/
imaplib.po
946 lines (839 loc) · 42.1 KB
/
imaplib.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:21+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es_AR\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:2
msgid ":mod:`imaplib` --- IMAP4 protocol client"
msgstr ":mod:`imaplib` --- Protocolo del cliente IMAP4"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:14
msgid "**Source code:** :source:`Lib/imaplib.py`"
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/imaplib.py`"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:23
msgid ""
"This module defines three classes, :class:`IMAP4`, :class:`IMAP4_SSL` and :"
"class:`IMAP4_stream`, which encapsulate a connection to an IMAP4 server and "
"implement a large subset of the IMAP4rev1 client protocol as defined in :rfc:"
"`2060`. It is backward compatible with IMAP4 (:rfc:`1730`) servers, but note "
"that the ``STATUS`` command is not supported in IMAP4."
msgstr ""
"Este módulo define tres clases :class:`IMAP4`, :class:`IMAP4_SSL` y :class:"
"`IMAP4_stream`, que encapsula una conexión a un servidor IMAP4 e implementa "
"un gran subconjunto del protocolo de cliente IMAP4rev1 como se define en :"
"rfc :`2060`. Es compatible con los servidores IMAP4 (:rfc:`1730`), pero "
"tenga en cuenta que el comando ``STATUS`` no es compatible con IMAP4."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:29
msgid ""
"Three classes are provided by the :mod:`imaplib` module, :class:`IMAP4` is "
"the base class:"
msgstr ""
"El módulo :mod:`imaplib` proporciona tres clases, :class:`IMAP4` es la clase "
"base:"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:35
msgid ""
"This class implements the actual IMAP4 protocol. The connection is created "
"and protocol version (IMAP4 or IMAP4rev1) is determined when the instance is "
"initialized. If *host* is not specified, ``''`` (the local host) is used. If "
"*port* is omitted, the standard IMAP4 port (143) is used. The optional "
"*timeout* parameter specifies a timeout in seconds for the connection "
"attempt. If timeout is not given or is None, the global default socket "
"timeout is used."
msgstr ""
"Esta clase implementa el protocolo IMAP4. La conexión se crea y la versión "
"del protocolo (IMAP4 o IMAP4rev1) se determina cuando se inicializa la "
"instancia. Si no se especifica *host*, se usa ``''`` (el host local). Si se "
"omite *port*, se usa el puerto IMAP4 estándar (143). El parámetro opcional "
"*timeout* especifica un timeout en segundos para intentar realizar la "
"conexión. Si timeout no se especifica, o es None, se usa el timeout global "
"por defecto de sockets."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:42
msgid ""
"The :class:`IMAP4` class supports the :keyword:`with` statement. When used "
"like this, the IMAP4 ``LOGOUT`` command is issued automatically when the :"
"keyword:`!with` statement exits. E.g.::"
msgstr ""
"La clase :class:`IMAP4` soporta la sentencia :keyword:`with`. Cuando se usa "
"de esta manera, el comando IMAP4 ``LOGOUT`` se emite automáticamente cuando "
"se cierra la declaración :keyword:`!with`. P.ej.::"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:52
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
msgstr "Se agregó soporte para la sentencia :keyword:`with`."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:55 ../Doc/library/imaplib.rst:122
msgid "The optional *timeout* parameter was added."
msgstr "El parámetro opcional *timeout* fue agregado."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:58
msgid "Three exceptions are defined as attributes of the :class:`IMAP4` class:"
msgstr "Se definen tres excepciones como atributos de la clase :class:`IMAP4`:"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:63
msgid ""
"Exception raised on any errors. The reason for the exception is passed to "
"the constructor as a string."
msgstr ""
"Excepción lanzada por cualquier error. El motivo de la excepción se pasa al "
"constructor como una cadena de caracteres."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:69
msgid ""
"IMAP4 server errors cause this exception to be raised. This is a sub-class "
"of :exc:`IMAP4.error`. Note that closing the instance and instantiating a "
"new one will usually allow recovery from this exception."
msgstr ""
"Los errores del servidor IMAP4 causan que esta excepción sea lanzada. Esta "
"es una subclase de :exc:`IMAP4.error`. Tenga en cuenta que cerrar la "
"instancia e instanciar una nueva generalmente permitirá la recuperación de "
"esta excepción."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:76
msgid ""
"This exception is raised when a writable mailbox has its status changed by "
"the server. This is a sub-class of :exc:`IMAP4.error`. Some other client "
"now has write permission, and the mailbox will need to be re-opened to re-"
"obtain write permission."
msgstr ""
"Esta excepción es lanzada cuando el servidor cambia el estado de un buzón de "
"correo de escritura. Esta es una subclase de :exc:`IMAP4.error`. Algún otro "
"cliente ahora tiene permiso de escritura y será necesario volver a abrir el "
"buzón para volver a obtener el permiso de escritura."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:82
msgid "There's also a subclass for secure connections:"
msgstr "También hay una subclase para conexiones seguras:"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:88
msgid ""
"This is a subclass derived from :class:`IMAP4` that connects over an SSL "
"encrypted socket (to use this class you need a socket module that was "
"compiled with SSL support). If *host* is not specified, ``''`` (the local "
"host) is used. If *port* is omitted, the standard IMAP4-over-SSL port (993) "
"is used. *ssl_context* is a :class:`ssl.SSLContext` object which allows "
"bundling SSL configuration options, certificates and private keys into a "
"single (potentially long-lived) structure. Please read :ref:`ssl-security` "
"for best practices."
msgstr ""
"Esta es una subclase derivada de :class:`IMAP4` que se conecta a través de "
"un socket cifrado SSL (para usar esta clase necesita un módulo de socket que "
"se compiló con soporte SSL). Si no se especifica *host*, se usa ``''`` (el "
"host local). Si se omite *port*, se usa el puerto IMAP4 estándar sobre SSL "
"(993). *ssl_context* es un objeto :class:`ssl.SSLContext` que permite "
"agrupar opciones de configuración SSL, certificados y claves privadas en una "
"estructura única (potencialmente de larga duración). Leer :ref:`ssl-"
"security` para conocer las mejores prácticas."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:97
msgid ""
"*keyfile* and *certfile* are a legacy alternative to *ssl_context* - they "
"can point to PEM-formatted private key and certificate chain files for the "
"SSL connection. Note that the *keyfile*/*certfile* parameters are mutually "
"exclusive with *ssl_context*, a :class:`ValueError` is raised if *keyfile*/"
"*certfile* is provided along with *ssl_context*."
msgstr ""
"*keyfile* y *certfile* son una alternativa heredada a *ssl_context* - pueden "
"apuntar a claves privadas con formato PEM y archivos de cadena de "
"certificados para la conexión SSL. Tenga en cuenta que los parámetros "
"*keyfile*/*certfile* son mutuamente excluyentes con *ssl_context*, un :class:"
"`ValueError` se lanzará si *keyfile*/*certfile* se proporciona junto con "
"*ssl_context*."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:103
msgid ""
"The optional *timeout* parameter specifies a timeout in seconds for the "
"connection attempt. If timeout is not given or is None, the global default "
"socket timeout is used."
msgstr ""
"El parámetro opcional *timeout* especifica un timeout en segundos para "
"intentar realizar la conexión. Si timeout no se especifica, o es None, se "
"usa el timeout global por defecto de sockets."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:107
msgid "*ssl_context* parameter was added."
msgstr "El parámetro *ssl_context* fue agregado."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:110
msgid ""
"The class now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext."
"check_hostname` and *Server Name Indication* (see :data:`ssl.HAS_SNI`)."
msgstr ""
"La clase ahora admite la verificación del nombre de host con :attr:`ssl."
"SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indication* (ver :data:`ssl."
"HAS_SNI`)."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:117
msgid ""
"*keyfile* and *certfile* are deprecated in favor of *ssl_context*. Please "
"use :meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl."
"create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you."
msgstr ""
"*keyfile* y *certfile* están obsoletos en favor de *ssl_context*. Utilice :"
"meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` en su lugar, o deje que :func:`ssl."
"create_default_context` seleccione los certificados CA de confianza del "
"sistema para usted."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:125
msgid "The second subclass allows for connections created by a child process:"
msgstr "La segunda subclase permite conexiones creadas por un proceso hijo:"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:130
msgid ""
"This is a subclass derived from :class:`IMAP4` that connects to the ``stdin/"
"stdout`` file descriptors created by passing *command* to ``subprocess."
"Popen()``."
msgstr ""
"Esta es una subclase derivada de :class:`IMAP4` que se conecta a los "
"descriptores de archivo ``stdin/stdout`` creados al pasar *command* a "
"``subprocess.Popen ()``."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:135
msgid "The following utility functions are defined:"
msgstr "Se definen las siguientes funciones de utilidad:"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:140
msgid ""
"Parse an IMAP4 ``INTERNALDATE`` string and return corresponding local time. "
"The return value is a :class:`time.struct_time` tuple or ``None`` if the "
"string has wrong format."
msgstr ""
"Analiza una cadena de caracteres IMAP4 ``INTERNALDATE`` y retorna la hora "
"local correspondiente. El valor de retorno es una tupla :class:`time."
"struct_time` o ``None`` si la cadena de caracteres tiene un formato "
"incorrecto."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:146
msgid ""
"Converts an integer into a bytes representation using characters from the "
"set [``A`` .. ``P``]."
msgstr ""
"Convierte un número entero en una representación de bytes utilizando "
"caracteres del conjunto [``A`` .. ``P``]."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:152
msgid "Converts an IMAP4 ``FLAGS`` response to a tuple of individual flags."
msgstr ""
"Convierte una respuesta IMAP4 ``FLAGS`` a una tupla de indicadores "
"individuales."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:157
msgid ""
"Convert *date_time* to an IMAP4 ``INTERNALDATE`` representation. The return "
"value is a string in the form: ``\"DD-Mmm-YYYY HH:MM:SS +HHMM\"`` (including "
"double-quotes). The *date_time* argument can be a number (int or float) "
"representing seconds since epoch (as returned by :func:`time.time`), a 9-"
"tuple representing local time an instance of :class:`time.struct_time` (as "
"returned by :func:`time.localtime`), an aware instance of :class:`datetime."
"datetime`, or a double-quoted string. In the last case, it is assumed to "
"already be in the correct format."
msgstr ""
"Convierte *date_time* en una representación IMAP4 ``INTERNALDATE``. El valor "
"de retorno es una cadena de caracteres en la forma: ``\"DD-Mmm-YYYY HH:MM:SS "
"+HHMM\"`` (incluyendo comillas dobles). El argumento *date_time* puede ser "
"un número (int o float) que representa segundos en un espacio de tiempo "
"(como lo retorna :func:`time.time`), una tupla de 9 que representa la hora "
"local como una instancia de :class:`time.struct_time` (según lo retornado "
"por :func:`time.localtime`), una instancia actualizada de :class:`datetime."
"datetime`, o una cadena de caracteres entre comillas dobles. En el último "
"caso, se supone que ya está en el formato correcto."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:167
msgid ""
"Note that IMAP4 message numbers change as the mailbox changes; in "
"particular, after an ``EXPUNGE`` command performs deletions the remaining "
"messages are renumbered. So it is highly advisable to use UIDs instead, with "
"the UID command."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que los números de mensaje IMAP4 cambian a medida que cambia "
"el buzón de correo; en particular, después de que un comando ``EXPUNGE`` "
"realiza eliminaciones, los mensajes restantes se vuelven a numerar. Por lo "
"tanto, es muy recomendable usar UIDs en su lugar, con el comando UID."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:171
msgid ""
"At the end of the module, there is a test section that contains a more "
"extensive example of usage."
msgstr ""
"Al final del módulo, hay una sección de prueba que contiene un ejemplo más "
"extenso de uso."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:177
msgid ""
"Documents describing the protocol, sources for servers implementing it, by "
"the University of Washington's IMAP Information Center can all be found at "
"(**Source Code**) https://github.com/uw-imap/imap (**Not Maintained**)."
msgstr ""
"Documentos describiendo el protocolo, y fuentes de servidores que lo "
"implementan, del Centro de Información IMAP de la Universidad de Washington, "
"pueden ser encontrados en (**Código Fuente**) https://github.com/uw-imap/"
"imap (**Fuera de mantención**)."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:185
msgid "IMAP4 Objects"
msgstr "Objetos de IMAP4"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:187
msgid ""
"All IMAP4rev1 commands are represented by methods of the same name, either "
"upper-case or lower-case."
msgstr ""
"Todos los comandos IMAP4rev1 están representados por métodos del mismo "
"nombre, mayúsculas o minúsculas."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:190
msgid ""
"All arguments to commands are converted to strings, except for "
"``AUTHENTICATE``, and the last argument to ``APPEND`` which is passed as an "
"IMAP4 literal. If necessary (the string contains IMAP4 protocol-sensitive "
"characters and isn't enclosed with either parentheses or double quotes) each "
"string is quoted. However, the *password* argument to the ``LOGIN`` command "
"is always quoted. If you want to avoid having an argument string quoted (eg: "
"the *flags* argument to ``STORE``) then enclose the string in parentheses "
"(eg: ``r'(\\Deleted)'``)."
msgstr ""
"Todos los argumentos de los comandos se convierten en cadenas de caracteres, "
"excepto ``AUTENTICATE`` y el último argumento de ``APPEND`` que se pasa como "
"un literal IMAP4. Si es necesario (la cadena de caracteres contiene "
"caracteres sensibles al protocolo IMAP4 y no está entre paréntesis ni "
"comillas dobles), se cita cada cadena. Sin embargo, siempre se cita el "
"argumento *password* para el comando ``LOGIN``. Si desea evitar que se cite "
"una cadena de argumento (por ejemplo: el argumento *flags* para ``STORE``), "
"encierre la cadena entre paréntesis (por ejemplo: ``r'(\\Deleted)'``)."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:198
msgid ""
"Each command returns a tuple: ``(type, [data, ...])`` where *type* is "
"usually ``'OK'`` or ``'NO'``, and *data* is either the text from the command "
"response, or mandated results from the command. Each *data* is either a "
"``bytes``, or a tuple. If a tuple, then the first part is the header of the "
"response, and the second part contains the data (ie: 'literal' value)."
msgstr ""
"Cada comando retorna una tupla: ``(type, [data, ...])`` donde *type* suele "
"ser ``'OK'`` o ``'NO'``, y *data* es el texto de la respuesta del comando o "
"resultados obligatorios del comando. Cada *data* es un objeto ``bytes`` o "
"una tupla. Si es una tupla, la primera parte es el encabezado de la "
"respuesta, y la segunda parte contiene los datos (es decir, el valor "
"'literal')."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:204
msgid ""
"The *message_set* options to commands below is a string specifying one or "
"more messages to be acted upon. It may be a simple message number "
"(``'1'``), a range of message numbers (``'2:4'``), or a group of non-"
"contiguous ranges separated by commas (``'1:3,6:9'``). A range can contain "
"an asterisk to indicate an infinite upper bound (``'3:*'``)."
msgstr ""
"Las opciones *message_set* de los siguientes comandos son una cadena de "
"caracteres que especifica uno o más mensajes sobre los que se debe actuar. "
"Puede ser un número de mensaje simple (``'1'``), un rango de números de "
"mensaje (``'2:4'``) o un grupo de rangos no contiguos separados por comas "
"(``'1:3,6:9'``). Un rango puede contener un asterisco para indicar un límite "
"superior infinito (``'3:*'``)."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:210
msgid "An :class:`IMAP4` instance has the following methods:"
msgstr "Una instancia de :class:`IMAP4` tiene los siguientes métodos:"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:215
msgid "Append *message* to named mailbox."
msgstr "Agregar *mensaje* al buzón de correo con nombre."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:220
msgid "Authenticate command --- requires response processing."
msgstr "Autenticar comando --- requiere procesamiento de respuesta."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:222
msgid ""
"*mechanism* specifies which authentication mechanism is to be used - it "
"should appear in the instance variable ``capabilities`` in the form "
"``AUTH=mechanism``."
msgstr ""
"*mechanism* especifica qué mecanismo de autenticación se utilizará; debe "
"aparecer en la variable de instancia ``capabilities`` en la forma "
"``AUTH=mechanism``."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:225
msgid "*authobject* must be a callable object::"
msgstr "*authobject* debe ser un objeto invocable::"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:229
msgid ""
"It will be called to process server continuation responses; the *response* "
"argument it is passed will be ``bytes``. It should return ``bytes`` *data* "
"that will be base64 encoded and sent to the server. It should return "
"``None`` if the client abort response ``*`` should be sent instead."
msgstr ""
"Se llamará para procesar las respuestas de continuación del servidor; el "
"argumento *response* que se pasa será ``bytes``. Debería retornar ``bytes`` "
"*data* que se codificarán en base64 y se enviarán al servidor. Debería "
"retornar ``None`` si la respuesta de cancelación de cliente ``*`` se debe "
"enviar en su lugar."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:234
msgid ""
"string usernames and passwords are now encoded to ``utf-8`` instead of being "
"limited to ASCII."
msgstr ""
"los nombres de usuario y las contraseñas de cadena de caracteres ahora están "
"codificados para ``utf-8`` en lugar de limitarse a ASCII."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:241
msgid "Checkpoint mailbox on server."
msgstr "Control del buzón de correo en el servidor."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:246
msgid ""
"Close currently selected mailbox. Deleted messages are removed from writable "
"mailbox. This is the recommended command before ``LOGOUT``."
msgstr ""
"Cerrar el buzón de correo seleccionado actualmente. Los mensajes eliminados "
"se eliminan del buzón de correo de escritura. Este es el comando recomendado "
"antes de ``LOGOUT``."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:252
msgid "Copy *message_set* messages onto end of *new_mailbox*."
msgstr "Copia mensajes *message_set* al final de *new_mailbox*."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:257
msgid "Create new mailbox named *mailbox*."
msgstr "Crea un nuevo buzón de correo llamado *mailbox*."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:262
msgid "Delete old mailbox named *mailbox*."
msgstr "Elimina el buzón de correo antiguo llamado *mailbox*."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:267
msgid "Delete the ACLs (remove any rights) set for who on mailbox."
msgstr ""
"Elimina las ACLs (elimina cualquier derecho) establecidas para quién en el "
"buzón de correo."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:272
msgid ""
"Enable *capability* (see :rfc:`5161`). Most capabilities do not need to be "
"enabled. Currently only the ``UTF8=ACCEPT`` capability is supported (see :"
"RFC:`6855`)."
msgstr ""
"Habilita *capability* (ver :rfc:`5161`). La mayoría de las capacidades no "
"necesitan estar habilitadas. Actualmente solo esta soportada la capacidad "
"``UTF8=ACCEPT`` (consulte :RFC:`6855`)."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:276
msgid "The :meth:`enable` method itself, and :RFC:`6855` support."
msgstr "El método :meth:`enable` en sí, y soporte :RFC:`6855`."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:282
msgid ""
"Permanently remove deleted items from selected mailbox. Generates an "
"``EXPUNGE`` response for each deleted message. Returned data contains a list "
"of ``EXPUNGE`` message numbers in order received."
msgstr ""
"Elimina permanentemente los elementos eliminados del buzón de correo "
"seleccionado. Genera una respuesta ``EXPUNGE`` para cada mensaje eliminado. "
"Los datos retornados contienen una lista de números de mensaje ``EXPUNGE`` "
"en el orden recibido."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:289
msgid ""
"Fetch (parts of) messages. *message_parts* should be a string of message "
"part names enclosed within parentheses, eg: ``\"(UID BODY[TEXT])\"``. "
"Returned data are tuples of message part envelope and data."
msgstr ""
"Obtiene (partes de) mensajes. *message_parts* debe ser una cadena de nombres "
"de partes de mensajes encerrados entre paréntesis, por ejemplo: ``\"(UID "
"BODY[TEXT])\"``. Los datos retornados son una tupla de mensaje parte sobre y "
"datos."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:296
msgid ""
"Get the ``ACL``\\ s for *mailbox*. The method is non-standard, but is "
"supported by the ``Cyrus`` server."
msgstr ""
"Obtiene la ``ACL``\\ s para *mailbox*. El método no es estándar, pero es "
"compatible con el servidor ``Cyrus``."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:302
msgid ""
"Retrieve the specified ``ANNOTATION``\\ s for *mailbox*. The method is non-"
"standard, but is supported by the ``Cyrus`` server."
msgstr ""
"Recupera la ``ANNOTATION``\\ s especificada para *mailbox*. El método no es "
"estándar, pero es compatible con el servidor ``Cyrus``."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:308
msgid ""
"Get the ``quota`` *root*'s resource usage and limits. This method is part of "
"the IMAP4 QUOTA extension defined in rfc2087."
msgstr ""
"Obtiene el uso y los límites de los recursos de la ``quota`` de *root*. Este "
"método es parte de la extensión IMAP4 QUOTA definida en rfc2087."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:314
msgid ""
"Get the list of ``quota`` ``roots`` for the named *mailbox*. This method is "
"part of the IMAP4 QUOTA extension defined in rfc2087."
msgstr ""
"Obtiene la lista de ``quota`` ``roots`` para el nombrado *mailbox*. Este "
"método es parte de la extensión IMAP4 QUOTA definida en rfc2087."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:320
msgid ""
"List mailbox names in *directory* matching *pattern*. *directory* defaults "
"to the top-level mail folder, and *pattern* defaults to match anything. "
"Returned data contains a list of ``LIST`` responses."
msgstr ""
"Lista los nombres de buzones de correo en *directory* coincidiendo "
"*pattern*. *directory* por defecto es la carpeta de correo de nivel "
"superior, y *pattern* por defecto coincide con cualquier cosa. Los datos "
"retornados contienen una lista de respuestas ``LIST``."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:327
msgid ""
"Identify the client using a plaintext password. The *password* will be "
"quoted."
msgstr ""
"Identifica al cliente con una contraseña de texto sin formato. El *password* "
"será citado."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:332
msgid ""
"Force use of ``CRAM-MD5`` authentication when identifying the client to "
"protect the password. Will only work if the server ``CAPABILITY`` response "
"includes the phrase ``AUTH=CRAM-MD5``."
msgstr ""
"Fuerza el uso de la autenticación ``CRAM-MD5`` al identificar al cliente "
"para proteger la contraseña. Solo funcionará si la respuesta ``CAPABILITY'' "
"del servidor incluye la frase ``AUTH=CRAM-MD5``."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:339
msgid "Shutdown connection to server. Returns server ``BYE`` response."
msgstr ""
"Cierra la conexión al servidor. Retorna la respuesta ``BYE`` desde el "
"servidor ."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:341
msgid "The method no longer ignores silently arbitrary exceptions."
msgstr "El método ya no ignora las excepciones silenciosamente arbitrarias."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:347
msgid ""
"List subscribed mailbox names in directory matching pattern. *directory* "
"defaults to the top level directory and *pattern* defaults to match any "
"mailbox. Returned data are tuples of message part envelope and data."
msgstr ""
"Lista los nombres de buzones de correos suscritos en el patrón de "
"coincidencia del directorio *directory* por defecto para el directorio de "
"nivel superior y *pattern* por defecto para que coincida con cualquier buzón "
"de correo. Los datos retornados son una tupla de mensaje parte sobre y datos."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:354
msgid "Show my ACLs for a mailbox (i.e. the rights that I have on mailbox)."
msgstr ""
"Muestra mis ACLs para un buzón de correo (es decir, los derechos que tengo "
"sobre el buzón de correo)."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:359
msgid "Returns IMAP namespaces as defined in :rfc:`2342`."
msgstr "Retorna espacios de nombres IMAP como se define en :rfc:`2342`."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:364
msgid "Send ``NOOP`` to server."
msgstr "Envía ``NOOP`` al servidor."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:369
msgid ""
"Opens socket to *port* at *host*. The optional *timeout* parameter specifies "
"a timeout in seconds for the connection attempt. If timeout is not given or "
"is None, the global default socket timeout is used. Also note that if the "
"*timeout* parameter is set to be zero, it will raise a :class:`ValueError` "
"to reject creating a non-blocking socket. This method is implicitly called "
"by the :class:`IMAP4` constructor. The connection objects established by "
"this method will be used in the :meth:`IMAP4.read`, :meth:`IMAP4.readline`, :"
"meth:`IMAP4.send`, and :meth:`IMAP4.shutdown` methods. You may override this "
"method."
msgstr ""
"Abre un socket a *port* y *host*. El parámetro opcional *timeout* especifica "
"un timeout en segundos para intentar realizar la conexión. Si timeout no se "
"especifica, o es None, se usa el timeout global por defecto de sockets. Nota "
"también que si el parámetro *timeout* es cero se lanzará un :class:"
"`ValueError` para evitar crear un socket sin bloqueo. Este método es "
"implícitamente llamado por el constructor :class:`IMAP4`. Los objetos de "
"conexiones establecidas por este método serán usados en los métodos :meth:"
"`IMAP4.read`, :meth:`IMAP4.readline`, :meth:`IMAP4.send`, y :meth:`IMAP4."
"shutdown`. Este método se puede sobreescribir."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:379
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``imaplib.open`` with arguments "
"``self``, ``host``, ``port``."
msgstr ""
"Genera un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``imaplib.open`` con "
"argumentos ``self``, ``host``, ``port``."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:381
msgid "The *timeout* parameter was added."
msgstr "El parámetro *timeout* fue agregado."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:386
msgid ""
"Fetch truncated part of a message. Returned data is a tuple of message part "
"envelope and data."
msgstr ""
"Obtiene partes truncadas de un mensaje. Los datos retornados son una tupla "
"de mensaje parte sobre y datos."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:392
msgid ""
"Assume authentication as *user*. Allows an authorised administrator to proxy "
"into any user's mailbox."
msgstr ""
"Asume la autenticación como *user*. Permite a un administrador autorizado "
"hacer un proxy en el buzón de correo de cualquier usuario."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:398
msgid ""
"Reads *size* bytes from the remote server. You may override this method."
msgstr ""
"Lee *size* bytes del servidor remoto. Podemos sobrescribir este método."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:403
msgid "Reads one line from the remote server. You may override this method."
msgstr "Lee una línea del servidor remoto. Podemos sobrescribir este método."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:408
msgid ""
"Prompt server for an update. Returned data is ``None`` if no new messages, "
"else value of ``RECENT`` response."
msgstr ""
"Solicita al servidor una actualización. Los datos retornados son ``None`` si "
"no hay mensajes nuevos, de lo contrario el valor de respuesta es ``RECENT``."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:414
msgid "Rename mailbox named *oldmailbox* to *newmailbox*."
msgstr ""
"Cambia el nombre del buzón de correo llamado *oldmailbox* a *newmailbox*."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:419
msgid ""
"Return data for response *code* if received, or ``None``. Returns the given "
"code, instead of the usual type."
msgstr ""
"Retorna los datos para la respuesta *code* si se recibió, o ``None``. "
"Retorna el código dado, en lugar del tipo habitual."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:425
msgid ""
"Search mailbox for matching messages. *charset* may be ``None``, in which "
"case no ``CHARSET`` will be specified in the request to the server. The "
"IMAP protocol requires that at least one criterion be specified; an "
"exception will be raised when the server returns an error. *charset* must "
"be ``None`` if the ``UTF8=ACCEPT`` capability was enabled using the :meth:"
"`enable` command."
msgstr ""
"Busca en el buzón de correo mensajes coincidentes. El *charset* puede ser "
"``None``, en cuyo caso no se especificará ``CHARSET`` en la solicitud al "
"servidor. El protocolo IMAP requiere que se especifique al menos un "
"criterio; se lanzará una excepción cuando el servidor retorne un error. "
"*charset* debe ser ``None`` si la capacidad ``UTF8=ACCEPT`` se habilitó "
"utilizando el comando :meth:`enable`."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:432
msgid "Example::"
msgstr "Ejemplo::"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:443
msgid ""
"Select a mailbox. Returned data is the count of messages in *mailbox* "
"(``EXISTS`` response). The default *mailbox* is ``'INBOX'``. If the "
"*readonly* flag is set, modifications to the mailbox are not allowed."
msgstr ""
"Seleccione un buzón de correo. Los datos retornados son el recuento de "
"mensajes en *mailbox* (respuesta ``EXISTS``). El *mailbox* predeterminado es "
"``'INBOX'``. Si se establece el indicador *readonly*, no se permiten "
"modificaciones en el buzón de correo."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:450
msgid "Sends ``data`` to the remote server. You may override this method."
msgstr "Envía ``data`` al servidor remoto. Podemos sobrescribir este método."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:452
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``imaplib.send`` with arguments "
"``self``, ``data``."
msgstr ""
"Lanza un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``imaplib.send`` con "
"argumentos ``self``, ``data``."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:457
msgid ""
"Set an ``ACL`` for *mailbox*. The method is non-standard, but is supported "
"by the ``Cyrus`` server."
msgstr ""
"Establece una ``ACL`` para *mailbox*. El método no es estándar, pero es "
"compatible con el servidor ``Cyrus``."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:463
msgid ""
"Set ``ANNOTATION``\\ s for *mailbox*. The method is non-standard, but is "
"supported by the ``Cyrus`` server."
msgstr ""
"Establece ``ANNOTATION``\\ s para *mailbox*. El método no es estándar, pero "
"es compatible con el servidor ``Cyrus``."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:469
msgid ""
"Set the ``quota`` *root*'s resource *limits*. This method is part of the "
"IMAP4 QUOTA extension defined in rfc2087."
msgstr ""
"Establece los recursos *limits* de la ``quota`` de los *root*. Este método "
"es parte de la extensión IMAP4 QUOTA definida en rfc2087."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:475
msgid ""
"Close connection established in ``open``. This method is implicitly called "
"by :meth:`IMAP4.logout`. You may override this method."
msgstr ""
"Cierra la conexión establecida en ``open``. Este método es llamado "
"implícitamente por :meth:`IMAP4.logout`. Podemos sobrescribir este método."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:481
msgid "Returns socket instance used to connect to server."
msgstr "Retorna la instancia de socket utilizada para conectarse al servidor."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:486
msgid ""
"The ``sort`` command is a variant of ``search`` with sorting semantics for "
"the results. Returned data contains a space separated list of matching "
"message numbers."
msgstr ""
"El comando ``sort`` es una variante de ``search`` con semántica de "
"clasificación para los resultados. Los datos retornados contienen una lista "
"separada por espacios de números de mensajes coincidentes."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:490
msgid ""
"Sort has two arguments before the *search_criterion* argument(s); a "
"parenthesized list of *sort_criteria*, and the searching *charset*. Note "
"that unlike ``search``, the searching *charset* argument is mandatory. "
"There is also a ``uid sort`` command which corresponds to ``sort`` the way "
"that ``uid search`` corresponds to ``search``. The ``sort`` command first "
"searches the mailbox for messages that match the given searching criteria "
"using the charset argument for the interpretation of strings in the "
"searching criteria. It then returns the numbers of matching messages."
msgstr ""
"*Sort* tiene dos argumentos antes del argumento (s) *search_criterion*; una "
"lista entre paréntesis de *sort_criteria*, y la búsqueda del *charset*. "
"Tenga en cuenta que, a diferencia de ``search``, el argumento de búsqueda "
"*charset* es obligatorio. También hay un comando ``uid sort`` que "
"corresponde a ``sort`` de la misma manera que ``uid search`` corresponde a "
"``search``. El comando ``sort`` primero busca en el buzón de correo mensajes "
"que coincidan con los criterios de búsqueda dados utilizando el argumento "
"*charset* para la interpretación de cadenas de caracteres en los criterios "
"de búsqueda. Luego retorna los números de mensajes coincidentes."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:499 ../Doc/library/imaplib.rst:570
msgid "This is an ``IMAP4rev1`` extension command."
msgstr "Este es un comando de extensión ``IMAP4rev1``."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:504
msgid ""
"Send a ``STARTTLS`` command. The *ssl_context* argument is optional and "
"should be a :class:`ssl.SSLContext` object. This will enable encryption on "
"the IMAP connection. Please read :ref:`ssl-security` for best practices."
msgstr ""
"Envía un comando ``STARTTLS``. El argumento *ssl_context* es opcional y debe "
"ser un objeto :class:`ssl.SSLContext`. Esto habilitará el cifrado en la "
"conexión IMAP. Leer :ref:`ssl-security` para conocer las mejores prácticas."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:511
msgid ""
"The method now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext."
"check_hostname` and *Server Name Indication* (see :data:`ssl.HAS_SNI`)."
msgstr ""
"El método ahora admite la verificación del nombre de host con :attr:`ssl."
"SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indication* (ver :data:`ssl."
"HAS_SNI`)."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:519
msgid "Request named status conditions for *mailbox*."
msgstr "Solicita condiciones de estado con nombre para *mailbox*."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:524
msgid ""
"Alters flag dispositions for messages in mailbox. *command* is specified by "
"section 6.4.6 of :rfc:`2060` as being one of \"FLAGS\", \"+FLAGS\", or \"-"
"FLAGS\", optionally with a suffix of \".SILENT\"."
msgstr ""
"Altera las disposiciones de los indicadores para los mensajes en el buzón de "
"correo. *command* esta especificado en la sección 6.4.6 de :rfc:`2060` "
"siendo como uno de \"FLAGS\", \"+FLAGS\" o \"-FLAGS\", opcionalmente con un "
"sufijo \".SILENT\"."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:528
msgid "For example, to set the delete flag on all messages::"
msgstr ""
"Por ejemplo, para establecer el indicador de eliminación en todos los "
"mensajes::"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:537
msgid ""
"Creating flags containing ']' (for example: \"[test]\") violates :rfc:`3501` "
"(the IMAP protocol). However, imaplib has historically allowed creation of "
"such tags, and popular IMAP servers, such as Gmail, accept and produce such "
"flags. There are non-Python programs which also create such tags. Although "
"it is an RFC violation and IMAP clients and servers are supposed to be "
"strict, imaplib nonetheless continues to allow such tags to be created for "
"backward compatibility reasons, and as of Python 3.6, handles them if they "
"are sent from the server, since this improves real-world compatibility."
msgstr ""
"Crear indicadores que contengan ']' (por ejemplo: \"[test]\") viola :rfc:"
"`3501` (el protocolo IMAP). Sin embargo, ``imaplib`` ha permitido "
"históricamente la creación de tales etiquetas, y los servidores IMAP "
"populares, como Gmail, aceptan y producen tales indicadores. Hay programas "
"que no son de Python que también crean tales etiquetas. Aunque es una "
"violación de RFC y se supone que los clientes y servidores IMAP son "
"estrictos, ``imaplib`` continúa permitiendo que tales etiquetas se creen por "
"razones de compatibilidad con versiones anteriores y, a partir de Python "
"3.6, las maneja si se envían desde el servidor, ya que esto mejora la "
"compatibilidad en el mundo real."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:549
msgid "Subscribe to new mailbox."
msgstr "Suscribe al nuevo buzón de correo."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:554
msgid ""
"The ``thread`` command is a variant of ``search`` with threading semantics "
"for the results. Returned data contains a space separated list of thread "
"members."
msgstr ""
"El comando ``thread`` es una variante de ``search`` con semántica de hilos "
"para los resultados. Los datos retornados contienen una lista de miembros de "
"hilos separados por espacios."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:557
msgid ""
"Thread members consist of zero or more messages numbers, delimited by "
"spaces, indicating successive parent and child."
msgstr ""
"Los miembros de del hilo (*thread*) consisten en cero o más números de "
"mensajes, delimitados por espacios, que indican sucesivos padres e hijos."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:560
msgid ""
"Thread has two arguments before the *search_criterion* argument(s); a "
"*threading_algorithm*, and the searching *charset*. Note that unlike "
"``search``, the searching *charset* argument is mandatory. There is also a "
"``uid thread`` command which corresponds to ``thread`` the way that ``uid "
"search`` corresponds to ``search``. The ``thread`` command first searches "
"the mailbox for messages that match the given searching criteria using the "
"charset argument for the interpretation of strings in the searching "
"criteria. It then returns the matching messages threaded according to the "
"specified threading algorithm."
msgstr ""
"*Thread* tiene dos argumentos antes del argumento (s) *search_criterion*; un "
"*threading_algorithm*, y la búsqueda del *charset*. Tenga en cuenta que, a "
"diferencia de ``search``, el argumento de búsqueda *charset* es obligatorio. "
"También hay un comando ``uid thread`` que corresponde a ``thread`` de la "
"misma manera que ``uid search`` corresponde a ``search``. El comando "
"``thread`` primero busca en el buzón de correo mensajes que coincidan con "
"los criterios de búsqueda dados utilizando el argumento *charset* para la "
"interpretación de cadenas de caracteres en los criterios de búsqueda. Luego "
"retorna los mensajes coincidentes enfilados según el algoritmo de subproceso "
"especificado."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:575
msgid ""
"Execute command args with messages identified by UID, rather than message "
"number. Returns response appropriate to command. At least one argument "
"must be supplied; if none are provided, the server will return an error and "
"an exception will be raised."
msgstr ""
"Ejecuta argumentos de comando con mensajes identificados por UID, en lugar "
"de número de mensaje. Retorna la respuesta apropiada al comando. Se debe "
"proporcionar al menos un argumento; Si no se proporciona ninguno, el "
"servidor retornará un error y se lanzará una excepción."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:583
msgid "Unsubscribe from old mailbox."
msgstr "Darse de baja del antiguo buzón de correo."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:587
msgid ""
":meth:`imaplib.IMAP4.unselect` frees server's resources associated with the "
"selected mailbox and returns the server to the authenticated state. This "
"command performs the same actions as :meth:`imaplib.IMAP4.close`, except "
"that no messages are permanently removed from the currently selected mailbox."
msgstr ""
":meth:`imaplib.IMAP4.unselect` libera recursos del servidor asociados al "
"buzón de correo seleccionado y devuelve el servidor al estado autenticado. "
"Este comando realiza las mismas acciones que :meth:`imaplib.IMAP4.close`, "
"con la excepción de que ningún mensaje es permanentemente borrado del buzón "
"de correo actualmente seleccionado."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:597
msgid ""
"Allow simple extension commands notified by server in ``CAPABILITY`` "
"response."
msgstr ""
"Permite comandos de extensión simples notificados por el servidor en la "
"respuesta ``CAPABILITY``."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:600
msgid "The following attributes are defined on instances of :class:`IMAP4`:"
msgstr "Los siguientes atributos se definen en instancias de :class:`IMAP4`:"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:604
msgid ""
"The most recent supported protocol in the ``CAPABILITY`` response from the "
"server."
msgstr ""
"El protocolo mas recientemente admitido en la respuesta ``CAPABILITY`` desde "
"el servidor."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:610
msgid ""
"Integer value to control debugging output. The initialize value is taken "
"from the module variable ``Debug``. Values greater than three trace each "
"command."
msgstr ""
"Valor entero para controlar la salida de depuración. El valor de "
"inicialización se toma de la variable del módulo ``Debug``. Valores mayores "
"de tres rastrean cada comando."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:616
msgid ""
"Boolean value that is normally ``False``, but is set to ``True`` if an :meth:"
"`enable` command is successfully issued for the ``UTF8=ACCEPT`` capability."
msgstr ""
"Valor booleano que normalmente es ``False``, pero se establece en ``True`` "
"si un comando :meth:`enable` es exitosamente emitido para la capacidad "
"``UTF8=ACCEPT``."
#: ../Doc/library/imaplib.rst:626
msgid "IMAP4 Example"
msgstr "Ejemplo IMAP4"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:628
msgid ""
"Here is a minimal example (without error checking) that opens a mailbox and "
"retrieves and prints all messages::"
msgstr ""
"Aquí hay un ejemplo mínimo (sin verificación de errores) que abre un buzón "
"de correo y recupera e imprime todos los mensajes::"