-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 379
/
argparse.po
728 lines (632 loc) · 28.7 KB
/
argparse.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get
# the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 11:48-0300\n"
"Last-Translator: Alfonso Areiza Guerra <alfareiza@gmail.com>\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:5
msgid "Argparse Tutorial"
msgstr "Tutorial de *argparse*"
#: ../Doc/howto/argparse.rst
msgid "author"
msgstr "autor"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:7
msgid "Tshepang Mbambo"
msgstr "Tshepang Mbambo"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:11
msgid ""
"This tutorial is intended to be a gentle introduction to :mod:`argparse`, "
"the recommended command-line parsing module in the Python standard library."
msgstr ""
"Este tutorial pretende ser una leve introducción a :mod:`argparse`, el "
"módulo de análisis (*parsing*) de línea de comandos recomendado en la "
"biblioteca estándar de Python."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:16
msgid ""
"There are two other modules that fulfill the same task, namely :mod:`getopt` "
"(an equivalent for ``getopt()`` from the C language) and the deprecated :mod:"
"`optparse`. Note also that :mod:`argparse` is based on :mod:`optparse`, and "
"therefore very similar in terms of usage."
msgstr ""
"Hay otros dos módulos que cumplen la misma tarea, llamados :mod:`getopt` (un "
"equivalente a ``getopt()`` del lenguaje C) y el deprecado :mod:`optparse`. "
"Tenga en cuenta también que :mod:`argparse` está basado en :mod:`optparse`, "
"y por lo tanto muy similar en el uso."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:24
msgid "Concepts"
msgstr "Conceptos"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:26
msgid ""
"Let's show the sort of functionality that we are going to explore in this "
"introductory tutorial by making use of the :command:`ls` command:"
msgstr ""
"Vamos a mostrar el tipo de funcionalidad que vamos a explorar en este "
"tutorial introductorio haciendo uso del comando :command:`ls`:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:48
msgid "A few concepts we can learn from the four commands:"
msgstr "Algunos conceptos que podemos aprender de los cuatro comandos:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:50
msgid ""
"The :command:`ls` command is useful when run without any options at all. It "
"defaults to displaying the contents of the current directory."
msgstr ""
"El comando :command:`ls` es útil cuando se ejecuta sin ninguna opción en "
"absoluto. Por defecto muestra el contenido del directorio actual."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:53
msgid ""
"If we want beyond what it provides by default, we tell it a bit more. In "
"this case, we want it to display a different directory, ``pypy``. What we "
"did is specify what is known as a positional argument. It's named so because "
"the program should know what to do with the value, solely based on where it "
"appears on the command line. This concept is more relevant to a command "
"like :command:`cp`, whose most basic usage is ``cp SRC DEST``. The first "
"position is *what you want copied,* and the second position is *where you "
"want it copied to*."
msgstr ""
"Si queremos hacer algo, mas allá de lo que provee por defecto, le contamos "
"un poco mas. En este caso, queremos mostrar un directorio diferente, "
"``pypy``. Lo que hicimos fue especificar lo que se conoce como argumento "
"posicional. Se llama así porque el programa debe saber que hacer con ese "
"valor, basado únicamente en función de donde aparece en la línea de "
"comandos. Este concepto es mas relevante para un comando como :command:`cp`, "
"cuyo uso mas básico es ``cp SRC DEST``. La primer posición es *lo que "
"quieres copiar*, y la segunda posición es *a donde lo quieres copiar*."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:62
msgid ""
"Now, say we want to change behaviour of the program. In our example, we "
"display more info for each file instead of just showing the file names. The "
"``-l`` in that case is known as an optional argument."
msgstr ""
"Ahora, digamos que queremos cambiar el comportamiento del programa. En "
"nuestro ejemplo, mostramos mas información para cada archivo en lugar de "
"solo mostrar los nombres de los archivos. El argumento ``-l`` en ese caso se "
"conoce como argumento opcional."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:66
msgid ""
"That's a snippet of the help text. It's very useful in that you can come "
"across a program you have never used before, and can figure out how it works "
"simply by reading its help text."
msgstr ""
"Este es un fragmento del texto de ayuda. Es muy útil porque puedes encontrar "
"un programa que nunca has usado antes, y puedes darte cuenta de como "
"funciona simplemente leyendo el texto de ayuda."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:72
msgid "The basics"
msgstr "Las bases"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:74
msgid "Let us start with a very simple example which does (almost) nothing::"
msgstr "Comencemos con un simple ejemplo, el cual no hace (casi) nada::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:80 ../Doc/howto/argparse.rst:188
#: ../Doc/howto/argparse.rst:209
msgid "Following is a result of running the code:"
msgstr "Lo siguiente es el resultado de ejecutar el código:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:97 ../Doc/howto/argparse.rst:254
#: ../Doc/howto/argparse.rst:298
msgid "Here is what is happening:"
msgstr "Esto es lo que está pasando:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:99
msgid ""
"Running the script without any options results in nothing displayed to "
"stdout. Not so useful."
msgstr ""
"Ejecutar el script sin ninguna opción da como resultado que no se muestra "
"nada en *stdout*. No es tan útil."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:102
msgid ""
"The second one starts to display the usefulness of the :mod:`argparse` "
"module. We have done almost nothing, but already we get a nice help message."
msgstr ""
"El segundo comienza a mostrar la utilidad del módulo :mod:`argparse`. No "
"hemos hecho casi nada, pero ya recibimos un buen mensaje de ayuda."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:105
msgid ""
"The ``--help`` option, which can also be shortened to ``-h``, is the only "
"option we get for free (i.e. no need to specify it). Specifying anything "
"else results in an error. But even then, we do get a useful usage message, "
"also for free."
msgstr ""
"La opción ``--help``, que también puede ser abreviada como ``-h``, es la "
"única opción que tenemos gratis (es decir, no necesitamos especificarla). "
"Especificar cualquier otra cosa da como resultado un error. Pero aún así, "
"recibimos un mensaje útil, también gratis."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:112
msgid "Introducing Positional arguments"
msgstr "Introducción a los argumentos posicionales"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:114
msgid "An example::"
msgstr "Un ejemplo::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:122
msgid "And running the code:"
msgstr "Y ejecutando el código:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:140
msgid "Here is what's happening:"
msgstr "Aquí está lo que está sucediendo:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:142
msgid ""
"We've added the :meth:`~ArgumentParser.add_argument` method, which is what "
"we use to specify which command-line options the program is willing to "
"accept. In this case, I've named it ``echo`` so that it's in line with its "
"function."
msgstr ""
"Hemos agregado el método :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, el cual es el "
"que usamos para especificar cuales opciones de la línea de comandos el "
"programa está dispuesto a aceptar. En este caso, lo he llamado ``echo`` para "
"que concuerde con su función."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:146
msgid "Calling our program now requires us to specify an option."
msgstr "Llamar nuestro programa ahora requiere que especifiquemos una opción."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:148
msgid ""
"The :meth:`~ArgumentParser.parse_args` method actually returns some data "
"from the options specified, in this case, ``echo``."
msgstr ""
"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` retorna de hecho algunos datos "
"de las opciones especificadas, en este caso, ``echo``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:151
msgid ""
"The variable is some form of 'magic' that :mod:`argparse` performs for free "
"(i.e. no need to specify which variable that value is stored in). You will "
"also notice that its name matches the string argument given to the method, "
"``echo``."
msgstr ""
"La variable es una forma de 'magia' que :mod:`argparse` se realiza de forma "
"gratuita (es decir, no es necesario especificar en qué variable se almacena "
"ese valor). También notará que su nombre coincide con el argumento de cadena "
"dado al método, ``echo``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:156
msgid ""
"Note however that, although the help display looks nice and all, it "
"currently is not as helpful as it can be. For example we see that we got "
"``echo`` as a positional argument, but we don't know what it does, other "
"than by guessing or by reading the source code. So, let's make it a bit more "
"useful::"
msgstr ""
"Sin embargo, tenga en cuenta que, aunque la pantalla de ayuda luce bien y "
"todo, en realidad no es tan útil como podría ser. Por ejemplo, vemos que "
"tenemos ``echo`` como un argumento posicional, pero no sabemos lo que hace, "
"de otra manera que no sea adivinar o leer el código fuente. Entonces, vamos "
"a hacerlo un poco mas útil::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:167
msgid "And we get:"
msgstr "Y la salida:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:180
msgid "Now, how about doing something even more useful::"
msgstr "Ahora, que tal si hacemos algo más útil::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:198
msgid ""
"That didn't go so well. That's because :mod:`argparse` treats the options we "
"give it as strings, unless we tell it otherwise. So, let's tell :mod:"
"`argparse` to treat that input as an integer::"
msgstr ""
"Eso no fue tan bien. Esto es porque :mod:`argparse` trata las opciones que "
"le damos como cadenas, a menos que le digamos otra cosa. Entonces, vamos a "
"llamar a :mod:`argparse` para tratar esa entrada como un entero::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:219
msgid ""
"That went well. The program now even helpfully quits on bad illegal input "
"before proceeding."
msgstr ""
"Eso fue bien. El programa ahora aún se cierra útilmente en caso de una "
"entrada ilegal incorrecta antes de proceder."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:224
msgid "Introducing Optional arguments"
msgstr "Introducción a los argumentos opcionales"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:226
msgid ""
"So far we have been playing with positional arguments. Let us have a look on "
"how to add optional ones::"
msgstr ""
"Hasta ahora hemos estado jugando con argumentos posicionales. Vamos a darle "
"una mirada a como agregar los opcionales::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:236 ../Doc/howto/argparse.rst:282
#: ../Doc/howto/argparse.rst:398 ../Doc/howto/argparse.rst:432
msgid "And the output:"
msgstr "Y la salida:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:256
msgid ""
"The program is written so as to display something when ``--verbosity`` is "
"specified and display nothing when not."
msgstr ""
"El programa está escrito para mostrar algo cuando ``--verbosity`` sea "
"especificado y no mostrar nada cuando no."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:259
msgid ""
"To show that the option is actually optional, there is no error when running "
"the program without it. Note that by default, if an optional argument isn't "
"used, the relevant variable, in this case ``args.verbosity``, is given "
"``None`` as a value, which is the reason it fails the truth test of the :"
"keyword:`if` statement."
msgstr ""
"Para mostrar que la opción es de hecho opcional, no hay ningún error al "
"ejecutar el programa sin ella. Tenga en cuenta que por defecto, si un "
"argumento opcional no es usado, la variable relevante, en este caso ``args."
"verbosity``, se le da ``None`` como valor, razón por la cual falla la prueba "
"de verdad del :keyword:`if`."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:265
msgid "The help message is a bit different."
msgstr "El mensaje de ayuda es un poco diferente."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:267
msgid ""
"When using the ``--verbosity`` option, one must also specify some value, any "
"value."
msgstr ""
"Cuando usamos la opción ``--verbosity``, también se debe especificar un "
"valor, cualquier valor."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:270
msgid ""
"The above example accepts arbitrary integer values for ``--verbosity``, but "
"for our simple program, only two values are actually useful, ``True`` or "
"``False``. Let's modify the code accordingly::"
msgstr ""
"El ejemplo anterior acepta arbitrariamente valores enteros para ``--"
"verbosity``, pero para nuestro simple programa, solo dos valores son "
"realmente útiles, ``True`` o ``False``. Modifiquemos el código de acuerdo a "
"esto::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:300
msgid ""
"The option is now more of a flag than something that requires a value. We "
"even changed the name of the option to match that idea. Note that we now "
"specify a new keyword, ``action``, and give it the value ``\"store_true\"``. "
"This means that, if the option is specified, assign the value ``True`` to "
"``args.verbose``. Not specifying it implies ``False``."
msgstr ""
"La opción ahora es más una bandera que algo que requiere un valor. Incluso "
"cambiamos el nombre de la opción para que coincida con esa idea. Tenga en "
"cuenta que ahora especificamos una nueva palabra clave, ``action``, y le "
"dimos el valor ``\"store_true\"``. Esto significa que, si la opción es "
"especificada, se asigna el valor ``True`` a ``args.verbose``. No "
"especificarlo implica ``False``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:307
msgid ""
"It complains when you specify a value, in true spirit of what flags actually "
"are."
msgstr ""
"Se queja cuando se especifica un valor, en verdadero espíritu de lo que "
"realmente son los flags."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:310
msgid "Notice the different help text."
msgstr "Observe los diferentes textos de ayuda."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:314
msgid "Short options"
msgstr "Opciones cortas"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:316
msgid ""
"If you are familiar with command line usage, you will notice that I haven't "
"yet touched on the topic of short versions of the options. It's quite "
"simple::"
msgstr ""
"Si estas familiarizado con el uso de la línea de comandos, podrás observar "
"que aún no he tocado el tema de las versiones cortas de las opciones. Es "
"bastante simple::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:328
msgid "And here goes:"
msgstr "Y aquí va:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:341
msgid "Note that the new ability is also reflected in the help text."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la nueva habilidad es también reflejada en el texto de "
"ayuda."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:345
msgid "Combining Positional and Optional arguments"
msgstr "Combinar argumentos opcionales y posicionales"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:347
msgid "Our program keeps growing in complexity::"
msgstr "Nuestro programa sigue creciendo en complejidad::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:362
msgid "And now the output:"
msgstr "Y ahora la salida:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:376
msgid "We've brought back a positional argument, hence the complaint."
msgstr "Hemos traído de vuelta un argumento posicional, de ahí la queja."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:378
msgid "Note that the order does not matter."
msgstr "Tenga en cuenta que el orden no importa."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:380
msgid ""
"How about we give this program of ours back the ability to have multiple "
"verbosity values, and actually get to use them::"
msgstr ""
"Que tal si le retornamos a nuestro programa la capacidad de tener múltiples "
"valores de verbosidad, y realmente usarlos::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:414
msgid ""
"These all look good except the last one, which exposes a bug in our program. "
"Let's fix it by restricting the values the ``--verbosity`` option can "
"accept::"
msgstr ""
"Todos estos se ven bien, excepto el último, que expone un error en nuestro "
"programa. Corrijamos esto restringiendo los valores que la opción ``--"
"verbosity`` puede aceptar::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:450
msgid ""
"Note that the change also reflects both in the error message as well as the "
"help string."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que el cambio se refleja tanto en el mensaje de error como "
"en la cadena de ayuda."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:453
msgid ""
"Now, let's use a different approach of playing with verbosity, which is "
"pretty common. It also matches the way the CPython executable handles its "
"own verbosity argument (check the output of ``python --help``)::"
msgstr ""
"Ahora, usemos un enfoque diferente para jugar con la verbosidad, lo cual es "
"bastante común. También coincide con la forma en que el ejecutable de "
"CPython maneja su propio argumento de verbosidad (verifique el resultado de "
"``python --help``)::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:472
msgid ""
"We have introduced another action, \"count\", to count the number of "
"occurrences of specific options."
msgstr ""
"Hemos introducido otra acción, \"count\", para contar el número de "
"apariciones de opciones específicas."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:501
msgid ""
"Yes, it's now more of a flag (similar to ``action=\"store_true\"``) in the "
"previous version of our script. That should explain the complaint."
msgstr ""
"Si, ahora es mas una bandera (similar a ``action=\"store_true\"``) en la "
"versión anterior de nuestro script. Esto debería explicar la queja."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:504
msgid "It also behaves similar to \"store_true\" action."
msgstr "También se comporta de manera similar a la acción ``\"store_true\"``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:506
msgid ""
"Now here's a demonstration of what the \"count\" action gives. You've "
"probably seen this sort of usage before."
msgstr ""
"Ahora aquí una demostración de lo que la acción ``\"count\"`` da. "
"Probablemente haya visto esta clase de uso antes."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:509
msgid ""
"And if you don't specify the ``-v`` flag, that flag is considered to have "
"``None`` value."
msgstr ""
"Y si no especificas la bandera ``-v``, se considera que esa bandera tiene el "
"valor ``None``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:512
msgid ""
"As should be expected, specifying the long form of the flag, we should get "
"the same output."
msgstr ""
"Como debería esperarse, especificando la forma larga de la bandera, "
"obtendríamos el mismo resultado."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:515
msgid ""
"Sadly, our help output isn't very informative on the new ability our script "
"has acquired, but that can always be fixed by improving the documentation "
"for our script (e.g. via the ``help`` keyword argument)."
msgstr ""
"Lamentablemente, nuestra salida de ayuda no es muy informativa sobre la "
"nueva capacidad que ha adquirido nuestro script, pero eso siempre se puede "
"solucionar mejorando la documentación de nuestro script (por ejemplo, a "
"través del argumento de la palabra clave ``help``)."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:519
msgid "That last output exposes a bug in our program."
msgstr "La última salida expone un error en nuestro programa."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:522
msgid "Let's fix::"
msgstr "Vamos a arreglarlo::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:541
msgid "And this is what it gives:"
msgstr "Y esto es lo que da:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:556
msgid ""
"First output went well, and fixes the bug we had before. That is, we want "
"any value >= 2 to be as verbose as possible."
msgstr ""
"La primer salida fue correcta, y corrigió el error que teníamos antes. Es "
"decir, queremos que cualquier valor >= 2 sea lo más detallado posible."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:559
msgid "Third output not so good."
msgstr "Tercer salida no tan buena."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:561
msgid "Let's fix that bug::"
msgstr "Vamos a arreglar ese error::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:578
msgid ""
"We've just introduced yet another keyword, ``default``. We've set it to "
"``0`` in order to make it comparable to the other int values. Remember that "
"by default, if an optional argument isn't specified, it gets the ``None`` "
"value, and that cannot be compared to an int value (hence the :exc:"
"`TypeError` exception)."
msgstr ""
"Acabamos de introducir otra palabra clave, ``default``. Lo hemos configurado "
"en ``0`` para que sea comparable con otros valores int. Recuerde que por "
"defecto, si un argumento opcional no es especificado, obtiene el valor "
"``None``, y eso no puede ser comparado con un valor int (de ahí la "
"excepción :exc:`TypeError`)."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:585
msgid "And:"
msgstr "Y:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:592
msgid ""
"You can go quite far just with what we've learned so far, and we have only "
"scratched the surface. The :mod:`argparse` module is very powerful, and "
"we'll explore a bit more of it before we end this tutorial."
msgstr ""
"Tu puedes llegar bastante lejos con lo que hemos aprendido hasta ahora, y "
"solo arañado la superficie. El módulo :mod:`argparse` es muy poderoso, y "
"exploraremos un poco mas antes de finalizar este tutorial."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:599
msgid "Getting a little more advanced"
msgstr "Un poco mas avanzado"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:601
msgid ""
"What if we wanted to expand our tiny program to perform other powers, not "
"just squares::"
msgstr ""
"Qué pasaría si quisiéramos expandir nuestro pequeño programa para que tenga "
"otros poderes, no solo cuadrados::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:618 ../Doc/howto/argparse.rst:656
msgid "Output:"
msgstr "Salida:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:639
msgid ""
"Notice that so far we've been using verbosity level to *change* the text "
"that gets displayed. The following example instead uses verbosity level to "
"display *more* text instead::"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que hasta ahora hemos estado usando el nivel de verbosidad "
"para *cambiar* el texto que se muestra. El siguiente ejemplo en lugar de "
"usar nivel de verbosidad para mostrar *mas* texto en su lugar::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:672
msgid "Specifying ambiguous arguments"
msgstr "Especificando argumentos ambiguos"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:674
msgid ""
"When there is ambiguity in deciding whether an argument is positional or for "
"an argument, ``--`` can be used to tell :meth:`~ArgumentParser.parse_args` "
"that everything after that is a positional argument::"
msgstr ""
"Cuando hay ambigüedad al decidir si un argumento es posicional o para un "
"argumento, ``--`` se puede usar para indicar :meth:`~ArgumentParser."
"parse_args` que todo lo que sigue a eso es un argumento posicional::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:699
msgid "Conflicting options"
msgstr "Opciones conflictivas"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:701
msgid ""
"So far, we have been working with two methods of an :class:`argparse."
"ArgumentParser` instance. Let's introduce a third one, :meth:"
"`~ArgumentParser.add_mutually_exclusive_group`. It allows for us to specify "
"options that conflict with each other. Let's also change the rest of the "
"program so that the new functionality makes more sense: we'll introduce the "
"``--quiet`` option, which will be the opposite of the ``--verbose`` one::"
msgstr ""
"Hasta ahora, hemos estado trabajando con dos métodos de una instancia de :"
"class:`argparse.ArgumentParser`. Vamos a introducir un tercer método, :meth:"
"`~ArgumentParser.add_mutually_exclusive_group`. Nos permite especificar "
"opciones que entran en conflicto entre sí. Cambiemos también el resto del "
"programa para que la nueva funcionalidad tenga mas sentido: presentamos la "
"opción ``--quiet``, la cual es lo opuesto a la opción ``--verbose``::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:727
msgid ""
"Our program is now simpler, and we've lost some functionality for the sake "
"of demonstration. Anyways, here's the output:"
msgstr ""
"Nuestro programa ahora es mas simple, y perdimos algunas funcionalidades en "
"aras de la demostración. De todos modos, aquí esta el resultado:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:745
msgid ""
"That should be easy to follow. I've added that last output so you can see "
"the sort of flexibility you get, i.e. mixing long form options with short "
"form ones."
msgstr ""
"Esto debería ser sencillo de seguir. He agregado esa última salida para que "
"se pueda ver el tipo de flexibilidad que obtiene, es decir, mezclar opciones "
"de forma larga con opciones de forma corta."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:749
msgid ""
"Before we conclude, you probably want to tell your users the main purpose of "
"your program, just in case they don't know::"
msgstr ""
"Antes de concluir, probablemente quiera contarle a sus usuarios el propósito "
"principal de su programa, solo en caso de que no lo supieran::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:770
msgid ""
"Note that slight difference in the usage text. Note the ``[-v | -q]``, which "
"tells us that we can either use ``-v`` or ``-q``, but not both at the same "
"time:"
msgstr ""
"Tenga en cuenta la ligera diferencia en el uso del texto. Tenga en cuenta "
"``[-v | -q]``, lo cual nos indica que podemos usar ``-v`` o ``-q``, pero no "
"ambos al mismo tiempo:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:792
msgid "How to translate the argparse output"
msgstr "Cómo traducir la salida de argparse"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:794
msgid ""
"The output of the :mod:`argparse` module such as its help text and error "
"messages are all made translatable using the :mod:`gettext` module. This "
"allows applications to easily localize messages produced by :mod:`argparse`. "
"See also :ref:`i18n-howto`."
msgstr ""
"La salida del módulo :mod:`argparse`, como su texto de ayuda y mensajes de "
"error, se pueden traducir usando el módulo :mod:`gettext`. Esto permite que "
"las aplicaciones localicen fácilmente los mensajes producidos por :mod:"
"`argparse`. Consulte :ref:`i18n-howto` para más información."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:799
msgid "For instance, in this :mod:`argparse` output:"
msgstr "Por ejemplo, en esta salida :mod:`argparse`:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:817
msgid ""
"The strings ``usage:``, ``positional arguments:``, ``options:`` and ``show "
"this help message and exit`` are all translatable."
msgstr ""
"Las cadenas de caracteres ``usage:``, ``positional arguments:``, ``options:"
"`` y ``show this help message and exit``` son todas traducibles."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:820
msgid ""
"In order to translate these strings, they must first be extracted into a ``."
"po`` file. For example, using `Babel <https://babel.pocoo.org/>`__, run this "
"command:"
msgstr ""
"Para traducir estas cadenas de caracteres, primero se deben extraer en un "
"archivo ``.po``. Por ejemplo, usando `Babel <https://babel.pocoo.org/>`__, "
"ejecute este comando:"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:828
msgid ""
"This command will extract all translatable strings from the :mod:`argparse` "
"module and output them into a file named ``messages.po``. This command "
"assumes that your Python installation is in ``/usr/lib``."
msgstr ""
"Este comando extraerá todas las cadenas de caracteres traducibles del "
"módulo :mod:`argparse` y las generará en un archivo llamado ``messages.po``. "
"Este comando asume que su instalación de Python está en ``/usr/lib``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:832
msgid ""
"You can find out the location of the :mod:`argparse` module on your system "
"using this script::"
msgstr ""
"Puede encontrar la ubicación del módulo :mod:`argparse` en su sistema usando "
"este script::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:838
msgid ""
"Once the messages in the ``.po`` file are translated and the translations "
"are installed using :mod:`gettext`, :mod:`argparse` will be able to display "
"the translated messages."
msgstr ""
"Una vez que los mensajes en el archivo ``.po`` estén traducidos y las "
"traducciones estén instaladas usando :mod:`gettext`, :mod:`argparse` podrá "
"mostrar los mensajes traducidos."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:842
msgid ""
"To translate your own strings in the :mod:`argparse` output, use :mod:"
"`gettext`."
msgstr ""
"Para traducir sus propias cadenas de caracteres en la salida :mod:"
"`argparse`, use :mod:`gettext`."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:845
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:847
msgid ""
"The :mod:`argparse` module offers a lot more than shown here. Its docs are "
"quite detailed and thorough, and full of examples. Having gone through this "
"tutorial, you should easily digest them without feeling overwhelmed."
msgstr ""
"El módulo :mod:`argparse` ofrece mucho más que solo lo mostrado aquí. Su "
"documentación es bastante detallada y completa, y está llena de ejemplos. "
"Habiendo seguido este tutorial, debe digerirlos fácilmente sin sentirse "
"abrumado."
#~ msgid "Tshepang Lekhonkhobe"
#~ msgstr "Tshepang Lekhonkhobe"