-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 379
/
ipaddress.po
425 lines (377 loc) · 18.7 KB
/
ipaddress.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get
# the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 15:28-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:9
msgid "An introduction to the ipaddress module"
msgstr "Introducción al modulo *ipaddress*"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst
msgid "author"
msgstr "autor"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:11
msgid "Peter Moody"
msgstr "Peter Moody"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:12
msgid "Nick Coghlan"
msgstr "Nick Coghlan"
msgid "Overview"
msgstr "Descripción"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:16
msgid ""
"This document aims to provide a gentle introduction to the :mod:`ipaddress` "
"module. It is aimed primarily at users that aren't already familiar with IP "
"networking terminology, but may also be useful to network engineers wanting "
"an overview of how :mod:`ipaddress` represents IP network addressing "
"concepts."
msgstr ""
"Este documento tiene como objetivo proporcionar una introducción apacible al "
"módulo :mod:`ipaddress`. Está dirigido principalmente a los usuarios que no "
"están familiarizados con la terminología IP de redes, pero también puede ser "
"útil para los ingenieros de red que quieren una visión general de cómo :mod:"
"`ipaddress` representa los conceptos de direccionamiento IP de red."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24
msgid "Creating Address/Network/Interface objects"
msgstr "Creando objetos Dirección/Red/Interfaz (*Address/Network/Interface*)"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:26
msgid ""
"Since :mod:`ipaddress` is a module for inspecting and manipulating IP "
"addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You "
"can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers."
msgstr ""
"Siendo :mod:`ipaddress` un módulo para inspeccionar y manipular direcciones "
"IP, la primer cosa que usted querrá hacer es crear algunos objetos. Puede "
"utilizar :mod:`ipaddress` para crear objetos a partir de cadenas de "
"caracteres y enteros."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:32
msgid "A Note on IP Versions"
msgstr "Nota sobre versiones IP"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:34
msgid ""
"For readers that aren't particularly familiar with IP addressing, it's "
"important to know that the Internet Protocol (IP) is currently in the "
"process of moving from version 4 of the protocol to version 6. This "
"transition is occurring largely because version 4 of the protocol doesn't "
"provide enough addresses to handle the needs of the whole world, especially "
"given the increasing number of devices with direct connections to the "
"internet."
msgstr ""
"Para los lectores que no están particularmente familiarizados con el "
"direccionamiento IP, es importante saber que el Protocolo de Internet (IP) "
"se encuentra actualmente en el proceso de pasar de la versión 4 del "
"protocolo a la versión 6. Esta transición se produce en gran parte porque la "
"versión 4 del protocolo no proporciona suficientes direcciones para "
"satisfacer las necesidades de todo el mundo, especialmente dado el creciente "
"número de dispositivos con conexiones directas a Internet."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41
msgid ""
"Explaining the details of the differences between the two versions of the "
"protocol is beyond the scope of this introduction, but readers need to at "
"least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be "
"necessary to force the use of one version or the other."
msgstr ""
"Explicando los detalles de las diferencias entre las dos versiones del "
"protocolo está más allá del alcance de esta introducción, pero los lectores "
"deben al menos ser conscientes de que estas dos versiones existen, y a veces "
"será necesario forzar el uso de una versión u otra."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:48
msgid "IP Host Addresses"
msgstr "Direcciones IP del Host"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:50
msgid ""
"Addresses, often referred to as \"host addresses\" are the most basic unit "
"when working with IP addressing. The simplest way to create addresses is to "
"use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically "
"determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in "
"value:"
msgstr ""
"Las direcciones, a menudo denominadas \"direcciones de host\" son la unidad "
"más básica cuando se trabaja con direccionamiento IP. La forma más sencilla "
"de crear direcciones es usar la función de fabrica :func:`ipaddress."
"ip_address`, que determina automáticamente si se crea una dirección IPv4 o "
"IPv6 en función del valor pasado:"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61
msgid ""
"Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit "
"within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::"
msgstr ""
"Las direcciones también se pueden crear directamente a partir de enteros. "
"Los valores que caben dentro de 32 bits se asume que son direcciones IPv4::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69
msgid ""
"To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be "
"invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 "
"addresses for small integers::"
msgstr ""
"Para forzar el uso de direcciones IPv4 o IPv6, las clases relevantes se "
"pueden invocar directamente. Esto es particularmente útil para forzar la "
"creación de direcciones IPv6 para enteros pequeños::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82
msgid "Defining Networks"
msgstr "Definiendo redes"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:84
msgid ""
"Host addresses are usually grouped together into IP networks, so :mod:"
"`ipaddress` provides a way to create, inspect and manipulate network "
"definitions. IP network objects are constructed from strings that define the "
"range of host addresses that are part of that network. The simplest form for "
"that information is a \"network address/network prefix\" pair, where the "
"prefix defines the number of leading bits that are compared to determine "
"whether or not an address is part of the network and the network address "
"defines the expected value of those bits."
msgstr ""
"Las direcciones de host generalmente se agrupan en redes IP, por lo que :mod:"
"`ipaddress` proporciona una forma de crear, inspeccionar y manipular "
"definiciones de red. Los objetos de red IP se construyen a partir de cadenas "
"que definen el rango de direcciones de host que forman parte de esa red. La "
"forma más simple para esa información es un par de \"dirección de red/"
"prefijo de red\", donde el prefijo define el número de bits iniciales que se "
"comparan para determinar si una dirección es parte de la red y la dirección "
"de red define el valor esperado de esos bits."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:93
msgid ""
"As for addresses, a factory function is provided that determines the correct "
"IP version automatically::"
msgstr ""
"En cuanto a las direcciones, se proporciona una función de fábrica que "
"determina automáticamente la versión IP correcta::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101
msgid ""
"Network objects cannot have any host bits set. The practical effect of this "
"is that ``192.0.2.1/24`` does not describe a network. Such definitions are "
"referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is "
"commonly used to describe network interfaces of a computer on a given "
"network and are described further in the next section."
msgstr ""
"Los objetos de red no pueden tener ningún bit de host establecido. El efecto "
"práctico de esto es que ``192.0.2.1/24`` no describe una red. Tales "
"definiciones se conocen como objetos de interfaz ya que la notación *ip-on-a-"
"network* se usa comúnmente para describir interfaces de red de un ordenador "
"en una red determinada y se describen más adelante en la siguiente sección."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107
msgid ""
"By default, attempting to create a network object with host bits set will "
"result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional "
"bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to "
"the constructor::"
msgstr ""
"De forma predeterminada, al intentar crear un objeto de red con los bits de "
"host establecidos, se lanzará un :exc:`ValueError`. Para solicitar que los "
"bits adicionales se coaccionen a cero, el flag ``strict=False`` se puede "
"pasar al constructor::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119
msgid ""
"While the string form offers significantly more flexibility, networks can "
"also be defined with integers, just like host addresses. In this case, the "
"network is considered to contain only the single address identified by the "
"integer, so the network prefix includes the entire network address::"
msgstr ""
"Si bien la forma de cadena de caracteres ofrece mucha más flexibilidad, las "
"redes también se pueden definir con enteros, al igual que las direcciones de "
"host. En este caso, se considera que la red contiene solo la dirección única "
"identificada por el entero, por lo que el prefijo de red incluye toda la "
"dirección de red::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129
msgid ""
"As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by "
"calling the class constructor directly instead of using the factory function."
msgstr ""
"Al igual que con las direcciones, la creación de un tipo particular de red "
"se puede forzar llamando directamente al constructor de clase en lugar de "
"usar la función de fábrica."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135
msgid "Host Interfaces"
msgstr "Interfaces de host"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:137
msgid ""
"As mentioned just above, if you need to describe an address on a particular "
"network, neither the address nor the network classes are sufficient. "
"Notation like ``192.0.2.1/24`` is commonly used by network engineers and the "
"people who write tools for firewalls and routers as shorthand for \"the host "
"``192.0.2.1`` on the network ``192.0.2.0/24``\", Accordingly, :mod:"
"`ipaddress` provides a set of hybrid classes that associate an address with "
"a particular network. The interface for creation is identical to that for "
"defining network objects, except that the address portion isn't constrained "
"to being a network address."
msgstr ""
"Como se mencionó anteriormente, si necesita describir una dirección en una "
"red en particular, ni la dirección ni las clases de red son suficientes. La "
"notación como ``192.0.2.1/24`` es comúnmente utilizada por los ingenieros de "
"red y las personas que escriben herramientas para cortafuegos y enrutadores "
"como abreviatura de \"el host ``192.0.2.1`` en la red ``192.0.2.0/24``\", En "
"consecuencia, :mod:`ipaddress` proporciona un conjunto de clases híbridas "
"que asocian una dirección con una red en particular. La interfaz para la "
"creación es idéntica a la de definir objetos de red, excepto que la parte de "
"dirección no está restringida a ser una dirección de red."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152
msgid ""
"Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP "
"version can be forced by calling the relevant constructor directly."
msgstr ""
"Se aceptan entradas enteras (como con las redes), y el uso de una versión IP "
"particular se puede forzar llamando directamente al constructor relevante."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:157
msgid "Inspecting Address/Network/Interface Objects"
msgstr ""
"Inspeccionando objetos Dirección/Red/Interfaz (*Address/Network/Interface*)"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:159
msgid ""
"You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|"
"Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:"
"`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive."
msgstr ""
"Se ha tomado la molestia de crear un objeto *IPv(4|6)(Address|Network|"
"Interface)*, por lo que probablemente desee obtener información al "
"respecto. :mod:`ipaddress` intenta hacer esto fácil e intuitivo."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163
msgid "Extracting the IP version::"
msgstr "Extrayendo la versión IP::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172
msgid "Obtaining the network from an interface::"
msgstr "Obteniendo la red desde una interfaz::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:181
msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::"
msgstr "Averiguando cuántas direcciones individuales hay en una red::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:190
msgid "Iterating through the \"usable\" addresses on a network::"
msgstr "Iterando a través de las direcciones \"utilizables\" en una red::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:205
msgid ""
"Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or "
"the hostmask (any bits that are not part of the netmask):"
msgstr ""
"Obteniendo la máscara de red (es decir, establecer bits correspondientes al "
"prefijo de red) o la máscara de host (cualquier bits que no forme parte de "
"la máscara de red):"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:220
msgid "Exploding or compressing the address::"
msgstr "Expandiendo o comprimiendo la dirección::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:231
msgid ""
"While IPv4 doesn't support explosion or compression, the associated objects "
"still provide the relevant properties so that version neutral code can "
"easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 "
"addresses while still correctly handling IPv4 addresses."
msgstr ""
"Si bien IPv4 no admite expansión o compresión, los objetos asociados aún "
"proporcionan las propiedades relevantes para que el código neutral de la "
"versión pueda garantizar fácilmente que se use la forma más concisa o "
"detallada para las direcciones IPv6 mientras se maneja correctamente las "
"direcciones IPv4."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238
msgid "Networks as lists of Addresses"
msgstr "Redes como listas de direcciones"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:240
msgid ""
"It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible "
"to index them like this::"
msgstr ""
"A veces es útil tratar las redes como listas. Esto significa que es posible "
"indexarlas de esta manera::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253
msgid ""
"It also means that network objects lend themselves to using the list "
"membership test syntax like this::"
msgstr ""
"También significa que los objetos de red se prestan a usar la sintaxis del "
"test de lista de membresía como esta::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259
msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::"
msgstr ""
"Las pruebas de contención se realizan de manera eficiente según el prefijo "
"de red::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269
msgid "Comparisons"
msgstr "Comparaciones"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:271
msgid ""
":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare "
"objects, where it makes sense::"
msgstr ""
":mod:`ipaddress` proporciona algunas formas simples e intuitivas de comparar "
"objetos, donde esto tiene sentido::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277
msgid ""
"A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of "
"different versions or different types."
msgstr ""
"Se genera una excepción :exc:`TypeError` si intenta comparar objetos de "
"diferentes versiones o tipos diferentes."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:282
msgid "Using IP Addresses with other modules"
msgstr "Uso de direcciones IP con otros módulos"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:284
msgid ""
"Other modules that use IP addresses (such as :mod:`socket`) usually won't "
"accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced to "
"an integer or string that the other module will accept::"
msgstr ""
"Otros módulos que usan direcciones IP (como :mod:`socket` ) generalmente no "
"aceptarán directamente objetos de este módulo. En su lugar, deben ser "
"forzados a un entero o una cadena que el otro módulo deberá aceptar::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:296
msgid "Getting more detail when instance creation fails"
msgstr ""
"Obtener más detalles cuando se produce un error en la creación de instancias"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:298
msgid ""
"When creating address/network/interface objects using the version-agnostic "
"factory functions, any errors will be reported as :exc:`ValueError` with a "
"generic error message that simply says the passed in value was not "
"recognized as an object of that type. The lack of a specific error is "
"because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or "
"IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected."
msgstr ""
"Al crear objetos de dirección/red/interfaz utilizando las funciones de "
"fábrica independientes de la versión, cualquier error se informará como :exc:"
"`ValueError` con un mensaje de error genérico que simplemente dice que el "
"valor pasado no se reconoció como un objeto de ese tipo. La falta de un "
"error específico se debe a que es necesario saber si *se supone* que el "
"valor es IPv4 o IPv6 para poder proporcionar más detalles sobre por qué se "
"ha rechazado."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305
msgid ""
"To support use cases where it is useful to have access to this additional "
"detail, the individual class constructors actually raise the :exc:"
"`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:"
"`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the "
"definition failed to parse correctly."
msgstr ""
"Para admitir casos de uso en los que es útil tener acceso a este detalle "
"adicional, los constructores de clase individuales en realidad lanza las "
"subclases :exc:`ValueError` :exc:`ipaddress.AddressValueError` y :exc:"
"`ipaddress.NetmaskValueError` para indicar exactamente qué parte de la "
"definición no se pudo analizar correctamente."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311
msgid ""
"The error messages are significantly more detailed when using the class "
"constructors directly. For example::"
msgstr ""
"Los mensajes de error son significativamente más detallados cuando se usan "
"los constructores de clase directamente. Por ejemplo::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332
msgid ""
"However, both of the module specific exceptions have :exc:`ValueError` as "
"their parent class, so if you're not concerned with the particular type of "
"error, you can still write code like the following::"
msgstr ""
"Sin embargo, ambas excepciones específicas del módulo tienen :exc:"
"`ValueError` como su clase principal, por lo que si no le preocupa el tipo "
"particular de error, aún puede escribir código como el siguiente::"