz <progval@progval.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Limnoria\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 10:36+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 00:13+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/callbacks.py:189
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
#: src/callbacks.py:203
msgid "Error: I tried to send you an empty message."
msgstr "Erreur : J'ai essayé de vous envoyer un message vide."
#: src/callbacks.py:318
msgid ""
"Missing \"%s\". You may want to quote your arguments with double quotes in "
"order to prevent extra brackets from being evaluated as nested commands."
msgstr ""
"\"%s\" manquant. Vous devriez encadrer vos arguments par des guillements "
"pour éviter que les crochets ne soient évalués comme étant des commandes "
"imbriquées."
#: src/callbacks.py:348
msgid ""
"\"|\" with nothing preceding. I obviously can't do a pipe with nothing "
"before the |."
msgstr ""
"\"|\" avec rien ne le précédant. Je ne peux évidtemment pas faire un pipe "
"avec rien avant le |."
#: src/callbacks.py:356
msgid ""
"Spurious \"%s\". You may want to quote your arguments with double quotes in "
"order to prevent extra brackets from being evaluated as nested commands."
msgstr ""
"\"%s\" en trop. Vous devriez encadrer vos arguments par des guillements pour "
"éviter que les crochets ne soient évalués comme étant des commandes "
"imbriquées."
#: src/callbacks.py:365
msgid ""
"\"|\" with nothing following. I obviously can't do a pipe with nothing "
"after the |."
msgstr ""
"\"|\" avec rien ne le suivant. Je ne peux évidtemment pas faire un pipe avec "
"rien après le |."
#: src/callbacks.py:563
msgid "%s is not a valid %s."
msgstr "%s n'est pas un(e) %s valide."
#: src/callbacks.py:565
msgid "That's not a valid %s."
msgstr "Ce n'est pas un(e) %s valide."
#: src/callbacks.py:643
msgid "You've attempted more nesting than is currently allowed on this bot."
msgstr ""
"Vous avez essayé de faire plus d'imbrication que ce qui est actuellement "
"autorisé sur ce bot."
#: src/callbacks.py:822
msgid ""
"The command %q is available in the %L plugins. Please specify the plugin "
"whose command you wish to call by using its name as a command before %q."
msgstr ""
"La commande %q est disponible dans les plugins %L. Veuillez spécifier dans "
"quel plugin se trouve la commande que vous souhaitez appeler, en ajoutant le "
"nom du plugin avant %q."
#: src/callbacks.py:908 src/callbacks.py:921
msgid "(XX more messages)"
msgstr "(XX messages supplémentaires)"
#: src/callbacks.py:954
msgid "more message"
msgstr "message supplémentaire"
#: src/callbacks.py:956
msgid "more messages"
msgstr "messages supplémentaires"
#: src/callbacks.py:1073
msgid ""
"Determines what commands are currently disabled. Such\n"
" commands will not appear in command lists, etc. They will appear not "
"even\n"
" to exist."
msgstr ""
"Détermine quelles commandes sont actuellement désactivées. De telles "
"commandes n'apparaitront pas dans la liste des commandes, etc. Ça sera comme "
"si elles n'existaient pas."
#: src/callbacks.py:1277
msgid "Invalid arguments for %s."
msgstr "Argument invalide pour %s"
#: src/callbacks.py:1303
msgid "The %q command has no help."
msgstr "La commande %q n'a pas d'aide."
#: src/commands.py:254
msgid "integer"
msgstr "entier"
#: src/commands.py:265
msgid "non-integer value"
msgstr "valeur non entière"
#: src/commands.py:276
msgid "floating point number"
msgstr "nombre à virgule flottante"
#: src/commands.py:285
msgid "positive integer"
msgstr "entier positif"
#: src/commands.py:289
msgid "non-negative integer"
msgstr "entier non négatif"
#: src/commands.py:292
msgid "index"
msgstr "index"
#: src/commands.py:317
msgid "number of seconds"
msgstr "nombre de secondes"
#: src/commands.py:324
msgid "boolean"
msgstr "booléen"
#: src/commands.py:338 src/commands.py:346 src/commands.py:356
#: src/commands.py:364 src/commands.py:374
msgid "do that"
msgstr "faire ça"
#: src/commands.py:342 src/commands.py:350 src/commands.py:360
#: src/commands.py:368 src/commands.py:378
msgid "I'm not even in %s."
msgstr "Je ne suis pas sur %s."
#: src/commands.py:344
msgid "I need to be voiced to %s."
msgstr "Je doit être voicé pour %s"
#: src/commands.py:353
msgid "I need to be at least voiced to %s."
msgstr "Je doit être au moins voice pour %s"
#: src/commands.py:362
msgid "I need to be halfopped to %s."
msgstr "Je doit être halfop pour %s"
#: src/commands.py:371
msgid "I need to be at least halfopped to %s."
msgstr "Je doit être au moins halfop pour %s"
#: src/commands.py:380
msgid "I need to be opped to %s."
msgstr "Je doit être opé pour %s"
#: src/commands.py:386 src/commands.py:535
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: src/commands.py:399
msgid "nick or hostmask"
msgstr "nick ou masque d'hôte"
#: src/commands.py:451 src/commands.py:454
msgid "regular expression"
msgstr "expression régulière"
#: src/commands.py:464 src/commands.py:468
msgid "nick"
msgstr "nick"
#: src/commands.py:465
msgid "That nick is too long for this server."
msgstr "Ce nick est trop long pour ce serveur."
#: src/commands.py:476
msgid "I haven't seen %s."
msgstr "Je n'ai pas vu %s."
#: src/commands.py:514 src/commands.py:533
msgid "I'm not in %s."
msgstr "Je ne suis pas sur %s"
#: src/commands.py:518
msgid "This command may only be given in a channel that I am in."
msgstr ""
"Cette commande ne peut être donnée que sur un canal sur lequel je suis."
#: src/commands.py:531
msgid "You must be in %s."
msgstr "Vous devez être sur %s"
#: src/commands.py:542
msgid "%s is not in %s."
msgstr "%s n'est pas sur %s"
#: src/commands.py:591
msgid "You must not give the empty string as an argument."
msgstr "Vous ne pouvez me donner une chaine vide comme argument."
#: src/commands.py:599
msgid "You must not give a string containing spaces as an argument."
msgstr ""
"Vous ne pouvez me donner une chaine contenant des espaces comme argument."
#: src/commands.py:609
msgid "This message must be sent in a channel."
msgstr "Ce message doit être envoyé sur un canal."
#: src/commands.py:641
msgid "url"
msgstr "url"
#: src/commands.py:647
msgid "email"
msgstr "courriel"
#: src/commands.py:655
msgid "http url"
msgstr "URL HTTP"
#: src/commands.py:662
msgid "command name"
msgstr "nom de commande"
#: src/commands.py:670
msgid "ip"
msgstr "IP"
#: src/commands.py:676
msgid "letter"
msgstr "lettre"
#: src/commands.py:708
msgid "plugin"
msgstr "plugin"
#: src/commands.py:716
msgid "irc color"
msgstr "couleur IRC"
#: src/conf.py:98
msgid ""
"Determines whether this plugin is loaded\n"
" by default."
msgstr "Détermine si ce plugin est chargé par défaut."
#: src/conf.py:102
msgid ""
"Determines whether this plugin is\n"
" publicly visible."
msgstr "Détermine si ce plugin est visible publiquement"
#: src/conf.py:196
msgid "Determines the bot's default nick."
msgstr "Détermine le nick par défaut du bot."
#: src/conf.py:199
msgid ""
"Determines what alternative\n"
" nicks will be used if the primary nick (supybot.nick) isn't available. "
"A\n"
" %s in this nick is replaced by the value of supybot.nick when used. If "
"no\n"
" alternates are given, or if all are used, the supybot.nick will be "
"perturbed\n"
" appropriately until an unused nick is found."
msgstr ""
"Détermine quels nicks alternatifs peuvent être utilisés si le nick "
"principal (supybot.nick) n'est pas disponible. Un %s dans ce nick est "
"remplacé par la valeur de supybot.nick. Si aucune alternative n'est "
"donnée, ou si elles sont toutes déjà utilisées, supybot.nick sera modifié "
"jusqu'à ce qu'un nick non utilisé soit trouvé."
#: src/conf.py:206
msgid ""
"Determines the bot's ident string, if the server\n"
" doesn't provide one by default."
msgstr ""
"Détermine l'ident du bot (ce qui précède le @ dans le masque d'hôte), si "
"le serveur n'en fourni par une par défaut."
#: src/conf.py:217
msgid ""
"Determines the user the bot sends to the server.\n"
" A standard user using the current version of the bot will be generated "
"if\n"
" this is left empty."
msgstr ""
"Détermine le nom réel que le bot envoie au serveur (aussi appelé nom "
"d'utilisateur ; il peut contenir des caractères spéciaux et n'est pas "
"obligatoirement unique). Un nom standard contenant la version actuelle du "
"bot sera généré si vous laisser cette variable vide."
#: src/conf.py:225
msgid "Determines what networks the bot will connect to."
msgstr "Détermine à quels réseaux le bot se connecte."
#: src/conf.py:296
msgid ""
"Determines what password will be used on %s. Yes, we know that\n"
" technically passwords are server-specific and not network-specific,\n"
" but this is the best we can do right now."
msgstr ""
"Détermine quel mot de passe sera utilisé sur %s. Oui, nous savons que "
"les mots de passe sont en fait spécifiques aux serveurs et non et "
"réseaux, mais nous pensons que c'est mieux comme ça."
#: src/conf.py:300
msgid ""
"Space-separated list of servers the bot will connect to for %s.\n"
" Each will be tried in order, wrapping back to the first when the "
"cycle\n"
" is completed."
msgstr ""
"Liste des serveurs (éléments séparés par des espaces) auxquels le bot se "
"connectera pour %s. Chacun sera essayé dans l’ordre, retournant au début "
"lorsque le cycle est terminé."
#: src/conf.py:304
msgid "Space-separated list of channels the bot will join only on %s."
msgstr ""
"Liste (éléments séparés par des espaces) des salons que le bot rejoindra sur "
"ce réseau %s."
#: src/conf.py:307
msgid ""
"Determines whether the bot will attempt to connect with SSL\n"
" sockets to %s."
msgstr ""
"Détermine si le bot tentera de se connecter avec des sockets SSL à %s."
#: src/conf.py:310
msgid ""
"Determines what certificate file (if any) the bot will use to\n"
" connect with SSL sockets to %s."
msgstr ""
"Détermine quel fichier de certificat (s’il y en a un) le bot utilisera pour "
"se connecter par SSL à %s."
#: src/conf.py:313
msgid ""
"Determines what key (if any) will be used to join the\n"
" channel."
msgstr ""
"Détermine quelle clef (s'il y en a) sera utilisée pour rejoindre le "
"canal."
#: src/conf.py:315
msgid ""
"Determines\n"
" what nick the bot will use on this network. If empty, defaults to\n"
" supybot.nick."
msgstr ""
"Détermine quel nick le bot utilisera sur ce réseau. Si cette variable de "
"configuration est vide, le nick par défaut sera pris dans supybot.nick."
#: src/conf.py:319
msgid ""
"Determines what user modes the bot will request\n"
" from the server when it first connects. If empty, defaults to\n"
" supybot.protocols.irc.umodes"
msgstr ""
"Détermine quels modes utilisateur le bot demandera au serveur lorsqu'il s'y "
"connectera. Si cette variable de configuration est vide, le nick par défaut "
"sera pris dans supybot.protocols.irc.umodes."
#: src/conf.py:324
msgid ""
"Determines what SASL username will be used on %s. This should\n"
" be the bot's account name. Due to the way SASL works, you can't use\n"
" any grouped nick."
msgstr ""
"Détermine quel nom d'utilisateur SASL sera utilisé sur %s. Ce doit être le "
"nom du compte du bot. À cause de la façon dont SASL fonctionne, vous ne "
"pouvez pas utiliser un nick groupé."
#: src/conf.py:328
msgid "Determines what SASL password will be used on %s."
msgstr "Détermine quel mot de passe SASL sera utilisé sur %s."
#: src/conf.py:331
msgid ""
"If not empty, determines the hostname of the socks proxy that\n"
" will be used to connect to this network."
msgstr ""
"Si non vide, détermine l'hôte du proxy socks qui sera utilisé pour se "
"connecter à ce réseau."
#: src/conf.py:351
msgid "Determines how urls should be formatted."
msgstr "Détermine comment les URLs seront formatées."
#: src/conf.py:353
msgid ""
"Determines how timestamps\n"
" printed for human reading should be formatted. Refer to the Python\n"
" documentation for the time module to see valid formatting characters "
"for\n"
" time formats."
msgstr ""
"Détermine quels timestamps sont affichés pour être lus par des humaines. "
"Référez-vous à la documentation Python sur le module time pour plus "
"d'information sur les formats valides."
#: src/conf.py:367
msgid ""
"Determines whether elapsed times will be given\n"
" as \"1 day, 2 hours, 3 minutes, and 15 seconds\" or as \"1d 2h 3m 15s\"."
msgstr ""
"Détermine si un utilise des temps plus courts, c'est à dire par exemple "
"\"1d 2h 3m 15s\" au lieu de \"1 day, 2 hours, 3 minutes, and 15 seconds"
"\"."
#: src/conf.py:377
msgid ""
"Determines the absolute maximum length of\n"
" the bot's reply -- no reply will be passed through the bot with a "
"length\n"
" greater than this."
msgstr ""
"Détermine la longueur maximum absolue des réponses du bot ; le bot "
"n'enverra aucune réponse qui dépassera ce nombre."
#: src/conf.py:382
msgid ""
"Determines whether the bot will break up long\n"
" messages into chunks and allow users to use the 'more' command to get "
"the\n"
" remaining chunks."
msgstr ""
"Détermine si le bot séparera les longs messages en morceaux et permettra "
"aux utilisateurs et utilisatrices d'utiliser la commande 'more' pour "
"récupérer les morceaux restants."
#: src/conf.py:387
msgid ""
"Determines what the maximum number of\n"
" chunks (for use with the 'more' command) will be."
msgstr ""
"Détermine quel est le nombre maximum de morceaux (que l'on récupère avec "
"la commande 'more')."
#: src/conf.py:391
msgid ""
"Determines how long individual chunks\n"
" will be. If set to 0, uses our super-tweaked,\n"
" get-the-most-out-of-an-individual-message default."
msgstr ""
"Détermine quelle est la longueur maximale des morceaux. Définir cette "
"variable à 0 permet d'utiliser notre super algorithme pour optimiser "
"cette longueur en fonction des paramètres du serveur."
#: src/conf.py:396
msgid ""
"Determines how many mores will be sent\n"
" instantly (i.e., without the use of the more command, immediately when\n"
" they are formed). Defaults to 1, which means that a more command will "
"be\n"
" required for all but the first chunk."
msgstr ""
"Détermine combien de 'more's sont envoyés immédiatement (c'est à dire, "
"avant l'utilisation de la commande 'more', juste après que l'utilisateur/"
"trice ait envoyé la commande. Par défaut, cela vaut 1, ce qui signifie "
"que seul le premier morceau est envoyé. Avant l'appel de 'more'."
#: src/conf.py:402
msgid ""
"Determines whether the bot will send\n"
" multi-message replies in a single message or in multiple messages. For\n"
" safety purposes (so the bot is less likely to flood) it will normally "
"send\n"
" everything in a single message, using mores if necessary."
msgstr ""
"Détermine si le bot enverra des réponses multi-messages dans un seul "
"message ou dans plusieurs. Pour des raisons de sécurité (le bot est moins "
"susceptible de flooder), il envoie tout dans un seul message, et les "
"utilisateurs/trices peuvent utiliser 'more' si nécessaire."
#: src/conf.py:408
msgid ""
"Determines whether the bot will reply with an\n"
" error message when it is addressed but not given a valid command. If "
"this\n"
" value is False, the bot will remain silent, as long as no other plugins\n"
" override the normal behavior."
msgstr ""
"Détermine si le bot répondra avec un message d'erreur lorsqu'un message "
"lui est adressé, mais qu'il ne s'agit pas d'une commande valide. Si cette "
"valeur est à False, le bot restera silencieux, du moment qu'aucun plugin "
"ne modifie le comportement normal."
#: src/conf.py:415
msgid ""
"Determines whether error messages that result\n"
" from bugs in the bot will show a detailed error message (the uncaught\n"
" exception) or a generic error message."
msgstr ""
"Détermine si les messages d'erreur résultant de bugs seront affichés dans "
"un message d'erreur (l'exception non interceptée) ou si un message "
"d'erreur générique est utilisé."
#: src/conf.py:419
msgid ""
"Determines whether the bot will send error\n"
" messages to users in private. You might want to do this in order to "
"keep\n"
" channel traffic to minimum. This can be used in combination with\n"
" supybot.reply.error.withNotice."
msgstr ""
"Détermine si le bot enverra les messages d'erreur en privé. Vous pouvez "
"vouloir ceci dans le but de limiter le traffic de données sur le canal. "
"Vous pouvez utiliser ceci en combinaison avec supybot.reply.error."
"withNotice."
#: src/conf.py:424
msgid ""
"Determines whether the bot will send error\n"
" messages to users via NOTICE instead of PRIVMSG. You might want to do "
"this\n"
" so users can ignore NOTICEs from the bot and not have to see error\n"
" messages; or you might want to use it in combination with\n"
" supybot.reply.errorInPrivate so private errors don't open a query "
"window\n"
" in most IRC clients."
msgstr ""
"Détermine si le bot enverra les erreurs par NOTICE plutôt que par "
"PRIVMSG. Vous pouvez faire cela pour que les personnes qui ne veulent pas "
"recevoir de message d'erreur ignorent les NOTICEs du bot. Vous pouvez "
"utiliser cette fonctionnalité en combinaison avec supybot.reply."
"errorInPrivate, pour que les erreurs en privé n'ouvrent pas une nouvelle "
"fenêtre de requête, sur la plupart des clients."
#: src/conf.py:431
msgid ""
"Determines whether the bot will send an error\n"
" message to users who attempt to call a command for which they do not "
"have\n"
" the necessary capability. You may wish to make this True if you don't "
"want\n"
" users to understand the underlying security system preventing them from\n"
" running certain commands."
msgstr ""
"Détermine si le bot enverra un message d'erreur aux personnes qui tentent "
"d'appeler une commande pour laquelle elles n'ont pas de capacité "
"suffisante. Vous pouvez le mettre à True si vous ne voulez pas que les "
"utilisateurs/trices comprennent le système sous-jacent de capacités pour "
"lancer certaines commandes."
#: src/conf.py:438
msgid ""
"Determines whether the bot will reply\n"
" privately when replying in a channel, rather than replying to the "
"whole\n"
" channel."
msgstr ""
"Détermine si le bot répondra en privé, plutôt que de répondre sur le "
"canal."
#: src/conf.py:443
msgid ""
"Determines whether the bot will reply with a\n"
" notice when replying in a channel, rather than replying with a privmsg "
"as\n"
" normal."
msgstr ""
"Détermine si le bot répondra par notice sur un canal plutôt que par "
"privmsg comme d'habitude"
#: src/conf.py:449
msgid ""
"Determines whether the bot will reply with a\n"
" notice when it is sending a private message, in order not to open a /"
"query\n"
" window in clients. This can be overridden by individual users via the "
"user\n"
" configuration variable reply.withNoticeWhenPrivate."
msgstr ""
"Détermine si le bot répondra avec une notice lorsque l'on s'adresse à lui "
"en privé, pour éviter de devoir ouvrir une fenêtre /query. Ceci peut être "
"modifié individuellement via la varible de configuration reply."
"withNoticeWhenPrivate."
#: src/conf.py:455
msgid ""
"Determines whether the bot will always prefix\n"
" the user's nick to its reply to that user's command."
msgstr ""
"Détermine si le bot préfixera toujours ses réponses par le nick de "
"l’utilisateur ayant invoqué la commande."
#: src/conf.py:459
msgid ""
"Determines whether the bot should attempt to\n"
" reply to all messages even if they don't address it (either via its "
"nick\n"
" or a prefix character). If you set this to True, you almost certainly "
"want\n"
" to set supybot.reply.whenNotCommand to False."
msgstr ""
"Détermine si le bot tentera de répondre à tous les messages, même si ils "
"ne lui sont pas adressés (par son nick ou par un caractère de préfixe). "
"Si vous définissez ceci à True, vous voudrez probablement mettre supybot."
"reply.whenNotCommand à False."
#: src/conf.py:465
msgid ""
"Determines whether the bot will allow you to\n"
" send channel-related commands outside of that channel. Sometimes "
"people\n"
" find it confusing if a channel-related command (like Filter.outfilter)\n"
" changes the behavior of the channel but was sent outside the channel\n"
" itself."
msgstr ""
"Détermine si le bot vous permettra d'envoyer des commandes liées à un "
"canal en-dehors de ce canal. Parfois, certaines personnes confondent "
"lorsqu'une commande liée à un canal (comme Filter.outfilter) changent le "
"comportement du canal, alors que la commande est envoyée en-dehors du "
"canal."
#: src/conf.py:472
msgid ""
"Determines whether the bot will unidentify\n"
" someone when that person changes their nick. Setting this to True\n"
" will cause the bot to track such changes. It defaults to False for a\n"
" little greater security."
msgstr ""
"Détermine si le bot will désidentifiera une personne lorsque celle-ci "
"change son nick. Mettre ceci à True fera que le bot traquera ces "
"changements. Il est par défaut à False pour améliorer légèrement la "
"sécurité."
#: src/conf.py:478
msgid ""
"Determines whether the bot will always join a\n"
" channel when it's invited. If this value is False, the bot will only "
"join\n"
" a channel if the user inviting it has the 'admin' capability (or if "
"it's\n"
" explicitly told to join the channel using the Admin.join command)."
msgstr ""
"Détermine si le bot joindra toujours les canaux sur lesquels il est "
"invité. Si cette valeur est à False, le bot ne joindra un canal que si la "
"personne l'invitant a la capacité 'admin' (ou si il lui a directement "
"envoyé la commande Admin join)"
#: src/conf.py:484
msgid ""
"Supybot normally replies with the full help\n"
" whenever a user misuses a command. If this value is set to True, the "
"bot\n"
" will only reply with the syntax of the command (the first line of the\n"
" help) rather than the full help."
msgstr ""
"Supybot répond normalement avec une aide complète lorsque quelqu'un se "
"trompe dans une commande. Si cette valeur est à True, le bot ne répondra "
"qu'avec la syntaxe de la commande (la première ligne de l'aide), plutôt "
"que par toute l'aide."
#: src/conf.py:498
msgid ""
"Determines what prefix characters the bot will\n"
" reply to. A prefix character is a single character that the bot will "
"use\n"
" to determine what messages are addressed to it; when there are no "
"prefix\n"
" characters set, it just uses its nick. Each character in this string "
"is\n"
" interpreted individually; you can have multiple prefix chars\n"
" simultaneously, and if any one of them is used as a prefix the bot will\n"
" assume it is being addressed."
msgstr ""
"Détermine à quel caractère de préfixe le bot réagira. Un caractère de "
"préfixe est un caractère servant à indiquer que le message est destiné "
"au bot ; lorsqu'il n'y a pas de caractère de préfixe, vous ne pouvez "
"qu'utiliser le nick du bot. Chaque caractère de cette chaîne sera "
"interprété individuellement ; vous pouvez avoir plusieurs caractères "
"simultanément, et un seul d'entre eux suffira pour s'adresser au bot."
#: src/conf.py:507
msgid ""
"Determines what strings the\n"
" bot will reply to when they are at the beginning of the message. "
"Whereas\n"
" prefix.chars can only be one character (although there can be many of\n"
" them), this variable is a space-separated list of strings, so you can\n"
" set something like '@@ ??' and the bot will reply when a message is\n"
" prefixed by either @@ or ??."
msgstr ""
"Détermine à quelles chaînes le bot répondra lorsqu'elles sont au début du "
"message. Alors que prefex.chars n'est utilisé que pour un caractère seul "
"(même si on peut en utiliser plusieurs), cette variable est une liste de "
"chaînes séparées par des espaces, vous pouvez donc par exemple mettre "
"'@@ ??' et le bot répondra lorsqu'un message est préfixé par @@ ou par ??."
#: src/conf.py:514
msgid ""
"Determines whether the bot will reply when\n"
" people address it by its nick, rather than with a prefix character."
msgstr ""
"Détermine si le bot will répondra lorsque des gens s'adresseront à lui "
"par si nick, au lieu de ne répondre qu'aux caractères de préfixe."
#: src/conf.py:517
msgid ""
"Determines whether the bot will reply when\n"
" people address it by its nick at the end of the message, rather than at\n"
" the beginning."
msgstr ""
"Détermine si le bot répondra lorsque les personnes mettent son nick à la "
"fin d'un message, plutôt qu'au début."
#: src/conf.py:521
msgid ""
"Determines what extra nicks\n"
" the bot will always respond to when addressed by, even if its current "
"nick\n"
" is something else."
msgstr ""
"Détermine à quels nicks supplémentaires le bot répondra lorsqu'on "
"s'adressera à lui par ceux-ci, même si le nick est actuellement utilisé."
#: src/conf.py:531
msgid "The operation succeeded."
msgstr "Opération effectuée avec succès."
#: src/conf.py:532
msgid ""
"Determines what message the bot replies with when a command succeeded.\n"
" If this configuration variable is empty, no success message will be\n"
" sent."
msgstr ""
"Détermine quel message le bot répondra lorsqu'une commande a été "
"effectuée avec succès. Si cette variable de configuration est vide, aucun "
"message de succès ne sera envoyé."
#: src/conf.py:537
msgid ""
"An error has occurred and has been logged.\n"
" Please contact this bot's administrator for more information."
msgstr ""
"Une erreur est survenue et a été logguée. Contactez l'administrateur du "
"bot pour plus d'informations."
#: src/conf.py:538
msgid ""
"\n"
" Determines what error message the bot gives when it wants to be\n"
" ambiguous."
msgstr ""
"\n"
"Détermine quel message d'erreur le bot donnera, quand il décidera de ne "
"pas être plus précis."
#: src/conf.py:543
msgid ""
"An error has occurred and has been logged.\n"
" Check the logs for more informations."
msgstr ""
"Une erreur est survenue et a été logguée. Vérifiez les logs pour plus "
"d'informations."
#: src/conf.py:544
msgid ""
"Determines what error\n"
" message the bot gives to the owner when it wants to be ambiguous."
msgstr ""
"Détermine quel message d'erreur le bot donnera au propriétaire lorsqu'il "
"veut être ambigu."
#: src/conf.py:548
msgid ""
"Your hostmask doesn't match or your password\n"
" is wrong."
msgstr ""
"Votre masque d'hôte ne correspond pas, ou votre mot de passe est "
"incorrect."
#: src/conf.py:549
msgid ""
"Determines what message the bot replies with when\n"
" someone tries to use a command that requires being identified or having "
"a\n"
" password and neither credential is correct."
msgstr ""
"Détermine quel message le bot répondra lorsque quelqu'un utiliser une "
"commande qui nécessite d'être identifié."
#: src/conf.py:555
msgid ""
"I can't find %s in my user\n"
" database. If you didn't give a user name, then I might not know what "
"your\n"
" user is, and you'll need to identify before this command might work."
msgstr ""
"Je ne peux trouver %s dans ma base de données d'utilisateurs. Si vous ne "
"m'avez pas donné un nom d'utilisateur, je ne peux savoir qui est cet "
"utilisateur, et vous devrez vous identifier avant que cette commande "
"fonctionne."
#: src/conf.py:558
msgid ""
"Determines what error message the bot replies with when someone tries\n"
" to accessing some information on a user the bot doesn't know about."
msgstr ""
"Détermine quel message d'erreur est envoyé lorsque quelqu'un essaye "
"d'accéder à une information sur une personne que le bot ne connait pas."
#: src/conf.py:562
msgid ""
"You must be registered to use this command.\n"
" If you are already registered, you must either identify (using the "
"identify\n"
" command) or add a hostmask matching your current hostmask (using the\n"
" \"hostmask add\" command)."
msgstr ""
"Vous devez être enregistré(e) pour utiliser cette commande. Si vous êtes "
"déjà enregistré(e), vous devez vous identifier (en utilisant la commande "
"'identify') ou ajouter un masque d'hôte correspondant à votre masque "
"d'hôte courant (en utilisant la commande 'hostmask add')."
#: src/conf.py:565
msgid ""
"Determines what error message the bot\n"
" replies with when someone tries to do something that requires them to "
"be\n"
" registered but they're not currently recognized."
msgstr ""
"Détermine quel message d'erreur le bot renvoie lorsque quelqu'un essaye "
"de faire quelque chose qui nécessit d'être enregistré, alors qu'il n'est "
"pas reconnu."
#: src/conf.py:570
msgid ""
"You don't have the %s capability. If you\n"
" think that you should have this capability, be sure that you are "
"identified\n"
" before trying again. The 'whoami' command can tell you if you're\n"
" identified."
msgstr ""
"Vous n'avez pas la capacité %s. Si vous pensez que vous l'avez, assurez-"
"vous d'être identifié(e) et réessayez. La commande 'whoami' vous dit si "
"vous êtes identifié(e)."
#: src/conf.py:573
msgid ""
"Determines what error message is given when the bot\n"
" is telling someone they aren't cool enough to use the command they tried "
"to\n"
" use."
msgstr ""
"Détermine quel message d'erreur est donné lorsqu'une personne tente "
"d'utiliser une commande à laquelle il n'y pas accès."
#: src/conf.py:578
msgid ""
"You're missing some capability you need.\n"
" This could be because you actually possess the anti-capability for the\n"
" capability that's required of you, or because the channel provides that\n"
" anti-capability by default, or because the global capabilities include\n"
" that anti-capability. Or, it could be because the channel or\n"
" supybot.capabilities.default is set to False, meaning that no commands "
"are\n"
" allowed unless explicitly in your capabilities. Either way, you can't "
"do\n"
" what you want to do."
msgstr ""
"Il vous manque une capacité. Ceci peut être dû au fait que vous possédez "
"actuellement une anti-capacité quant à la commande que vous tentez "
"d'utiliser, ou que le canal fourni cette anti-capacité par défaut, ou "
"parce que les capacités globales incluent cette anti-capacité. Cela "
"peut également être du au fait que supybot.capabilities.default est "
"défini à False, ce qui signifie qu'une commande n'est autorisée par "
"défaut (elles doivent être autorisées une par une par un administrateur). "
"En clair, vous ne pouvez pas le faire."
#: src/conf.py:586
msgid ""
"Determines what generic error message is given when the bot is telling\n"
" someone that they aren't cool enough to use the command they tried to "
"use,\n"
" and the author of the code calling errorNoCapability didn't provide an\n"
" explicit capability for whatever reason."
msgstr ""
"Détermine le message d'erreur générique qui est donné par le bot pour "
"dire à quelqu'un qu'il ou elle n'a pas les capacités requises pour "
"utiliser une commande qu'il ou elle essaye d'utiliser, si l'auteur du "
"code appelant errorNoCapability ne fourni pas d'information explicite "
"sur la raison de ce refus."
#: src/conf.py:592
msgid ""
"That operation cannot be done in a\n"
" channel."
msgstr "Cette opération ne peut être faite sur un canal."
#: src/conf.py:593
msgid ""
"Determines what error messages the bot sends to people\n"
" who try to do things in a channel that really should be done in\n"
" private."
msgstr ""
"Détermine quel message d'erreur le bot envoie aux personnes qui tentent "
"de faire quelque chose sur un canal, alors que cela doit être fait en "
"privé."
#: src/conf.py:598
msgid ""
"This may be a bug. If you think it is,\n"
" please file a bug report at\n"
" <https://github.com/ProgVal/Limnoria/issues>."
msgstr ""
"Ceci semble être un bug. Si vous pensez que c'en est un, veillez à "
"envoyer un rapport de bug sur <http://github.com/ProgVal/Limnoria/issues>."
#: src/conf.py:601
msgid ""
"Determines what message the bot sends when it thinks you've\n"
" encountered a bug that the developers don't know about."
msgstr ""
"Détermine quel message le bot envoie quand il pense que l'on a rencontré "
"un bug que les développeurs ne connaissent pas."
#: src/conf.py:608
msgid ""
"A floating point number of seconds to throttle\n"
" snarfed URLs, in order to prevent loops between two bots snarfing the "
"same\n"
" URLs and having the snarfed URL in the output of the snarf message."
msgstr ""
"Un nombre à virgule flottante correspondant au temps (en secondes) à "
"attendre avant de 'snarfer' la même URL, dans le but d'éviter que deux "
"bots entrent ainsi en boucle infinie."
#: src/conf.py:613
msgid ""
"Determines the number of seconds\n"
" between running the upkeep function that flushes (commits) open "
"databases,\n"
" collects garbage, and records some useful statistics at the debugging\n"
" level."
msgstr ""
"Détermine le nombre de secondes entre deux exécutions de la fonction "
"upkeep, qui rafraichit les bases de données ouvertes, vide le cache, et "
"enregistre des statistiques utiles pour le débogage."
#: src/conf.py:619
msgid ""
"Determines whether the bot will periodically\n"
" flush data and configuration files to disk. Generally, the only time\n"
" you'll want to set this to False is when you want to modify those\n"
" configuration files by hand and don't want the bot to flush its current\n"
" version over your modifications. Do note that if you change this to "
"False\n"
" inside the bot, your changes won't be flushed. To make this change\n"
" permanent, you must edit the registry yourself."
msgstr ""
"Détermine si le bot rafraichira périodiquement les fichiers de données et "
"de configuration sur le disque. Générallement, on ne défini ceci à False "
"que lorsque l'on veut modifier ces fichiers de configuration à la main, "
"et que l'on ne veut pas que le bot supprime les modifications en écrivant "
"par-dessus. Notez que si vous définissez ceci à False, les changements "
"apportés aux fichiers n'auront pas pour autant une influence sur le bot. "
"Si vous voulez rendre ce changement définitif, vous devez éditer le "
"registre vous-même."
#: src/conf.py:644
msgid ""
"Determines what characters are valid for quoting\n"
" arguments to commands in order to prevent them from being tokenized.\n"
" "
msgstr ""
"Détermine quels caractères sont valides pour citer des arguments à des "
"commandes, pour leur éviter d'être tokénisés."
#: src/conf.py:651
msgid ""
"Determines whether the bot will allow nested\n"
" commands, which rule. You definitely should keep this on."
msgstr ""
"Détermine si le bot autorisera les commandes commandes imbriquées sur ce "