/
optparse.po
3361 lines (2955 loc) · 147 KB
/
optparse.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes <cmaureirafredes@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../Doc/library/optparse.rst:2
msgid ":mod:`optparse` --- Parser for command line options"
msgstr ""
":mod:`optparse` --- Analizador sintáctico (parser) para opciones de línea de "
"comandos"
#: ../Doc/library/optparse.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/optparse.py`"
msgstr "**Source code:** :source:`Lib/optparse.py`"
#: ../Doc/library/optparse.rst:13
msgid ""
"The :mod:`optparse` module is deprecated and will not be developed further; "
"development will continue with the :mod:`argparse` module."
msgstr ""
"El módulo :mod:`optparse` está obsoleto y no será desarrollado de aquí en "
"adelante. El desarrollo continuará en el módulo :mod:`argparse`."
#: ../Doc/library/optparse.rst:19
msgid ""
":mod:`optparse` is a more convenient, flexible, and powerful library for "
"parsing command-line options than the old :mod:`getopt` module. :mod:"
"`optparse` uses a more declarative style of command-line parsing: you create "
"an instance of :class:`OptionParser`, populate it with options, and parse "
"the command line. :mod:`optparse` allows users to specify options in the "
"conventional GNU/POSIX syntax, and additionally generates usage and help "
"messages for you."
msgstr ""
":mod:`optparse` es una biblioteca más conveniente, flexible y poderosa para "
"analizar opciones de línea de comandos que el antiguo módulo :mod:`getopt`. :"
"mod:`optparse` usa un estilo más declarativo: creas una instancia de :class:"
"`OptionParser`, le añades las opciones deseadas y realizas el análisis "
"sintáctico de la línea de comandos. :mod:`optparse` permite a los usuarios "
"especificar opciones siguiendo la sintaxis convencional de GNU/POSIX, además "
"de generar mensajes de uso y de ayuda automáticamente."
#: ../Doc/library/optparse.rst:26
msgid "Here's an example of using :mod:`optparse` in a simple script::"
msgstr ""
"A continuación puedes ver un ejemplo de uso de :mod:`optparse` mediante un "
"script simple::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:39
msgid ""
"With these few lines of code, users of your script can now do the \"usual "
"thing\" on the command-line, for example::"
msgstr ""
"Con estas pocas líneas de código, los usuarios de tu script ahora pueden "
"hacer un uso \"normal\" del mismo mediante la línea de comandos, por "
"ejemplo::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:44
msgid ""
"As it parses the command line, :mod:`optparse` sets attributes of the "
"``options`` object returned by :meth:`parse_args` based on user-supplied "
"command-line values. When :meth:`parse_args` returns from parsing this "
"command line, ``options.filename`` will be ``\"outfile\"`` and ``options."
"verbose`` will be ``False``. :mod:`optparse` supports both long and short "
"options, allows short options to be merged together, and allows options to "
"be associated with their arguments in a variety of ways. Thus, the "
"following command lines are all equivalent to the above example::"
msgstr ""
"A medida que analiza la línea de comandos, :mod:`optparse` establece los "
"atributos del objeto ``options`` retornado por :meth:`parse_args` basándose "
"en los valores de la línea de comandos proporcionada por el usuario. Cuando :"
"meth:`parse_args` termina de analizar esta línea de comandos, ``options."
"filename`` será ``\"outfile\"`` y ``options.verbose`` será ``False``. :mod:"
"`optparse` admite opciones largas y cortas, fusionar opciones cortas y "
"asociar opciones con sus argumentos de diversas formas. Por lo tanto, las "
"siguientes líneas de comandos son todas equivalentes al ejemplo previo::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:58
msgid "Additionally, users can run one of the following ::"
msgstr "Además, los usuarios pueden ejecutar uno de los siguientes::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:63
msgid ""
"and :mod:`optparse` will print out a brief summary of your script's options:"
msgstr ""
"y :mod:`optparse` imprimirá un breve resumen de las opciones de tu script:"
#: ../Doc/library/optparse.rst:74
msgid ""
"where the value of *yourscript* is determined at runtime (normally from "
"``sys.argv[0]``)."
msgstr ""
"donde el valor de *yourscript* se determina en tiempo de ejecución "
"(normalmente a partir de ``sys.argv [0]``)."
#: ../Doc/library/optparse.rst:81
msgid "Background"
msgstr "Contexto"
#: ../Doc/library/optparse.rst:83
msgid ""
":mod:`optparse` was explicitly designed to encourage the creation of "
"programs with straightforward, conventional command-line interfaces. To "
"that end, it supports only the most common command-line syntax and semantics "
"conventionally used under Unix. If you are unfamiliar with these "
"conventions, read this section to acquaint yourself with them."
msgstr ""
":mod:`optparse` ha sido diseñado explícitamente para fomentar la creación de "
"programas con interfaces de línea de comandos convencionales y sencillas. "
"Con ese fin en mente, solo admite la sintaxis y semántica de línea de "
"comandos más común y convencionalmente usada en Unix. Si no estás "
"familiarizado con estas convenciones, lee esta sección para familiarizarte "
"con ellas."
#: ../Doc/library/optparse.rst:93
msgid "Terminology"
msgstr "Terminología"
#: ../Doc/library/optparse.rst:104
msgid "argument"
msgstr "argumento"
#: ../Doc/library/optparse.rst:96
msgid ""
"a string entered on the command-line, and passed by the shell to ``execl()`` "
"or ``execv()``. In Python, arguments are elements of ``sys.argv[1:]`` "
"(``sys.argv[0]`` is the name of the program being executed). Unix shells "
"also use the term \"word\"."
msgstr ""
"una cadena de caracteres ingresada en la línea de comandos y pasada mediante "
"la shell a ``execl()`` o ``execv()``. En Python, los argumentos son "
"elementos de ``sys.argv[1:]`` (dado que ``sys.argv[0]`` es el propio nombre "
"del programa que se está ejecutando). Las shells de Unix también usan el "
"término \"*word*\" ('palabra') para referirse a ellos."
#: ../Doc/library/optparse.rst:101
msgid ""
"It is occasionally desirable to substitute an argument list other than ``sys."
"argv[1:]``, so you should read \"argument\" as \"an element of ``sys."
"argv[1:]``, or of some other list provided as a substitute for ``sys."
"argv[1:]``\"."
msgstr ""
"En ocasiones es deseable proporcionar una lista de argumentos que no sea "
"``sys.argv[1:]``, por lo que deberías considerar un 'argumento' como 'un "
"elemento de ``sys.argv[1:]`` o de alguna otra lista proporcionada como "
"sustituto de ``sys.argv[1:]``'."
#: ../Doc/library/optparse.rst:134
msgid "option"
msgstr "opción"
#: ../Doc/library/optparse.rst:107
msgid ""
"an argument used to supply extra information to guide or customize the "
"execution of a program. There are many different syntaxes for options; the "
"traditional Unix syntax is a hyphen (\"-\") followed by a single letter, e."
"g. ``-x`` or ``-F``. Also, traditional Unix syntax allows multiple options "
"to be merged into a single argument, e.g. ``-x -F`` is equivalent to ``-"
"xF``. The GNU project introduced ``--`` followed by a series of hyphen-"
"separated words, e.g. ``--file`` or ``--dry-run``. These are the only two "
"option syntaxes provided by :mod:`optparse`."
msgstr ""
"un argumento utilizado para proporcionar información adicional con la "
"finalidad de guiar o personalizar la ejecución de un programa. Existen "
"muchas sintaxis diferentes para especificar opciones. La sintaxis "
"tradicional de Unix es un guion ('-') seguido de una sola letra, por ejemplo "
"``-x`` o ``-F``. La sintaxis tradicional de Unix permite además fusionar "
"múltiples opciones en un solo argumento, por ejemplo ``-x -F`` es "
"equivalente a ``-xF``. Por otro lado, el proyecto GNU introdujo ``--`` "
"seguido de una serie de palabras separadas por guiones, por ejemplo ``--"
"file`` o ``--dry-run``. Estas son las dos únicas sintaxis para opciones que "
"el módulo :mod:`optparse` proporciona."
#: ../Doc/library/optparse.rst:116
msgid "Some other option syntaxes that the world has seen include:"
msgstr "Algunas de las otras sintaxis para opciones que el mundo ha visto son:"
#: ../Doc/library/optparse.rst:118
msgid ""
"a hyphen followed by a few letters, e.g. ``-pf`` (this is *not* the same as "
"multiple options merged into a single argument)"
msgstr ""
"un guion seguido de algunas letras, por ejemplo ``-pf`` (esto *no* es lo "
"mismo que múltiples opciones fusionadas en un solo argumento)"
#: ../Doc/library/optparse.rst:121
msgid ""
"a hyphen followed by a whole word, e.g. ``-file`` (this is technically "
"equivalent to the previous syntax, but they aren't usually seen in the same "
"program)"
msgstr ""
"un guion seguido de una palabra completa, por ejemplo ``-file`` (esto es "
"técnicamente equivalente a la sintaxis anterior, pero generalmente no se ven "
"ambas en un mismo programa)"
#: ../Doc/library/optparse.rst:125
msgid ""
"a plus sign followed by a single letter, or a few letters, or a word, e.g. "
"``+f``, ``+rgb``"
msgstr ""
"un signo más seguido de una sola letra, unas pocas letras o una palabra, por "
"ejemplo ``+f`` o ``+rgb``"
#: ../Doc/library/optparse.rst:128
msgid ""
"a slash followed by a letter, or a few letters, or a word, e.g. ``/f``, ``/"
"file``"
msgstr ""
"una barra seguida de una letra, de unas pocas letras o de una palabra, por "
"ejemplo ``/f`` o ``/file``"
#: ../Doc/library/optparse.rst:131
#, fuzzy
msgid ""
"These option syntaxes are not supported by :mod:`optparse`, and they never "
"will be. This is deliberate: the first three are non-standard on any "
"environment, and the last only makes sense if you're exclusively targeting "
"Windows or certain legacy platforms (e.g. VMS, MS-DOS)."
msgstr ""
"Estas sintaxis para opciones no son compatibles con :mod:`optparse` y nunca "
"lo serán. Esto es deliberado: los tres primeros no son estándar en ningún "
"entorno y el último solo tiene sentido si se dirige exclusivamente a VMS, MS-"
"DOS y/o Windows."
#: ../Doc/library/optparse.rst:160
msgid "option argument"
msgstr "argumento de opción"
#: ../Doc/library/optparse.rst:137
msgid ""
"an argument that follows an option, is closely associated with that option, "
"and is consumed from the argument list when that option is. With :mod:"
"`optparse`, option arguments may either be in a separate argument from their "
"option:"
msgstr ""
"un argumento que sigue a una opción, está estrechamente asociado con ella y "
"se consume de la lista de argumentos cuando esa opción es consumida. Con :"
"mod:`optparse`, los argumentos de las opciones pueden estar en un argumento "
"separado de su opción:"
#: ../Doc/library/optparse.rst:147
msgid "or included in the same argument:"
msgstr "o incluidos en el mismo argumento:"
#: ../Doc/library/optparse.rst:154
msgid ""
"Typically, a given option either takes an argument or it doesn't. Lots of "
"people want an \"optional option arguments\" feature, meaning that some "
"options will take an argument if they see it, and won't if they don't. This "
"is somewhat controversial, because it makes parsing ambiguous: if ``-a`` "
"takes an optional argument and ``-b`` is another option entirely, how do we "
"interpret ``-ab``? Because of this ambiguity, :mod:`optparse` does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Normalmente, una opción dada puede aceptar o no un argumento. Mucha gente "
"desea una característica de \"argumentos de opción opcionales\", lo que "
"implica que algunas opciones aceptarán un argumento si está presente y no lo "
"aceptarán si no lo está. Esto es algo controvertido, porque hace que el "
"análisis sea ambiguo: si ``-a`` toma un argumento opcional y ``-b`` es otra "
"opción completamente distinta, ¿cómo interpretamos ``-ab``? Debido a esta "
"ambigüedad, :mod:`optparse` no es compatible con esta funcionalidad."
#: ../Doc/library/optparse.rst:165
msgid "positional argument"
msgstr "argumento posicional"
#: ../Doc/library/optparse.rst:163
msgid ""
"something leftover in the argument list after options have been parsed, i.e. "
"after options and their arguments have been parsed and removed from the "
"argument list."
msgstr ""
"es algo que queda en la lista de argumentos después de que las opciones "
"hayan sido analizadas sintácticamente, es decir, después de que las opciones "
"y sus argumentos hayan sido analizados y eliminados de la lista de "
"argumentos."
#: ../Doc/library/optparse.rst:171
msgid "required option"
msgstr "opción requerida"
#: ../Doc/library/optparse.rst:168
msgid ""
"an option that must be supplied on the command-line; note that the phrase "
"\"required option\" is self-contradictory in English. :mod:`optparse` "
"doesn't prevent you from implementing required options, but doesn't give you "
"much help at it either."
msgstr ""
"es una opción que debe proporcionarse forzosamente en la línea de comandos. "
"Ten en cuenta que la frase \"opción requerida\" se contradice a si misma. :"
"mod:`optparse` no te impide implementar opciones requeridas, pero tampoco "
"brinda mucha ayuda para ello."
#: ../Doc/library/optparse.rst:173
msgid "For example, consider this hypothetical command-line::"
msgstr "Por ejemplo, considera esta hipotética linea de comandos:"
#: ../Doc/library/optparse.rst:177
msgid ""
"``-v`` and ``--report`` are both options. Assuming that ``--report`` takes "
"one argument, ``report.txt`` is an option argument. ``foo`` and ``bar`` are "
"positional arguments."
msgstr ""
"``-v`` y ``--report`` son ambas opciones. ``report.txt`` es un argumento de "
"opción, suponiendo que ``--report`` toma un argumento. En cambio, ``foo`` y "
"``bar`` son ambos argumentos posicionales."
#: ../Doc/library/optparse.rst:185
msgid "What are options for?"
msgstr "¿Qué finalidad tienen las opciones?"
#: ../Doc/library/optparse.rst:187
msgid ""
"Options are used to provide extra information to tune or customize the "
"execution of a program. In case it wasn't clear, options are usually "
"*optional*. A program should be able to run just fine with no options "
"whatsoever. (Pick a random program from the Unix or GNU toolsets. Can it "
"run without any options at all and still make sense? The main exceptions "
"are ``find``, ``tar``, and ``dd``\\ ---all of which are mutant oddballs that "
"have been rightly criticized for their non-standard syntax and confusing "
"interfaces.)"
msgstr ""
"Las opciones se utilizan para poder proporcionar información adicional con "
"el fin de ajustar o personalizar la ejecución de un programa. Por si aún no "
"ha quedado claro, las opciones suelen ser *opcionales*. Un programa debería "
"poder ejecutarse sin problemas sin ninguna opción. (Elija un programa "
"aleatorio del conjunto de herramientas de Unix o GNU. ¿Puede ejecutarse sin "
"ninguna opción y aún así tener sentido? Las principales excepciones son "
"``find``, ``tar`` y ``dd``\\ ---los cuales son todos bichos raros mutantes "
"que han sido apropiadamente criticados por su sintaxis no estándar y por "
"tener interfaces confusas)."
#: ../Doc/library/optparse.rst:195
msgid ""
"Lots of people want their programs to have \"required options\". Think "
"about it. If it's required, then it's *not optional*! If there is a piece "
"of information that your program absolutely requires in order to run "
"successfully, that's what positional arguments are for."
msgstr ""
"Como se ha comentado, mucha gente quiere que sus programas tengan \"opciones "
"requeridas\". Pero pensemos en ello detenidamente. ¡Si es necesario, "
"entonces *no es opcional*! Si hay una pieza de información absolutamente "
"requerida para que tu programa pueda ejecutarse correctamente no uses "
"opciones, para eso están los argumentos posicionales."
#: ../Doc/library/optparse.rst:200
msgid ""
"As an example of good command-line interface design, consider the humble "
"``cp`` utility, for copying files. It doesn't make much sense to try to "
"copy files without supplying a destination and at least one source. Hence, "
"``cp`` fails if you run it with no arguments. However, it has a flexible, "
"useful syntax that does not require any options at all::"
msgstr ""
"Como ejemplo de un buen diseño de una interfaz de línea de comandos, "
"considera la humilde herramienta ``cp`` para copiar archivos. No tiene mucho "
"sentido intentar copiar archivos sin proporcionar un destino y al menos una "
"fuente de origen. Por lo tanto, ``cp`` falla si lo ejecutas sin argumentos. "
"Sin embargo, tiene una sintaxis flexible y útil que no requiere ninguna "
"opción::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:209
msgid ""
"You can get pretty far with just that. Most ``cp`` implementations provide "
"a bunch of options to tweak exactly how the files are copied: you can "
"preserve mode and modification time, avoid following symlinks, ask before "
"clobbering existing files, etc. But none of this distracts from the core "
"mission of ``cp``, which is to copy either one file to another, or several "
"files to another directory."
msgstr ""
"Puedes hacer mucho simplemente con eso. La mayoría de las implementaciones "
"de ``cp`` proporcionan un montón de opciones para modificar exactamente cómo "
"se copian los archivos: se puede preservar el modo y la fecha de "
"modificación, evitar que se sigan enlaces simbólicos, preguntar antes de "
"sobrescribir el contenido de archivos existentes, etc. Pero nada de esto "
"distrae de la misión principal de ``cp``, que consiste en copiar uno o "
"varios archivos en otro directorio."
#: ../Doc/library/optparse.rst:220
msgid "What are positional arguments for?"
msgstr "¿Qué finalidad tienen los argumentos posicionales?"
#: ../Doc/library/optparse.rst:222
msgid ""
"Positional arguments are for those pieces of information that your program "
"absolutely, positively requires to run."
msgstr ""
"Los argumentos posicionales son adecuados para aquellas piezas de "
"información que tu programa, absolutamente y sin duda alguna, requiere para "
"funcionar."
#: ../Doc/library/optparse.rst:225
msgid ""
"A good user interface should have as few absolute requirements as possible. "
"If your program requires 17 distinct pieces of information in order to run "
"successfully, it doesn't much matter *how* you get that information from the "
"user---most people will give up and walk away before they successfully run "
"the program. This applies whether the user interface is a command-line, a "
"configuration file, or a GUI: if you make that many demands on your users, "
"most of them will simply give up."
msgstr ""
"Una buena interfaz de usuario debería tener la menor cantidad de requisitos "
"absolutos posibles. Si tu programa requiere 17 piezas distintas de "
"información para ejecutarse correctamente, no importa mucho *cómo* obtengas "
"esa información del usuario; la mayoría de ellos se rendirán y se irán antes "
"de ejecutar con éxito el programa. Esto se aplica tanto si la interfaz de "
"usuario es una línea de comandos, un archivo de configuración o una GUI: si "
"hace demasiadas demandas a sus usuarios, la mayoría simplemente se rendirá."
#: ../Doc/library/optparse.rst:233
msgid ""
"In short, try to minimize the amount of information that users are "
"absolutely required to supply---use sensible defaults whenever possible. Of "
"course, you also want to make your programs reasonably flexible. That's "
"what options are for. Again, it doesn't matter if they are entries in a "
"config file, widgets in the \"Preferences\" dialog of a GUI, or command-line "
"options---the more options you implement, the more flexible your program is, "
"and the more complicated its implementation becomes. Too much flexibility "
"has drawbacks as well, of course; too many options can overwhelm users and "
"make your code much harder to maintain."
msgstr ""
"En resumen, trata de minimizar la cantidad de información que los usuarios "
"están absolutamente obligados a proporcionar, utiliza valores "
"predeterminados sensatos siempre que sea posible. Como es natural, también "
"deseas que tus programas sean razonablemente flexibles, para eso están las "
"opciones. De nuevo, no importa si son entradas en un archivo de "
"configuración, widgets en un cuadro de diálogo de \"Preferencias\" de una "
"GUI u opciones en la línea de comandos; cuantas más opciones implementes, "
"más flexible será tu programa y más complicada se vuelve su implementación. "
"Una excesiva flexibilidad evidentemente también tiene inconvenientes, "
"demasiadas opciones pueden abrumar a los usuarios y hacer que tu código sea "
"mucho más difícil de mantener."
#: ../Doc/library/optparse.rst:246
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: ../Doc/library/optparse.rst:248
msgid ""
"While :mod:`optparse` is quite flexible and powerful, it's also "
"straightforward to use in most cases. This section covers the code patterns "
"that are common to any :mod:`optparse`\\ -based program."
msgstr ""
"Si bien :mod:`optparse` es bastante flexible y potente, también es sencillo "
"de usar en la mayoría de los casos. Esta sección cubre los patrones de "
"código comunes a cualquier programa basado en :mod:`optparse`."
#: ../Doc/library/optparse.rst:252
msgid ""
"First, you need to import the OptionParser class; then, early in the main "
"program, create an OptionParser instance::"
msgstr ""
"En primer lugar, necesitas importar la clase OptionParser y luego, al "
"comienzo del programa principal, crear una instancia de ella::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:259
msgid "Then you can start defining options. The basic syntax is::"
msgstr "Ahora ya puedes comenzar a definir opciones. La sintaxis básica es:"
#: ../Doc/library/optparse.rst:264
msgid ""
"Each option has one or more option strings, such as ``-f`` or ``--file``, "
"and several option attributes that tell :mod:`optparse` what to expect and "
"what to do when it encounters that option on the command line."
msgstr ""
"Cada opción tiene una o más cadenas de caracteres de opción, como ``-f`` o "
"``--file`` y varios atributos de opción que le dicen a :mod:`optparse` qué "
"esperar y qué hacer cuando encuentra esa opción en la línea de comandos."
#: ../Doc/library/optparse.rst:268
msgid ""
"Typically, each option will have one short option string and one long option "
"string, e.g.::"
msgstr ""
"Normalmente, cada opción tendrá una cadena de opción corta y una cadena de "
"opción larga, por ejemplo:"
#: ../Doc/library/optparse.rst:273
msgid ""
"You're free to define as many short option strings and as many long option "
"strings as you like (including zero), as long as there is at least one "
"option string overall."
msgstr ""
"Puedes definir tantas cadenas de opción cortas y tantas largas como desees "
"(incluso ninguna), siempre que haya al menos una cadena de opción en total."
#: ../Doc/library/optparse.rst:277
msgid ""
"The option strings passed to :meth:`OptionParser.add_option` are effectively "
"labels for the option defined by that call. For brevity, we will frequently "
"refer to *encountering an option* on the command line; in reality, :mod:"
"`optparse` encounters *option strings* and looks up options from them."
msgstr ""
"Las cadenas de opción pasadas a :meth:`OptionParser.add_option` son en "
"definitiva etiquetas para la opción definida por esa llamada. Simplemente "
"por brevedad, con frecuencia nos referiremos a *encontrar una opción* en la "
"línea de comandos. En realidad, :mod:`optparse` encuentra *cadenas de "
"caracteres de opción* y busca opciones en ellas."
#: ../Doc/library/optparse.rst:283
msgid ""
"Once all of your options are defined, instruct :mod:`optparse` to parse your "
"program's command line::"
msgstr ""
"Una vez que todas tus opciones estén definidas, indica a :mod:`optparse` que "
"analice sintácticamente la línea de comandos de tu programa::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:288
msgid ""
"(If you like, you can pass a custom argument list to :meth:`parse_args`, but "
"that's rarely necessary: by default it uses ``sys.argv[1:]``.)"
msgstr ""
"(Si lo deseas, puedes pasar una lista de argumentos personalizada a :meth:"
"`parse_args`, pero eso rara vez es necesario: por defecto se usa ``sys.argv "
"[1:]``.)"
#: ../Doc/library/optparse.rst:291
msgid ":meth:`parse_args` returns two values:"
msgstr ":meth:`parse_args` retorna dos valores:"
#: ../Doc/library/optparse.rst:293
msgid ""
"``options``, an object containing values for all of your options---e.g. if "
"``--file`` takes a single string argument, then ``options.file`` will be the "
"filename supplied by the user, or ``None`` if the user did not supply that "
"option"
msgstr ""
"``options``, un objeto que contiene valores para todas tus opciones. Por "
"ejemplo, si ``--file`` toma un argumento de una sola cadena de caracteres, "
"entonces ``options.file`` será el nombre del archivo proporcionado por el "
"usuario o ``None`` si el usuario no proporcionó esa opción en la linea de "
"comandos"
#: ../Doc/library/optparse.rst:298
msgid ""
"``args``, the list of positional arguments leftover after parsing options"
msgstr ""
"``args``, la lista de argumentos posicionales que quedan después de analizar "
"las opciones"
#: ../Doc/library/optparse.rst:300
msgid ""
"This tutorial section only covers the four most important option "
"attributes: :attr:`~Option.action`, :attr:`~Option.type`, :attr:`~Option."
"dest` (destination), and :attr:`~Option.help`. Of these, :attr:`~Option."
"action` is the most fundamental."
msgstr ""
"Este tutorial solo cubre los cuatro atributos de opción más importantes: :"
"attr:`~Option.action`, :attr:`~Option.type`, :attr:`~Option.dest` (destino) "
"y :attr:`~Option.help`. De todos ellos, :attr:`~Option.action` es el "
"fundamental."
#: ../Doc/library/optparse.rst:309
msgid "Understanding option actions"
msgstr "Comprendiendo las acciones de opción"
#: ../Doc/library/optparse.rst:311
msgid ""
"Actions tell :mod:`optparse` what to do when it encounters an option on the "
"command line. There is a fixed set of actions hard-coded into :mod:"
"`optparse`; adding new actions is an advanced topic covered in section :ref:"
"`optparse-extending-optparse`. Most actions tell :mod:`optparse` to store a "
"value in some variable---for example, take a string from the command line "
"and store it in an attribute of ``options``."
msgstr ""
"Las acciones le dicen a :mod:`optparse` qué hacer cuando encuentra una "
"determinada opción en la línea de comandos. Hay un conjunto fijo de acciones "
"codificadas en :mod:`optparse`. Agregar nuevas acciones es un tema avanzado "
"cubierto en la sección :ref:`optparse-extending-optparse`. La mayoría de las "
"acciones indican a :mod:`optparse` que almacene un valor en alguna variable, "
"por ejemplo, tomar una cadena de caracteres de la línea de comandos y "
"almacenarla en un atributo del objeto ``options``."
#: ../Doc/library/optparse.rst:318
msgid ""
"If you don't specify an option action, :mod:`optparse` defaults to ``store``."
msgstr ""
"Si no se especifica una acción para la opción, :mod:`optparse` usa por "
"defecto ``store``."
#: ../Doc/library/optparse.rst:324
msgid "The store action"
msgstr "La acción store"
#: ../Doc/library/optparse.rst:326
msgid ""
"The most common option action is ``store``, which tells :mod:`optparse` to "
"take the next argument (or the remainder of the current argument), ensure "
"that it is of the correct type, and store it to your chosen destination."
msgstr ""
"La acción para opciones más común es ``store``, que le dice a :mod:"
"`optparse` que tome el siguiente argumento (o el resto del argumento "
"actual), se asegure de que sea del tipo correcto y lo guarde en el destino "
"elegido."
#: ../Doc/library/optparse.rst:330
msgid "For example::"
msgstr "Por ejemplo::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:335
msgid ""
"Now let's make up a fake command line and ask :mod:`optparse` to parse it::"
msgstr ""
"Ahora creamos una línea de comandos simulada y le pedimos a :mod:`optparse` "
"que la analice::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:340
msgid ""
"When :mod:`optparse` sees the option string ``-f``, it consumes the next "
"argument, ``foo.txt``, and stores it in ``options.filename``. So, after "
"this call to :meth:`parse_args`, ``options.filename`` is ``\"foo.txt\"``."
msgstr ""
"Cuando :mod:`optparse` se encuentra con la cadena de opción ``-f``, consume "
"el siguiente argumento, ``foo.txt`` y lo almacena en ``options.filename``. "
"Por lo tanto, después de la llamada a :meth:`parse_args`, ``options."
"filename`` será ``\"foo.txt\"``."
#: ../Doc/library/optparse.rst:344
msgid ""
"Some other option types supported by :mod:`optparse` are ``int`` and "
"``float``. Here's an option that expects an integer argument::"
msgstr ""
"Algunos de los otros tipos de opción admitidos por :mod:`optparse` son "
"``int`` y ``float``. Aquí hay una opción que espera un argumento entero::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:349
msgid ""
"Note that this option has no long option string, which is perfectly "
"acceptable. Also, there's no explicit action, since the default is ``store``."
msgstr ""
"Ten en cuenta que esta opción no tiene una cadena de opción larga, lo cual "
"es perfectamente aceptable. Además, no hay ninguna acción explícita, ya que "
"el valor predeterminado es ``store``."
#: ../Doc/library/optparse.rst:352
msgid ""
"Let's parse another fake command-line. This time, we'll jam the option "
"argument right up against the option: since ``-n42`` (one argument) is "
"equivalent to ``-n 42`` (two arguments), the code ::"
msgstr ""
"Analicemos otra línea de comandos simulada. En esta ocasión, vamos a "
"proporcionar el argumento de la opción pegado junto a la misma, sin "
"separación entre ambos: dado que ``-n42`` (un argumento) es equivalente a ``-"
"n 42`` (dos argumentos), el código::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:359
msgid "will print ``42``."
msgstr "imprimirá ``42``."
#: ../Doc/library/optparse.rst:361
msgid ""
"If you don't specify a type, :mod:`optparse` assumes ``string``. Combined "
"with the fact that the default action is ``store``, that means our first "
"example can be a lot shorter::"
msgstr ""
"Si no se especifica un tipo, :mod:`optparse` asume ``string``. Esto, "
"combinado con el hecho de que la acción predeterminada es ``store``, implica "
"que nuestro primer ejemplo puede implementarse de forma mucho más concisa::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:367
msgid ""
"If you don't supply a destination, :mod:`optparse` figures out a sensible "
"default from the option strings: if the first long option string is ``--foo-"
"bar``, then the default destination is ``foo_bar``. If there are no long "
"option strings, :mod:`optparse` looks at the first short option string: the "
"default destination for ``-f`` is ``f``."
msgstr ""
"Si no se proporciona un destino, :mod:`optparse` infiere un destino por "
"defecto adecuado a partir de las cadenas de opción proporcionadas: si la "
"primera cadena de opción larga es ``--foo-bar``, entonces el destino "
"predeterminado es ``foo_bar``. Si no hay cadenas de opción largas, :mod:"
"`optparse` mira la primera cadena de opción corta: por ejemplo, el destino "
"predeterminado para ``-f`` es ``f``."
#: ../Doc/library/optparse.rst:373
msgid ""
":mod:`optparse` also includes the built-in ``complex`` type. Adding types "
"is covered in section :ref:`optparse-extending-optparse`."
msgstr ""
":mod:`optparse` también incluye el tipo incorporado ``complex``. La adición "
"de nuevos tipos se cubre en la sección :ref:`optparse-extending-optparse`."
#: ../Doc/library/optparse.rst:380
msgid "Handling boolean (flag) options"
msgstr "Manejo de opciones booleanas (flags)"
#: ../Doc/library/optparse.rst:382
msgid ""
"Flag options---set a variable to true or false when a particular option is "
"seen---are quite common. :mod:`optparse` supports them with two separate "
"actions, ``store_true`` and ``store_false``. For example, you might have a "
"``verbose`` flag that is turned on with ``-v`` and off with ``-q``::"
msgstr ""
"Las opciones flags\\ ---establecen una variable en verdadero o falso cuando "
"se encuentra una opción en particular--- son bastante comunes. :mod:"
"`optparse` las admite con dos acciones diferenciadas, ``store_true`` y "
"``store_false``. Por ejemplo, puedes tener un flag ``verbose`` que se activa "
"con ``-v`` y se desactiva con ``-q``::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:390
msgid ""
"Here we have two different options with the same destination, which is "
"perfectly OK. (It just means you have to be a bit careful when setting "
"default values---see below.)"
msgstr ""
"Aquí tenemos dos opciones diferentes con el mismo destino, lo cual es "
"totalmente correcto. Solo significa que debes tener un poco de cuidado al "
"establecer los valores predeterminados, lo veremos a continuación."
#: ../Doc/library/optparse.rst:394
msgid ""
"When :mod:`optparse` encounters ``-v`` on the command line, it sets "
"``options.verbose`` to ``True``; when it encounters ``-q``, ``options."
"verbose`` is set to ``False``."
msgstr ""
"Cuando :mod:`optparse` encuentra ``-v`` en la línea de comandos, establece "
"``options.verbose`` en ``True``; cuando encuentra ``-q``, ``options."
"verbose`` se establece en ``False``."
#: ../Doc/library/optparse.rst:402
msgid "Other actions"
msgstr "Otras acciones"
#: ../Doc/library/optparse.rst:404
msgid "Some other actions supported by :mod:`optparse` are:"
msgstr "Algunas de las otras acciones soportadas por :mod:`optparse` son:"
#: ../Doc/library/optparse.rst:407 ../Doc/library/optparse.rst:928
msgid "``\"store_const\"``"
msgstr "``\"store_const\"``"
#: ../Doc/library/optparse.rst:407 ../Doc/library/optparse.rst:928
msgid "store a constant value"
msgstr "almacena un valor constante"
#: ../Doc/library/optparse.rst:410 ../Doc/library/optparse.rst:937
msgid "``\"append\"``"
msgstr "``\"append\"``"
#: ../Doc/library/optparse.rst:410 ../Doc/library/optparse.rst:937
msgid "append this option's argument to a list"
msgstr "agrega el argumento de esta opción a una lista"
#: ../Doc/library/optparse.rst:413 ../Doc/library/optparse.rst:943
msgid "``\"count\"``"
msgstr "``\"count\"``"
#: ../Doc/library/optparse.rst:413 ../Doc/library/optparse.rst:943
msgid "increment a counter by one"
msgstr "incrementa un contador en uno"
#: ../Doc/library/optparse.rst:416 ../Doc/library/optparse.rst:946
msgid "``\"callback\"``"
msgstr "``\"callback\"``"
#: ../Doc/library/optparse.rst:416 ../Doc/library/optparse.rst:946
msgid "call a specified function"
msgstr "llama a una función específica"
#: ../Doc/library/optparse.rst:418
msgid ""
"These are covered in section :ref:`optparse-reference-guide`, and section :"
"ref:`optparse-option-callbacks`."
msgstr ""
"Estas acciones se tratan en la sección :ref:`optparse-reference-guide` y en "
"la sección :ref:`optparse-option-callbacks`."
#: ../Doc/library/optparse.rst:425
msgid "Default values"
msgstr "Valores por defecto"
#: ../Doc/library/optparse.rst:427
msgid ""
"All of the above examples involve setting some variable (the "
"\"destination\") when certain command-line options are seen. What happens "
"if those options are never seen? Since we didn't supply any defaults, they "
"are all set to ``None``. This is usually fine, but sometimes you want more "
"control. :mod:`optparse` lets you supply a default value for each "
"destination, which is assigned before the command line is parsed."
msgstr ""
"Todos los ejemplos anteriores implican establecer alguna variable (el "
"\"destino\") cuando aparecen ciertas opciones en la línea de comandos. ¿Qué "
"pasa si esas opciones nunca se encuentran? Dado que no proporcionamos ningún "
"valor predeterminado, todas las variables están establecidas en ``None``. "
"Por lo general, esto está bien, pero a veces se desea tener más control. :"
"mod:`optparse` permite proporcionar un valor predeterminado para cada "
"destino, que es asignado antes de analizar la línea de comandos."
#: ../Doc/library/optparse.rst:434
msgid ""
"First, consider the verbose/quiet example. If we want :mod:`optparse` to "
"set ``verbose`` to ``True`` unless ``-q`` is seen, then we can do this::"
msgstr ""
"Primero, considera el ejemplo verbose/quiet anterior. Si queremos que :mod:"
"`optparse` establezca ``verbose`` en ``True`` a menos que encuentre ``-q``, "
"entonces podemos hacer lo siguiente::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:440
msgid ""
"Since default values apply to the *destination* rather than to any "
"particular option, and these two options happen to have the same "
"destination, this is exactly equivalent::"
msgstr ""
"Dado que los valores predeterminados se aplican a *destination* en lugar de "
"a cualquier opción en particular y que estas dos opciones tienen el mismo "
"destino, lo anterior es exactamente equivalente a:"
#: ../Doc/library/optparse.rst:447
msgid "Consider this::"
msgstr "Considera lo siguiente::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:452
msgid ""
"Again, the default value for ``verbose`` will be ``True``: the last default "
"value supplied for any particular destination is the one that counts."
msgstr ""
"Nuevamente, el valor predeterminado para ``verbose`` será ``True``: el "
"último valor predeterminado proporcionado para cualquier destino en "
"particular es el único que se tendrá en cuenta."
#: ../Doc/library/optparse.rst:455
msgid ""
"A clearer way to specify default values is the :meth:`set_defaults` method "
"of OptionParser, which you can call at any time before calling :meth:"
"`parse_args`::"
msgstr ""
"Una forma más clara de especificar valores predeterminados es el método :"
"meth:`set_defaults` de OptionParser, al que puedes llamar en cualquier "
"momento antes de llamar a :meth:`parse_args`::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:462
msgid ""
"As before, the last value specified for a given option destination is the "
"one that counts. For clarity, try to use one method or the other of setting "
"default values, not both."
msgstr ""
"Como vimos antes, el último valor especificado para un destino de opción "
"dado es el que cuenta. Para mayor claridad, intenta utilizar un método u "
"otro para establecer valores predeterminados, no ambos."
#: ../Doc/library/optparse.rst:470
msgid "Generating help"
msgstr "Generando ayuda"
#: ../Doc/library/optparse.rst:472
msgid ""
":mod:`optparse`'s ability to generate help and usage text automatically is "
"useful for creating user-friendly command-line interfaces. All you have to "
"do is supply a :attr:`~Option.help` value for each option, and optionally a "
"short usage message for your whole program. Here's an OptionParser "
"populated with user-friendly (documented) options::"
msgstr ""
"La capacidad de :mod:`optparse` para generar ayuda y texto de uso "
"automáticamente es útil para crear interfaces de línea de comandos fáciles "
"de usar. Todo lo que tienes que hacer es proporcionar un valor :attr:`~ "
"Option.help` para cada opción y, opcionalmente, un breve mensaje de uso para "
"el programa en general. A continuación hay un OptionParser al que se le han "
"añadido múltiples opciones fáciles de usar (documentadas)::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:493
msgid ""
"If :mod:`optparse` encounters either ``-h`` or ``--help`` on the command-"
"line, or if you just call :meth:`parser.print_help`, it prints the following "
"to standard output:"
msgstr ""
"Si :mod:`optparse` encuentra ``-h`` o ``--help`` en la línea de comandos, o "
"si simplemente se llama al método :meth:`parser.print_help`, se imprime lo "
"siguiente en la salida estándar:"
#: ../Doc/library/optparse.rst:510
msgid ""
"(If the help output is triggered by a help option, :mod:`optparse` exits "
"after printing the help text.)"
msgstr ""
"(Si la salida de ayuda se activa mediante una opción de ayuda, :mod:"
"`optparse` termina la ejecución después de imprimir el texto de ayuda.)"
#: ../Doc/library/optparse.rst:513
msgid ""
"There's a lot going on here to help :mod:`optparse` generate the best "
"possible help message:"
msgstr ""
"Estamos haciendo muchas cosas aquí con el fin de ayudar a que :mod:"
"`optparse` genere el mejor mensaje de ayuda posible:"
#: ../Doc/library/optparse.rst:516
msgid "the script defines its own usage message::"
msgstr "el script define su propio mensaje de uso::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:520
msgid ""
":mod:`optparse` expands ``%prog`` in the usage string to the name of the "
"current program, i.e. ``os.path.basename(sys.argv[0])``. The expanded "
"string is then printed before the detailed option help."
msgstr ""
":mod:`optparse` expande ``% prog`` en la cadena de uso reemplazándolo por el "
"nombre del programa actual, es decir, ``os.path.basename (sys.argv [0])``. A "
"continuación, la cadena expandida se imprime antes de la ayuda detallada de "
"la opción."
#: ../Doc/library/optparse.rst:524
msgid ""
"If you don't supply a usage string, :mod:`optparse` uses a bland but "
"sensible default: ``\"Usage: %prog [options]\"``, which is fine if your "
"script doesn't take any positional arguments."
msgstr ""
"Si no proporcionas una cadena de uso, :mod:`optparse` usa un valor "
"predeterminado anodino pero apropiado: ``\"Usage: %prog [options]\"``, lo "
"cual está bien si tu script no toma ningún argumento posicional."
#: ../Doc/library/optparse.rst:528
msgid ""
"every option defines a help string, and doesn't worry about line-wrapping---"
"\\ :mod:`optparse` takes care of wrapping lines and making the help output "
"look good."
msgstr ""
"cada opción simplemente define una cadena de ayuda y no se preocupa por el "
"ajuste de línea. :mod:`optparse` se encarga de ajustar las líneas y hacer "
"que la salida de ayuda se vea bien."
#: ../Doc/library/optparse.rst:532
#, fuzzy
msgid ""
"options that take a value indicate this fact in their automatically "
"generated help message, e.g. for the \"mode\" option::"
msgstr ""
"las opciones que toman un valor indican este hecho en su mensaje de ayuda "
"generado automáticamente, por ejemplo, para la opción \"*mode*\"::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:537
#, fuzzy
msgid ""
"Here, \"MODE\" is called the meta-variable: it stands for the argument that "
"the user is expected to supply to ``-m``/``--mode``. By default, :mod:"
"`optparse` converts the destination variable name to uppercase and uses that "
"for the meta-variable. Sometimes, that's not what you want---for example, "
"the ``--filename`` option explicitly sets ``metavar=\"FILE\"``, resulting in "
"this automatically generated option description::"
msgstr ""
"Aquí, a \"*MODE*\" se le denomina una metavariable: representa el argumento "
"que se espera que el usuario proporcione a ``-m``/``--mode``. De forma "
"predeterminada, :mod:`optparse` convierte el nombre de la variable de "
"destino a mayúsculas y lo usa para la metavariable. En ocasiones, eso no es "
"lo que se desea, por ejemplo, la opción ``--filename`` establece "
"explícitamente ``metavar=\"FILE\"``, lo que da como resultado la siguiente "
"descripción de opción generada automáticamente::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:546
msgid ""
"This is important for more than just saving space, though: the manually "
"written help text uses the meta-variable ``FILE`` to clue the user in that "
"there's a connection between the semi-formal syntax ``-f FILE`` and the "
"informal semantic description \"write output to FILE\". This is a simple but "
"effective way to make your help text a lot clearer and more useful for end "
"users."
msgstr ""
"Sin embargo, esto es importante para algo más que para ahorrar espacio: el "
"texto de ayuda escrito manualmente utiliza la metavariable ``FILE`` para "
"indicarle al usuario que hay una conexión entre la sintaxis semiformal ``-f "
"FILE`` y la descripción semántica informal \"escribir la salida en FILE\". "
"Esta es una manera simple pero efectiva de hacer que tu texto de ayuda sea "
"mucho más claro y útil para los usuarios finales."
#: ../Doc/library/optparse.rst:552
#, python-format
msgid ""
"options that have a default value can include ``%default`` in the help "
"string---\\ :mod:`optparse` will replace it with :func:`str` of the option's "
"default value. If an option has no default value (or the default value is "
"``None``), ``%default`` expands to ``none``."
msgstr ""
"las opciones que tienen un valor predeterminado pueden incluir ``%default`` "
"en la cadena de ayuda, en cuyo caso, :mod:`optparse` lo reemplazará por el "
"resultado de aplicar :func:`str` al valor por defecto de esa opción. Si una "
"opción no tiene un valor por defecto (o el valor por defecto es ``None``), "
"``%default`` se reemplazará por ``none``."
#: ../Doc/library/optparse.rst:558
msgid "Grouping Options"
msgstr "Agrupando opciones"
#: ../Doc/library/optparse.rst:560
msgid ""
"When dealing with many options, it is convenient to group these options for "