/
email.policy.po
1100 lines (999 loc) · 53.3 KB
/
email.policy.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 07:58-0500\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez <hristo.roqueg@gmail.com>\n"
"Language: es_AR\n"
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:2
msgid ":mod:`email.policy`: Policy Objects"
msgstr ":mod:`email.policy`: Objetos *Policy*"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:12
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/policy.py`"
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/email/policy.py`"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:16
msgid ""
"The :mod:`email` package's prime focus is the handling of email messages as "
"described by the various email and MIME RFCs. However, the general format "
"of email messages (a block of header fields each consisting of a name "
"followed by a colon followed by a value, the whole block followed by a blank "
"line and an arbitrary 'body'), is a format that has found utility outside of "
"the realm of email. Some of these uses conform fairly closely to the main "
"email RFCs, some do not. Even when working with email, there are times when "
"it is desirable to break strict compliance with the RFCs, such as generating "
"emails that interoperate with email servers that do not themselves follow "
"the standards, or that implement extensions you want to use in ways that "
"violate the standards."
msgstr ""
"El enfoque principal del paquete :mod:`email` es la gestión de mensajes de "
"correo electrónico como se describe por los varios RFC de correos "
"electrónicos y MIME. Sin embargo, el formato general de los mensajes de "
"correo electrónico (un bloque de campos de cabecera cada uno consistiendo en "
"un nombre seguido de dos puntos seguido de un valor, el bloque entero "
"seguido por una línea blanca y un 'cuerpo' arbitrario), es un formato que ha "
"encontrado utilidad fuera del campo de correos electrónicos. Algunos de "
"estos usos cumplen bastante cerca los RFC de correos electrónicos "
"principales, alguno no. Incluso cuando se trabajo con correos electrónicos, "
"hay veces cuando es deseable romper la estricta conformidad con los RFC, tal "
"como generar correos electrónicos que se integran con servidores de correos "
"electrónicos que no siguen los estándares, o que implementan extensiones que "
"quieres usar en formas que violan los estándares."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:28
msgid ""
"Policy objects give the email package the flexibility to handle all these "
"disparate use cases."
msgstr ""
"Los objetos *policy* dan al paquete de correos electrónicos la flexibilidad "
"de manejar todos estos casos de uso diversos."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:31
msgid ""
"A :class:`Policy` object encapsulates a set of attributes and methods that "
"control the behavior of various components of the email package during use. :"
"class:`Policy` instances can be passed to various classes and methods in the "
"email package to alter the default behavior. The settable values and their "
"defaults are described below."
msgstr ""
"Un objeto :class:`Policy` encapsula un conjunto de atributos y métodos que "
"controlan el comportamiento de varios componentes del paquete de correos "
"electrónicos durante el uso. Las instancias :class:`Policy` pueden ser "
"pasadas a varias clases y métodos en el paquete de correos electrónicos para "
"alterar el comportamiento por defecto. Los valores que se pueden configurar "
"y sus valores por defecto se describen abajo."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:37
msgid ""
"There is a default policy used by all classes in the email package. For all "
"of the :mod:`~email.parser` classes and the related convenience functions, "
"and for the :class:`~email.message.Message` class, this is the :class:"
"`Compat32` policy, via its corresponding pre-defined instance :const:"
"`compat32`. This policy provides for complete backward compatibility (in "
"some cases, including bug compatibility) with the pre-Python3.3 version of "
"the email package."
msgstr ""
"Hay una *policy* por defecto usada por todas las clases en el paquete de "
"correos electrónicos. Para todos las clases :mod:`~email.Parser` y las "
"funciones de conveniencia relacionadas, y para la clase :class:`~email."
"message.Message`, esta es una *policy* :class:`Compat32`, a través de sus "
"correspondientes instancias :const:`compat32` pre-definidas. Esta política "
"mantiene una compatibilidad (en algunos casos, compatibilidad con los bugs) "
"con el paquete de correos electrónicos de las versiones anteriores de "
"Python3.3."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:44
msgid ""
"This default value for the *policy* keyword to :class:`~email.message."
"EmailMessage` is the :class:`EmailPolicy` policy, via its pre-defined "
"instance :data:`~default`."
msgstr ""
"El valor por defecto para la palabra clave *policy* de :class:`~email."
"message.EmailMessage` es la *policy* :class:`EmailPolicy`, a través de su "
"instancia pre-definida :data:`~default`."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:48
msgid ""
"When a :class:`~email.message.Message` or :class:`~email.message."
"EmailMessage` object is created, it acquires a policy. If the message is "
"created by a :mod:`~email.parser`, a policy passed to the parser will be the "
"policy used by the message it creates. If the message is created by the "
"program, then the policy can be specified when it is created. When a "
"message is passed to a :mod:`~email.generator`, the generator uses the "
"policy from the message by default, but you can also pass a specific policy "
"to the generator that will override the one stored on the message object."
msgstr ""
"Cuando un objeto :class:`~email.message.Message` o :class:`~email.message."
"EmailMessage` es creado, adquiere un *policy*. Si el mensaje es creado por "
"un :mod:`~email.parser`, un *policy* pasado al analizador será el *policy* "
"usado por el mensaje que cree. Si el mensaje es creado por el programa, "
"entonces el *policy* puede ser especificado cuando sea creado. Cuando un "
"mensaje es pasado a un :mod:`~email.generator`, el generador usa el *policy* "
"del mensaje por defecto, pero también puedes pasar un *policy* específico al "
"generador que anulará el que está guardado en el objeto mensaje."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:57
msgid ""
"The default value for the *policy* keyword for the :mod:`email.parser` "
"classes and the parser convenience functions **will be changing** in a "
"future version of Python. Therefore you should **always specify explicitly "
"which policy you want to use** when calling any of the classes and functions "
"described in the :mod:`~email.parser` module."
msgstr ""
"El valor por defecto del argumento por palabra clave *policy* para las "
"clases :mod:`email.parser` y las funciones de conveniencia del analizador "
"**se cambiarán** en una futura versión de Python. Por consiguiente, "
"**siempre debes especificar explícitamente qué policy quieres usar** cuando "
"se llama a cualquiera de las clases y funciones descritas en el módulo :mod:"
"`~email.parser`."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:63
msgid ""
"The first part of this documentation covers the features of :class:`Policy`, "
"an :term:`abstract base class` that defines the features that are common to "
"all policy objects, including :const:`compat32`. This includes certain hook "
"methods that are called internally by the email package, which a custom "
"policy could override to obtain different behavior. The second part "
"describes the concrete classes :class:`EmailPolicy` and :class:`Compat32`, "
"which implement the hooks that provide the standard behavior and the "
"backward compatible behavior and features, respectively."
msgstr ""
"La primera parte de esta documentación cubre las características de :class:"
"`Policy`, un :term:`abstract base class` que define las características que "
"son comunes a todos los objetos *policy*, incluyendo :const:`compat32`. "
"Esto incluye ciertos métodos gancho (*hook*) que son llamados internamente "
"por el paquete de correos electrónicos, que un *policy* personalizado puede "
"invalidar para obtener un comportamiento diferente. La segunda parte "
"describe las clases concretas :class:`EmailPolicy` y :class:`Compat32`, que "
"implementan los ganchos (*hooks*) que proporcionan el comportamiento "
"estándar y el comportamiento y características compatibles hacia atrás, "
"respectivamente."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:72
msgid ""
":class:`Policy` instances are immutable, but they can be cloned, accepting "
"the same keyword arguments as the class constructor and returning a new :"
"class:`Policy` instance that is a copy of the original but with the "
"specified attributes values changed."
msgstr ""
"Las instancias :class:`Policy` son inmutables, pero pueden ser clonadas, "
"aceptando los mismos argumentos de palabra clave que el constructor de clase "
"y retorna una nueva instancia :class:`Policy` que es una copia del original "
"pero con los valores de atributos específicos cambiados."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:77
msgid ""
"As an example, the following code could be used to read an email message "
"from a file on disk and pass it to the system ``sendmail`` program on a Unix "
"system:"
msgstr ""
"Como un ejemplo, el siguiente código puede ser usado para leer un mensaje de "
"correo electrónico de un archivo en disco y pasarlo al programa de sistema "
"``sendmail`` en un sistema Unix:"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:113
msgid ""
"Here we are telling :class:`~email.generator.BytesGenerator` to use the RFC "
"correct line separator characters when creating the binary string to feed "
"into ``sendmail's`` ``stdin``, where the default policy would use ``\\n`` "
"line separators."
msgstr ""
"Aquí le estamos diciendo a :class:`~email.generator.BytesGenerator` que use "
"los caracteres de separación de línea correctos de RFC cuando crea la cadena "
"binaria para alimentar a ``stding`` de ``sendmail`` (``sendmails's`` "
"``stdin``), donde el *policy* por defecto usaría separadores de línea "
"``\\n``."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:118
msgid ""
"Some email package methods accept a *policy* keyword argument, allowing the "
"policy to be overridden for that method. For example, the following code "
"uses the :meth:`~email.message.Message.as_bytes` method of the *msg* object "
"from the previous example and writes the message to a file using the native "
"line separators for the platform on which it is running::"
msgstr ""
"Algunos métodos del paquete de correos electrónicos aceptan un argumento de "
"palabra clave *policy*, permitiendo que el *policy* pueda ser anulado para "
"ese método. Por ejemplo, el siguiente código usa el método :meth:`~email."
"message.Message.as_bytes` del objeto *msg* del ejemplo anterior y escribe el "
"mensaje en un archivo usando los separadores de línea nativos para la "
"plataforma en el que esté corriendo::"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:129
msgid ""
"Policy objects can also be combined using the addition operator, producing a "
"policy object whose settings are a combination of the non-default values of "
"the summed objects::"
msgstr ""
"Los objetos *policy* puede ser combinados usando el operador de adición, "
"produciendo un objeto *policy* cuya configuración es una combinación de los "
"valores que de los objetos sumados::"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:137
msgid ""
"This operation is not commutative; that is, the order in which the objects "
"are added matters. To illustrate::"
msgstr ""
"Esta operación no es conmutativa; es decir, el orden en el que los objetos "
"son añadidos importa. Para ilustrar::"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:152
msgid ""
"This is the :term:`abstract base class` for all policy classes. It provides "
"default implementations for a couple of trivial methods, as well as the "
"implementation of the immutability property, the :meth:`clone` method, and "
"the constructor semantics."
msgstr ""
"Este es el :term:`abstract base class` para todas las clases *policy*. "
"Proporciona las implementaciones por defecto para un par de métodos "
"triviales, también como la implementación de las propiedades de "
"inmutabilidad, el método :meth:`clone`, y las semánticas del constructor."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:157
msgid ""
"The constructor of a policy class can be passed various keyword arguments. "
"The arguments that may be specified are any non-method properties on this "
"class, plus any additional non-method properties on the concrete class. A "
"value specified in the constructor will override the default value for the "
"corresponding attribute."
msgstr ""
"Se pueden pasar varios argumentos de palabra clave al constructor de una "
"clase *policy*. Los argumentos que pueden ser especificados son cualquier "
"propiedad que no sea método en esta clase, además de cualquier otra "
"propiedad adicional que no sea método en la clase concreta. Un valor "
"especificado en el constructor anulará el valor por defecto para los "
"atributos correspondientes."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:163
msgid ""
"This class defines the following properties, and thus values for the "
"following may be passed in the constructor of any policy class:"
msgstr ""
"Esta clase define las siguientes propiedades, y por consiguiente los valores "
"a continuación pueden ser pasados al constructor de cualquier clase *policy*:"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:169
msgid ""
"The maximum length of any line in the serialized output, not counting the "
"end of line character(s). Default is 78, per :rfc:`5322`. A value of ``0`` "
"or :const:`None` indicates that no line wrapping should be done at all."
msgstr ""
"El tamaño máximo de cualquier línea en la salida serializada, sin contar el "
"fin de la línea de carácter(res). Por defecto es 78, por el :rfc:`5322`. Un "
"valor de ``0`` o :const:`None` indica que ningún envolvimiento de líneas "
"puede ser hecha en lo más mínimo."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:177
msgid ""
"The string to be used to terminate lines in serialized output. The default "
"is ``\\n`` because that's the internal end-of-line discipline used by "
"Python, though ``\\r\\n`` is required by the RFCs."
msgstr ""
"La cadena de caracteres a ser usada para terminar las líneas en una salida "
"serializada. El valor por defecto es ``\\n`` porque esa es la disciplina "
"del fin de línea interna usada por Python, aunque ``\\r\\n`` es requerida "
"por los RFCs."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:184
msgid ""
"Controls the type of Content Transfer Encodings that may be or are required "
"to be used. The possible values are:"
msgstr ""
"Controla el tipo de Codificaciones de Transferencia de Contenido que pueden "
"ser o son necesarios para ser usados. Los valores posibles son:"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:190
msgid "``7bit``"
msgstr "``7bit``"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:190
msgid ""
"all data must be \"7 bit clean\" (ASCII-only). This means that where "
"necessary data will be encoded using either quoted-printable or base64 "
"encoding."
msgstr ""
"todos los datos deben ser \"compatibles con 7 bit (*7 bit clean*)\" (ASCII-"
"only). Esto significa que donde sea necesario, los datos serán codificados "
"usando o codificación imprimible entre comillas o base64."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:194
msgid "``8bit``"
msgstr "``8bit``"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:194
msgid ""
"data is not constrained to be 7 bit clean. Data in headers is still "
"required to be ASCII-only and so will be encoded (see :meth:`fold_binary` "
"and :attr:`~EmailPolicy.utf8` below for exceptions), but body parts may use "
"the ``8bit`` CTE."
msgstr ""
"los datos no son limitados a ser compatibles con 7 bits (*7 bit clean*). Se "
"requiere que los datos en las cabeceras todavía sean sólo ASCII y por lo "
"tanto estarán codificadas (véase :meth:`fold_binary` y :attr:`~EmailPolicy."
"utf8` abajo por las excepciones), pero las partes del cuerpo pueden usar "
"``8bit`` CTE."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:200
msgid ""
"A ``cte_type`` value of ``8bit`` only works with ``BytesGenerator``, not "
"``Generator``, because strings cannot contain binary data. If a "
"``Generator`` is operating under a policy that specifies ``cte_type=8bit``, "
"it will act as if ``cte_type`` is ``7bit``."
msgstr ""
"Un valor ``cte_type`` de ```8bit`` sólo trabaja con ``BytesGenerator``, no "
"``Generator``, porque las cadenas no pueden contener datos binarios. Si un "
"``Generator`` está operando bajo un *policy* que especifica "
"``cte_type=8bit``, actuará como si ``cte_type`` fuese ``7bit``."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:208
msgid ""
"If :const:`True`, any defects encountered will be raised as errors. If :"
"const:`False` (the default), defects will be passed to the :meth:"
"`register_defect` method."
msgstr ""
"Si es :const:`True`, cualquier defecto encontrado será lanzado como error. "
"Si es :const:`False` (el valor por defecto), los defectos serán pasados al "
"método :meth:`register_defect`."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:215
msgid ""
"If :const:`True`, lines starting with *\"From \"* in the body are escaped by "
"putting a ``>`` in front of them. This parameter is used when the message is "
"being serialized by a generator. Default: :const:`False`."
msgstr ""
"Si es :const:`True`, las líneas empezando con *\"From \"* en el cuerpo son "
"saltados al poner un ``>`` en frente de ellos. Este parámetro es usado "
"cuando el mensaje está siendo serializado por un generador. El valor por "
"defecto es: :const:`False`."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:220
msgid "The *mangle_from_* parameter."
msgstr "El parámetro *mangle_from_*."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:226
msgid ""
"A factory function for constructing a new empty message object. Used by the "
"parser when building messages. Defaults to ``None``, in which case :class:"
"`~email.message.Message` is used."
msgstr ""
"Una función de fábrica para construir un nuevo objeto mensaje vacío. Usado "
"por el analizador cuando construye mensajes. Por defecto es ``None``, en "
"cuyo caso :class:`~email.message.Message` es usado."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:232
msgid ""
"The following :class:`Policy` method is intended to be called by code using "
"the email library to create policy instances with custom settings:"
msgstr ""
"El siguiente método de :class:`Policy` está destinado a ser llamado por "
"código usando la librería de correos electrónicos para crear instancias de "
"*policy* con configuraciones personalizadas:"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:238
msgid ""
"Return a new :class:`Policy` instance whose attributes have the same values "
"as the current instance, except where those attributes are given new values "
"by the keyword arguments."
msgstr ""
"Retorna una nueva instancia de :class:`Policy` cuyos atributos tienen los "
"mismos valores que la instancia actual, excepto donde se le dan, a esos "
"atributos, nuevos valores por los argumentos de palabra clave."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:243
msgid ""
"The remaining :class:`Policy` methods are called by the email package code, "
"and are not intended to be called by an application using the email package. "
"A custom policy must implement all of these methods."
msgstr ""
"Los métodos de :class:`Policy` restantes son llamados por el código de "
"paquete de correos electrónicos, y no están destinados a ser llamados por "
"una aplicación usando el paquete de correos electrónicos. Un *policy* "
"personalizado debe implementar todos estos métodos."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:250
msgid ""
"Handle a *defect* found on *obj*. When the email package calls this method, "
"*defect* will always be a subclass of :class:`~email.errors.Defect`."
msgstr ""
"Trata un *defect* encontrado en *obj*. Cuando el paquete de correos "
"electrónicos llama a este método, *defect* siempre será una subclase de :"
"class:`~email.errors.Defect`."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:254
msgid ""
"The default implementation checks the :attr:`raise_on_defect` flag. If it "
"is ``True``, *defect* is raised as an exception. If it is ``False`` (the "
"default), *obj* and *defect* are passed to :meth:`register_defect`."
msgstr ""
"La implementación por defecto verifica la bandera :attr:`raise_on_defect`. "
"Si es ``True``, *defect* es lanzado como una excepción. Si es ``False`` (el "
"valor por defecto), *obj* y *defect* son pasados a :meth:`register_defect`."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:261
msgid ""
"Register a *defect* on *obj*. In the email package, *defect* will always be "
"a subclass of :class:`~email.errors.Defect`."
msgstr ""
"Registra un *defect* en *obj*. En el paquete de correos electrónicos, "
"*defect* será siempre una subclase de :class:`~email.errors.Defect`."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:264
msgid ""
"The default implementation calls the ``append`` method of the ``defects`` "
"attribute of *obj*. When the email package calls :attr:`handle_defect`, "
"*obj* will normally have a ``defects`` attribute that has an ``append`` "
"method. Custom object types used with the email package (for example, "
"custom ``Message`` objects) should also provide such an attribute, otherwise "
"defects in parsed messages will raise unexpected errors."
msgstr ""
"La implementación por defecto llama al método ``append`` del atributo "
"``defects`` de *obj*. Cuando un paquete de correos electrónicos llama a :"
"attr:`handle_defect`, *obj* normalmente tendrá un atributo ``defects`` que "
"tiene un método ``append``. Los tipos de objetos personalizados usados con "
"el paquete de correos electrónicos (por ejemplo, objetos ``Message`` "
"personalizados) también deben proporcionar tal atributo, de otro modo, los "
"defectos en los mensajes analizados levantarán errores no esperados."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:274
msgid "Return the maximum allowed number of headers named *name*."
msgstr "Retorna el máximo número permitido de cabeceras llamadas *name*."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:276
msgid ""
"Called when a header is added to an :class:`~email.message.EmailMessage` or :"
"class:`~email.message.Message` object. If the returned value is not ``0`` "
"or ``None``, and there are already a number of headers with the name *name* "
"greater than or equal to the value returned, a :exc:`ValueError` is raised."
msgstr ""
"Llamado cuando una cabecera es añadida a un objeto :class:`~email.message."
"EmailMessage` o :class:`~email.message.Message`. Si el valor retornado no "
"es ``0`` o ``None``, y ya hay un número de cabeceras con el nombre *name* "
"mayor o igual que el valor retornado, un :exc:`ValueError` es lanzado."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:282
msgid ""
"Because the default behavior of ``Message.__setitem__`` is to append the "
"value to the list of headers, it is easy to create duplicate headers without "
"realizing it. This method allows certain headers to be limited in the "
"number of instances of that header that may be added to a ``Message`` "
"programmatically. (The limit is not observed by the parser, which will "
"faithfully produce as many headers as exist in the message being parsed.)"
msgstr ""
"Porque el comportamiento por defecto de ``Message.__setitem__`` es agregar "
"el valor a la lista de cabeceras, es fácil crear cabeceras duplicadas sin "
"darse cuenta. Este método permite que ciertas cabeceras sean limitadas en "
"el número de instancias de esa cabecera que puede ser agregada a ``Message`` "
"programáticamente. (El límite no es observado por el analizador, que "
"fielmente producirá tantas cabeceras como existen en el mensaje siendo "
"analizado.)"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:290
msgid "The default implementation returns ``None`` for all header names."
msgstr ""
"La implementación por defecto retorna ``None`` para todos los nombres de "
"cabeceras."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:295
msgid ""
"The email package calls this method with a list of strings, each string "
"ending with the line separation characters found in the source being "
"parsed. The first line includes the field header name and separator. All "
"whitespace in the source is preserved. The method should return the "
"``(name, value)`` tuple that is to be stored in the ``Message`` to represent "
"the parsed header."
msgstr ""
"El paquete de correos electrónicos llama a este método con una lista de "
"cadenas de caracteres, cada terminación de cadena con los caracteres de "
"separación de línea encontrada en la fuente siendo analizada. La primera "
"línea incluye el campo del nombre de cabecera y el separador. Todos los "
"espacios en blanco en la fuente son preservados. El método debe retornar la "
"tupla ``(name,value)`` que va a ser guardada en el ``Message`` para "
"representar la cabecera analizada."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:302
msgid ""
"If an implementation wishes to retain compatibility with the existing email "
"package policies, *name* should be the case preserved name (all characters "
"up to the '``:``' separator), while *value* should be the unfolded value "
"(all line separator characters removed, but whitespace kept intact), "
"stripped of leading whitespace."
msgstr ""
"Si una implementación desea mantener compatibilidad con los *policy* del "
"paquete de correos electrónicos existentes, *name* debe ser el nombre con "
"las letras preservadas (todos los caracteres hasta el separador '``:``'), "
"mientras que *value* debe ser el valor desdoblado (todos los caracteres de "
"separación de líneas eliminados, pero los espacios en blanco intactos), "
"privado de espacios en blanco al comienzo."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:308
msgid "*sourcelines* may contain surrogateescaped binary data."
msgstr "*sourcelines* puede contener datos binarios *surrogateescaped*."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:310 ../Doc/library/email.policy.rst:326
#: ../Doc/library/email.policy.rst:342
msgid "There is no default implementation"
msgstr "No hay implementación por defecto"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:315
msgid ""
"The email package calls this method with the name and value provided by the "
"application program when the application program is modifying a ``Message`` "
"programmatically (as opposed to a ``Message`` created by a parser). The "
"method should return the ``(name, value)`` tuple that is to be stored in the "
"``Message`` to represent the header."
msgstr ""
"El paquete de correos electrónicos llama a este método con el nombre y valor "
"proporcionados por el programa de aplicación cuando la aplicación está "
"modificando un ``Message`` programáticamente (en lugar de un ``Message`` "
"creado por un analizador). El método debe retornar la tupla ``(name,value)`` "
"que va a ser almacenada en el ``Message`` para representar la cabecera."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:321
msgid ""
"If an implementation wishes to retain compatibility with the existing email "
"package policies, the *name* and *value* should be strings or string "
"subclasses that do not change the content of the passed in arguments."
msgstr ""
"Si una implementación desea retener compatibilidad con los *policy* del "
"paquete de correos electrónicos existentes, el *name* y *value* deben ser "
"cadenas de caracteres o subclases de cadenas que no cambien el contenido de "
"los pasados en los argumentos."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:331
msgid ""
"The email package calls this method with the *name* and *value* currently "
"stored in the ``Message`` when that header is requested by the application "
"program, and whatever the method returns is what is passed back to the "
"application as the value of the header being retrieved. Note that there may "
"be more than one header with the same name stored in the ``Message``; the "
"method is passed the specific name and value of the header destined to be "
"returned to the application."
msgstr ""
"El paquete de correos electrónicos llama a este método con el *name* y "
"*valor* actualmente guardados en ``Message`` (el mensaje) cuando la cabecera "
"es solicitada por el programa de aplicación, y lo que sea que el método "
"retorne es lo que es pasado de vuelta a la aplicación como el valor de la "
"cabecera siendo recuperado. Note que puede haber más de una cabecera con el "
"mismo nombre guardado en ``Message``; el método es pasado al nombre "
"específico y valor de la cabecera destinado a ser retornado a la aplicación."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:339
msgid ""
"*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no "
"surrogateescaped binary data in the value returned by the method."
msgstr ""
"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. No debe haber "
"datos binarios *surrogateescaped* en el valor retornado por el método."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:347
msgid ""
"The email package calls this method with the *name* and *value* currently "
"stored in the ``Message`` for a given header. The method should return a "
"string that represents that header \"folded\" correctly (according to the "
"policy settings) by composing the *name* with the *value* and inserting :"
"attr:`linesep` characters at the appropriate places. See :rfc:`5322` for a "
"discussion of the rules for folding email headers."
msgstr ""
"El paquete de correos electrónicos llama a este método con los *name* y "
"*value* actualmente guardados en ``Message`` para una cabecera dada. El "
"método debe retornar una cadena de caracteres que represente esa cabecera "
"\"doblada\" correctamente (de acuerdo a los ajustes del *policy*) al "
"componer *name* con *value* e insertar caracteres :attr:`linesep` en los "
"lugares apropiados. Véase :rfc:`5322` para una discusión de las reglas para "
"doblar cabeceras de correos electrónicos."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:354
msgid ""
"*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no "
"surrogateescaped binary data in the string returned by the method."
msgstr ""
"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. No debe haber "
"datos binarios *surrogateescaped* en la cadena de caracteres retornada por "
"el método."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:360
msgid ""
"The same as :meth:`fold`, except that the returned value should be a bytes "
"object rather than a string."
msgstr ""
"Igual que :meth:`fold`, excepto que el valor retornado debe ser un objeto "
"bytes en vez de una cadena de caracteres."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:363
msgid ""
"*value* may contain surrogateescaped binary data. These could be converted "
"back into binary data in the returned bytes object."
msgstr ""
"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. Estos pueden ser "
"convertidos de vuelta a datos binarios en el objeto de bytes retornado."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:370
msgid ""
"This concrete :class:`Policy` provides behavior that is intended to be fully "
"compliant with the current email RFCs. These include (but are not limited "
"to) :rfc:`5322`, :rfc:`2047`, and the current MIME RFCs."
msgstr ""
"Este :class:`Policy` concreto proporciona el comportamiento que sirve para "
"cumplir con los RFCs actuales para correos electrónicos. Estos incluyen "
"(pero no están limitados a) :rfc:`5322`, :rfc:`2047`, y los actuales RFCs "
"MIME."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:374
msgid ""
"This policy adds new header parsing and folding algorithms. Instead of "
"simple strings, headers are ``str`` subclasses with attributes that depend "
"on the type of the field. The parsing and folding algorithm fully "
"implement :rfc:`2047` and :rfc:`5322`."
msgstr ""
"Esta *policy* incorpora nuevos analizadores de cabeceras y algoritmos de "
"doblado. En vez de cadenas de caracteres simples, las cabeceras son "
"subclases de ``str`` con atributos que dependen del tipo del campo. El "
"analizado y algoritmo de doblado implementan los :rfc:`2047` y :rfc:`5322` "
"por completo."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:379
msgid ""
"The default value for the :attr:`~email.policy.Policy.message_factory` "
"attribute is :class:`~email.message.EmailMessage`."
msgstr ""
"El valor por defecto para el atributo :attr:`~email.policy.Policy."
"message_factory` es :class:`~email.message.EmailMessage`."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:382
msgid ""
"In addition to the settable attributes listed above that apply to all "
"policies, this policy adds the following additional attributes:"
msgstr ""
"Además de los atributos que se pueden configurar listados arriba que aplican "
"a todas los *policies*, este *policy* añade los siguientes atributos "
"adicionales:"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:385
msgid "[1]_"
msgstr "[1]_"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:390
msgid ""
"If ``False``, follow :rfc:`5322`, supporting non-ASCII characters in headers "
"by encoding them as \"encoded words\". If ``True``, follow :rfc:`6532` and "
"use ``utf-8`` encoding for headers. Messages formatted in this way may be "
"passed to SMTP servers that support the ``SMTPUTF8`` extension (:rfc:`6531`)."
msgstr ""
"Si es ``False``, se sigue el :rfc:`5322`, siendo compatible con caracteres "
"non-ASCII en las cabeceras al codificarlas como \"palabras codificadas\". "
"Si es ``True``, sigue el :rfc:`6532` y usa el formato de codificación "
"``utf-8`` para las cabeceras. Los mensajes formateados de esta manera puede "
"ser pasados a servidores SMTP que admitan la extensión ``SMTPUTF8`` (:rfc:"
"`6531`)."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:399
msgid ""
"If the value for a header in the ``Message`` object originated from a :mod:"
"`~email.parser` (as opposed to being set by a program), this attribute "
"indicates whether or not a generator should refold that value when "
"transforming the message back into serialized form. The possible values are:"
msgstr ""
"Si el valor para una cabecera en el objeto ``Message`` se originó de un :mod:"
"`~email.parser` (en lugar de ser establecido por el programa), este atributo "
"indica tanto si un generador debe redoblar ese valor cuando se transforma al "
"mensaje de vuelta a la forma serializada o no. Los valores posibles son:"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:406
msgid "``none``"
msgstr "``none``"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:406
msgid "all source values use original folding"
msgstr "todos los valores de la fuente usan el doblamiento original"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:408
msgid "``long``"
msgstr "``long``"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:408
msgid ""
"source values that have any line that is longer than ``max_line_length`` "
"will be refolded"
msgstr ""
"los valores de la fuente que tengan una línea que sea más grande que "
"``max_line_length`` serán redoblados"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:411
msgid "``all``"
msgstr "``all``"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:411
msgid "all values are refolded."
msgstr "todos los valores son redoblados."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:414
msgid "The default is ``long``."
msgstr "El valor por defecto es ``long``."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:419
msgid ""
"A callable that takes two arguments, ``name`` and ``value``, where ``name`` "
"is a header field name and ``value`` is an unfolded header field value, and "
"returns a string subclass that represents that header. A default "
"``header_factory`` (see :mod:`~email.headerregistry`) is provided that "
"supports custom parsing for the various address and date :RFC:`5322` header "
"field types, and the major MIME header field stypes. Support for additional "
"custom parsing will be added in the future."
msgstr ""
"Un invocable que toma dos argumentos, ``name`` y ``value``, donde ``name`` "
"es un nombre de campo de cabecera y ``value`` es un valor del campo de la "
"cabecera no doblado, y retorna una subclase de cadenas de caracteres que "
"representan la cabecera. Un valor por defecto ``header_factory`` (véase :"
"mod:`~email.headerregistry`) es proporcionado que admite el análisis "
"personalizado para los varios tipos de cabecera :RFC:`5322` de direcciones y "
"fechas, y los tipos del cabeceras MIME principales. La compatibilidad de "
"analizadores personalizados adicionales será agregada en el futuro."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:430
msgid ""
"An object with at least two methods: get_content and set_content. When the :"
"meth:`~email.message.EmailMessage.get_content` or :meth:`~email.message."
"EmailMessage.set_content` method of an :class:`~email.message.EmailMessage` "
"object is called, it calls the corresponding method of this object, passing "
"it the message object as its first argument, and any arguments or keywords "
"that were passed to it as additional arguments. By default "
"``content_manager`` is set to :data:`~email.contentmanager.raw_data_manager`."
msgstr ""
"Un objeto con al menos dos métodos: get_content and set_content. Cuando los "
"métodos :meth:`~email.message.EmailMessage.get_content` o :meth:`~email."
"message.EmailMessage.set_content` del objeto :class:`~email."
"messageEmailMessage` son llamados, llama al método correspondiente de este "
"objeto, pasándole el mensaje objeto como su primer argumento, y cualquier "
"argumento o palabra clave que fuese pasado como un argumento adicional. Por "
"defecto ``content_manager`` se pone a :data:`~email.contentmanager."
"raw_data_manager`."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:442 ../Doc/library/email.policy.rst:600
msgid ""
"The class provides the following concrete implementations of the abstract "
"methods of :class:`Policy`:"
msgstr ""
"La clase proporciona las siguientes implementaciones concretas de los "
"métodos abstractos de :class:`Policy`:"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:448
msgid ""
"Returns the value of the :attr:`~email.headerregistry.BaseHeader.max_count` "
"attribute of the specialized class used to represent the header with the "
"given name."
msgstr ""
"Retorna el valor del atributo :attr:`~email.headerregistry.BaseHeader."
"max_count` de la clase especializada usada para representar la cabecera con "
"el nombre dado."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:456 ../Doc/library/email.policy.rst:606
msgid ""
"The name is parsed as everything up to the '``:``' and returned unmodified. "
"The value is determined by stripping leading whitespace off the remainder of "
"the first line, joining all subsequent lines together, and stripping any "
"trailing carriage return or linefeed characters."
msgstr ""
"El nombre es analizado como todo hasta el '``:``' y retornado inalterado. "
"El valor es determinado al remover los espacios en blanco al principio del "
"resto de la primera línea, juntando todas las subsecuentes líneas, y "
"removiendo cualquier carácter CR o LF."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:464
msgid ""
"The name is returned unchanged. If the input value has a ``name`` attribute "
"and it matches *name* ignoring case, the value is returned unchanged. "
"Otherwise the *name* and *value* are passed to ``header_factory``, and the "
"resulting header object is returned as the value. In this case a "
"``ValueError`` is raised if the input value contains CR or LF characters."
msgstr ""
"El nombre es retornado inalterado. Si el valor de la entrada tiene un "
"atributo ``name`` y coincide con *name* ignorando mayúsculas y minúsculas, "
"el valor es retornado inalterado. Si no, el *name* y *value* son pasados a "
"``header_factory`` , y el objeto cabecera resultante es retornado como el "
"valor. En este caso un ``ValueError`` es lanzado si el valor de la entrada "
"contiene caracteres CR o LF."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:474
msgid ""
"If the value has a ``name`` attribute, it is returned to unmodified. "
"Otherwise the *name*, and the *value* with any CR or LF characters removed, "
"are passed to the ``header_factory``, and the resulting header object is "
"returned. Any surrogateescaped bytes get turned into the unicode unknown-"
"character glyph."
msgstr ""
"Si el valor tiene un atributo ``name``, es retornado inalterado. De otra "
"manera el *name*, y el *value* con cualquier carácter CR o LF eliminado, son "
"pasados a la ``header_factory``, y el objeto cabecera resultante es "
"retornado. Cualquier byte *surrogateescaped* es convertido al glifo de "
"carácter desconocido de unicode."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:483
msgid ""
"Header folding is controlled by the :attr:`refold_source` policy setting. A "
"value is considered to be a 'source value' if and only if it does not have a "
"``name`` attribute (having a ``name`` attribute means it is a header object "
"of some sort). If a source value needs to be refolded according to the "
"policy, it is converted into a header object by passing the *name* and the "
"*value* with any CR and LF characters removed to the ``header_factory``. "
"Folding of a header object is done by calling its ``fold`` method with the "
"current policy."
msgstr ""
"El doblamiento de la cabecera es controlado por la configuración de "
"*policy* :attr:`refold_source`. Se considera que un valor es `source value` "
"(valor fuente) si y sólo si no tiene un atributo ``name`` (tener un atributo "
"``name`` significa que es un objeto cabecera de algún tipo). Si un valor "
"fuente necesita ser redoblado de acuerdo a la política, es convertido en un "
"objeto cabecera al pasarle el *name* y *value* con cualquier carácter CR y "
"LF eliminado al ``header_factory``. El doblamiento de un objeto cabecera es "
"hecho al llamar a su método ``fold`` con el *policy* actual."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:492
msgid ""
"Source values are split into lines using :meth:`~str.splitlines`. If the "
"value is not to be refolded, the lines are rejoined using the ``linesep`` "
"from the policy and returned. The exception is lines containing non-ascii "
"binary data. In that case the value is refolded regardless of the "
"``refold_source`` setting, which causes the binary data to be CTE encoded "
"using the ``unknown-8bit`` charset."
msgstr ""
"Los valores fuente son separadas en líneas usando el método :meth:`~str."
"splitlines`. Si el valor no va a ser redoblado, las líneas son unidas de "
"nuevo usando el ``linesep`` del *policy* y retornadas. La excepción son las "
"líneas que contienen datos binarios non-ascii. En ese caso el valor es "
"redoblado a pesar de la configuración de ``refold_source``, que causa que "
"los datos binarios sean codificados CTE usando el juego de caracteres "
"(charset) ``unknown-8bit``."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:502
msgid ""
"The same as :meth:`fold` if :attr:`~Policy.cte_type` is ``7bit``, except "
"that the returned value is bytes."
msgstr ""
"Igual que :meth:`fold` si :attr:`~Policy.cte_type` fuese ``7bit``, excepto "
"que el valor retornado son bytes."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:505
msgid ""
"If :attr:`~Policy.cte_type` is ``8bit``, non-ASCII binary data is converted "
"back into bytes. Headers with binary data are not refolded, regardless of "
"the ``refold_header`` setting, since there is no way to know whether the "
"binary data consists of single byte characters or multibyte characters."
msgstr ""
"Si :attr:`~Policy.cte_type` es ``8bit``, los datos binarios non-ASCII son "
"convertidos de vuelta a bytes. Las cabeceras con datos binarios son "
"redoblados, sin considerar la configuración de ``refold_header``, ya que no "
"hay forma de saber si los datos binarios consisten en caracteres de un sólo "
"byte o caracteres con múltiples bytes."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:512
msgid ""
"The following instances of :class:`EmailPolicy` provide defaults suitable "
"for specific application domains. Note that in the future the behavior of "
"these instances (in particular the ``HTTP`` instance) may be adjusted to "
"conform even more closely to the RFCs relevant to their domains."
msgstr ""
"Las siguientes instancias de :class:`EmailPolicy` proporcionan valores por "
"defecto apropiados para dominios de aplicaciones específicas. Note que en "
"el futuro el comportamiento de estas instancias (en particular la instancia "
"``HTTP``) puede ser ajustado para cumplir incluso más de cerca a los RFC "
"relevantes a sus dominios."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:520
msgid ""
"An instance of ``EmailPolicy`` with all defaults unchanged. This policy "
"uses the standard Python ``\\n`` line endings rather than the RFC-correct "
"``\\r\\n``."
msgstr ""
"Una instancia de ``EmailPolicy`` con todos los valores por defecto sin "
"cambiar. Este *policy* usa la terminación de línea ``\\n`` estándar de "
"Python en vez de correcto por el RFC ``\\r\\n``."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:527
msgid ""
"Suitable for serializing messages in conformance with the email RFCs. Like "
"``default``, but with ``linesep`` set to ``\\r\\n``, which is RFC compliant."
msgstr ""
"Apropiado para la serialización de mensajes en cumplimiento con los RFC de "
"correos electrónicos. Como ``default``, pero con ``linesep`` puesto en "
"``\\r\\n``, que es conforme con el RFC."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:534
msgid ""
"The same as ``SMTP`` except that :attr:`~EmailPolicy.utf8` is ``True``. "
"Useful for serializing messages to a message store without using encoded "
"words in the headers. Should only be used for SMTP transmission if the "
"sender or recipient addresses have non-ASCII characters (the :meth:`smtplib."
"SMTP.send_message` method handles this automatically)."
msgstr ""
"Igual que ``SMTP`` excepto que :attr:`~EmailPolicy.utf8` es ``True``. Útil "
"para serializar mensajes a un almacén de mensajes sin usar palabras "
"codificadas en las cabeceras. Sólo debe ser utilizada para transmisiones "
"por SMTP si las direcciones del remitente o recipiente tienen caracteres non-"
"ASCII (el método :meth:`smtplib.SMTP.send_message` gestiona esto "
"automáticamente)."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:543
msgid ""
"Suitable for serializing headers with for use in HTTP traffic. Like "
"``SMTP`` except that ``max_line_length`` is set to ``None`` (unlimited)."
msgstr ""
"Apropiado para serializar cabeceras con uso en tráfico de HTTP. Como "
"``SMTP`` excepto que ``max_line_length`` es puesto en ``None`` (ilimitado)."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:549
msgid ""
"Convenience instance. The same as ``default`` except that "
"``raise_on_defect`` is set to ``True``. This allows any policy to be made "
"strict by writing::"
msgstr ""
"Instancias de conveniencia. Igual que ``default`` excepto que "
"``raise_of_defect`` es puesto en ``True``. Esto permite que cualquier "
"*policy* sea hecho estricto al escribir::"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:556
msgid ""
"With all of these :class:`EmailPolicies <.EmailPolicy>`, the effective API "
"of the email package is changed from the Python 3.2 API in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Con todos estos :class:`EmailPolicies <.EmailPolicy>`, el API efectivo del "
"paquete de correos electrónicos es cambiado del API de Python 3.2 en las "
"siguientes maneras:"
#: ../Doc/library/email.policy.rst:559
msgid ""
"Setting a header on a :class:`~email.message.Message` results in that header "
"being parsed and a header object created."
msgstr ""
"Estableciendo una cabecera en una :class:`~email.message.Message` resulta en "
"que la cabecera sea analizada y un objeto cabecera sea creado."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:562
msgid ""
"Fetching a header value from a :class:`~email.message.Message` results in "
"that header being parsed and a header object created and returned."
msgstr ""
"Buscar una valor de cabecera de un :class:`~email.message.Message` resulta "
"en que la cabecera sea analizada y un objeto cabecera sea creado y retornado."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:566
msgid ""
"Any header object, or any header that is refolded due to the policy "
"settings, is folded using an algorithm that fully implements the RFC folding "
"algorithms, including knowing where encoded words are required and allowed."
msgstr ""
"Cualquier objeto cabecera, o cualquier cabecera que sea redoblada debido a "
"las configuraciones del *policy*, es doblado usando un algoritmo que "
"implementa el algoritmo de doblado del RFC por completo, incluyendo saber "
"dónde las palabras codificadas son requeridas y permitidas."
#: ../Doc/library/email.policy.rst:571
msgid ""
"From the application view, this means that any header obtained through the :"
"class:`~email.message.EmailMessage` is a header object with extra "
"attributes, whose string value is the fully decoded unicode value of the "
"header. Likewise, a header may be assigned a new value, or a new header "
"created, using a unicode string, and the policy will take care of converting "
"the unicode string into the correct RFC encoded form."
msgstr ""
"Desde la vista de la aplicación, significa que cualquier cabecera obtenida a "
"través de :class:`~email.message.EmailMessage` es un objeto cabecera con "
"atributos extra, cuyo valor de cadena es el valor Unicode de la cabecera "
"completamente decodificada. Asimismo, se le puede asignar un nuevo valor a "
"una cabecera, o a una nueva cabecera creada, usando una cadena de caracteres "
"Unicode, y el *policy* se ocupará de convertir la cadena Unicode en la forma "
"decodificada correcta según el RFC."