-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 380
/
errno.po
664 lines (530 loc) · 18.5 KB
/
errno.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get
# the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 17:19-0300\n"
"Last-Translator: Federico Jurío <fdjurio@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
#: ../Doc/library/errno.rst:2
msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols"
msgstr ":mod:`errno` --- Símbolos estándar del sistema errno"
#: ../Doc/library/errno.rst:9
msgid ""
"This module makes available standard ``errno`` system symbols. The value of "
"each symbol is the corresponding integer value. The names and descriptions "
"are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be all-"
"inclusive."
msgstr ""
"Este módulo pone a disposición los símbolos del sistema ``errno`` estándar. "
"El valor de cada símbolo es el valor entero correspondiente. Los nombres y "
"las descripciones se toman prestados de :file:`linux/include/errno.h`, que "
"debería incluir todo."
#: ../Doc/library/errno.rst:17
msgid ""
"Dictionary providing a mapping from the errno value to the string name in "
"the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps "
"to ``'EPERM'``."
msgstr ""
"Diccionario que proporciona un mapeo del valor de errno al nombre de la "
"cadena en el sistema subyacente. Por ejemplo, ``errno.errorcode[errno."
"EPERM]`` se asigna a ``'EPERM'``."
#: ../Doc/library/errno.rst:21
msgid ""
"To translate a numeric error code to an error message, use :func:`os."
"strerror`."
msgstr ""
"Para traducir un código de error numérico en un mensaje de error, use :func:"
"`os.strerror`."
#: ../Doc/library/errno.rst:23
msgid ""
"Of the following list, symbols that are not used on the current platform are "
"not defined by the module. The specific list of defined symbols is "
"available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:"
msgstr ""
"De la siguiente lista, los símbolos que no se utilizan en la plataforma "
"actual no están definidos por el módulo. La lista específica de símbolos "
"definidos está disponible como ``errno.errorcode.keys()``. Los símbolos "
"disponibles pueden incluir:"
#: ../Doc/library/errno.rst:30
msgid ""
"Operation not permitted. This error is mapped to the exception :exc:"
"`PermissionError`."
msgstr ""
"Operación no permitida. Este error se asigna a la excepción :exc:"
"`PermissionError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:36
msgid ""
"No such file or directory. This error is mapped to the exception :exc:"
"`FileNotFoundError`."
msgstr ""
"El archivo o directorio no existe. Este error se asigna a la excepción :exc:"
"`FileNotFoundError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:42
msgid ""
"No such process. This error is mapped to the exception :exc:"
"`ProcessLookupError`."
msgstr ""
"No hay tal proceso. Este error se asigna a la excepción :exc:"
"`ProcessLookupError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:48
msgid ""
"Interrupted system call. This error is mapped to the exception :exc:"
"`InterruptedError`."
msgstr ""
"Llamada al sistema interrumpida. Este error se asigna a la excepción :exc:"
"`InterruptedError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:54
msgid "I/O error"
msgstr "Error de E/S"
#: ../Doc/library/errno.rst:59
msgid "No such device or address"
msgstr "No existe tal dispositivo o dirección"
#: ../Doc/library/errno.rst:64
msgid "Arg list too long"
msgstr "Lista de argumentos demasiado larga"
#: ../Doc/library/errno.rst:69
msgid "Exec format error"
msgstr "Error de formato de ejecución"
#: ../Doc/library/errno.rst:74
msgid "Bad file number"
msgstr "Número de archivo incorrecto"
#: ../Doc/library/errno.rst:79
msgid ""
"No child processes. This error is mapped to the exception :exc:"
"`ChildProcessError`."
msgstr ""
"No hay procesos secundarios. Este error se asigna a la excepción :exc:"
"`ChildProcessError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:85
msgid ""
"Try again. This error is mapped to the exception :exc:`BlockingIOError`."
msgstr ""
"Intentar otra vez. Este error se asigna a la excepción :exc:"
"`BlockingIOError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:90
msgid "Out of memory"
msgstr "Sin memoria"
#: ../Doc/library/errno.rst:95
msgid ""
"Permission denied. This error is mapped to the exception :exc:"
"`PermissionError`."
msgstr ""
"Permiso denegado. Este error se asigna a la excepción :exc:`PermissionError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:101
msgid "Bad address"
msgstr "Dirección incorrecta"
#: ../Doc/library/errno.rst:106
msgid "Block device required"
msgstr "Bloquear dispositivo requerido"
#: ../Doc/library/errno.rst:111
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
#: ../Doc/library/errno.rst:116
msgid ""
"File exists. This error is mapped to the exception :exc:`FileExistsError`."
msgstr ""
"El archivo existe. Este error se asigna a la excepción :exc:"
"`FileExistsError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:122
msgid "Cross-device link"
msgstr "Enlace entre dispositivos"
#: ../Doc/library/errno.rst:127
msgid "No such device"
msgstr "Hay tal dispositivo"
#: ../Doc/library/errno.rst:132
msgid ""
"Not a directory. This error is mapped to the exception :exc:"
"`NotADirectoryError`."
msgstr ""
"No es un directorio. Este error se asigna a la excepción :exc:"
"`NotADirectoryError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:138
msgid ""
"Is a directory. This error is mapped to the exception :exc:"
"`IsADirectoryError`."
msgstr ""
"Es un directorio. Este error se asigna a la excepción :exc:"
"`IsADirectoryError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:144
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"
#: ../Doc/library/errno.rst:149
msgid "File table overflow"
msgstr "Desbordamiento de la tabla de archivos"
#: ../Doc/library/errno.rst:154
msgid "Too many open files"
msgstr "Demasiados archivos abiertos"
#: ../Doc/library/errno.rst:159
msgid "Not a typewriter"
msgstr "No es un typewriter"
#: ../Doc/library/errno.rst:164
msgid "Text file busy"
msgstr "Archivo de texto ocupado"
#: ../Doc/library/errno.rst:169
msgid "File too large"
msgstr "Archivo demasiado grande"
#: ../Doc/library/errno.rst:174
msgid "No space left on device"
msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
#: ../Doc/library/errno.rst:179
msgid "Illegal seek"
msgstr "Búsqueda ilegal"
#: ../Doc/library/errno.rst:184
msgid "Read-only file system"
msgstr "Sistema de archivos de sólo lectura"
#: ../Doc/library/errno.rst:189
msgid "Too many links"
msgstr "Demasiados enlaces"
#: ../Doc/library/errno.rst:194
msgid ""
"Broken pipe. This error is mapped to the exception :exc:`BrokenPipeError`."
msgstr ""
"Tubería rota. Este error se asigna a la excepción :exc:`BrokenPipeError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:200
msgid "Math argument out of domain of func"
msgstr "Argumento matemático fuera del dominio de función"
#: ../Doc/library/errno.rst:205
msgid "Math result not representable"
msgstr "Resultado matemático no representable"
#: ../Doc/library/errno.rst:210
msgid "Resource deadlock would occur"
msgstr "Podría ocurrir un bloqueo de recursos"
#: ../Doc/library/errno.rst:215
msgid "File name too long"
msgstr "Nombre de archivo demasiado largo"
#: ../Doc/library/errno.rst:220
msgid "No record locks available"
msgstr "No hay bloqueos de registro disponibles"
#: ../Doc/library/errno.rst:225
msgid "Function not implemented"
msgstr "Función no implementada"
#: ../Doc/library/errno.rst:230
msgid "Directory not empty"
msgstr "Directorio no vacío"
#: ../Doc/library/errno.rst:235
msgid "Too many symbolic links encountered"
msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos"
#: ../Doc/library/errno.rst:240
msgid ""
"Operation would block. This error is mapped to the exception :exc:"
"`BlockingIOError`."
msgstr ""
"La operación se bloquearía. Este error se asigna a la excepción :exc:"
"`BlockingIOError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:246
msgid "No message of desired type"
msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado"
#: ../Doc/library/errno.rst:251
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identificador eliminado"
#: ../Doc/library/errno.rst:256
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Número de canal fuera de rango"
#: ../Doc/library/errno.rst:261
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Nivel 2 no sincronizado"
#: ../Doc/library/errno.rst:266
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Nivel 3 detenido"
#: ../Doc/library/errno.rst:271
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Nivel 3 restablecido"
#: ../Doc/library/errno.rst:276
msgid "Link number out of range"
msgstr "Número de enlace fuera de rango"
#: ../Doc/library/errno.rst:281
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Controlador de protocolo no adjunto"
#: ../Doc/library/errno.rst:286
msgid "No CSI structure available"
msgstr "No hay estructura CSI disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:291
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Nivel 2 detenido"
#: ../Doc/library/errno.rst:296
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Intercambio inválido"
#: ../Doc/library/errno.rst:301
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Descriptor de solicitud inválido"
#: ../Doc/library/errno.rst:306
msgid "Exchange full"
msgstr "Intercambio completo"
#: ../Doc/library/errno.rst:311
msgid "No anode"
msgstr "Sin ánodo"
#: ../Doc/library/errno.rst:316
msgid "Invalid request code"
msgstr "Código de solicitud inválido"
#: ../Doc/library/errno.rst:321
msgid "Invalid slot"
msgstr "Ranura inválida"
#: ../Doc/library/errno.rst:326
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Error de interbloqueo de bloqueo de archivos"
#: ../Doc/library/errno.rst:331
msgid "Bad font file format"
msgstr "Formato de archivo de fuente incorrecto"
#: ../Doc/library/errno.rst:336
msgid "Device not a stream"
msgstr "El dispositivo no es una secuencia"
#: ../Doc/library/errno.rst:341
msgid "No data available"
msgstr "Datos no disponibles"
#: ../Doc/library/errno.rst:346
msgid "Timer expired"
msgstr "Temporizador expirado"
#: ../Doc/library/errno.rst:351
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Recursos fuera de flujos"
#: ../Doc/library/errno.rst:356
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "La computadora no está en la red"
#: ../Doc/library/errno.rst:361
msgid "Package not installed"
msgstr "Paquete no instalado"
#: ../Doc/library/errno.rst:366
msgid "Object is remote"
msgstr "El objeto es remoto"
#: ../Doc/library/errno.rst:371
msgid "Link has been severed"
msgstr "El enlace ha sido cortado"
#: ../Doc/library/errno.rst:376
msgid "Advertise error"
msgstr "Error de publicidad"
#: ../Doc/library/errno.rst:381
msgid "Srmount error"
msgstr "Error de Srmount"
#: ../Doc/library/errno.rst:386
msgid "Communication error on send"
msgstr "Error de comunicación al enviar"
#: ../Doc/library/errno.rst:391
msgid "Protocol error"
msgstr "Error de protocolo"
#: ../Doc/library/errno.rst:396
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Intento de salto múltiple"
#: ../Doc/library/errno.rst:401
msgid "RFS specific error"
msgstr ""
"Error específico de RFS (por su significado en inglés *Remote File System*)"
#: ../Doc/library/errno.rst:406
msgid "Not a data message"
msgstr "No es un mensaje de datos"
#: ../Doc/library/errno.rst:411
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido"
#: ../Doc/library/errno.rst:416
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Nombre no único en la red"
#: ../Doc/library/errno.rst:421
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Descriptor de archivo en mal estado"
#: ../Doc/library/errno.rst:426
msgid "Remote address changed"
msgstr "La dirección remota cambió"
#: ../Doc/library/errno.rst:431
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria"
#: ../Doc/library/errno.rst:436
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida dañada"
#: ../Doc/library/errno.rst:441
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "Sección .lib en a.out corrupta"
#: ../Doc/library/errno.rst:446
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Intentando vincular demasiadas bibliotecas compartidas"
#: ../Doc/library/errno.rst:451
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
#: ../Doc/library/errno.rst:456
msgid "Illegal byte sequence"
msgstr "Secuencia de byte ilegal"
#: ../Doc/library/errno.rst:461
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Llamada al sistema interrumpida debe reiniciarse"
#: ../Doc/library/errno.rst:466
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Error de tubería de flujos"
#: ../Doc/library/errno.rst:471
msgid "Too many users"
msgstr "Demasiados usuarios"
#: ../Doc/library/errno.rst:476
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Operación de socket en no-socket"
#: ../Doc/library/errno.rst:481
msgid "Destination address required"
msgstr "Dirección de destino requerida"
#: ../Doc/library/errno.rst:486
msgid "Message too long"
msgstr "Mensaje demasiado largo"
#: ../Doc/library/errno.rst:491
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protocolo de tipo incorrecto para socket"
#: ../Doc/library/errno.rst:496
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protocolo no disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:501
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocolo no soportado"
#: ../Doc/library/errno.rst:506
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Tipo de socket no soportado"
#: ../Doc/library/errno.rst:511
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
msgstr "Operación no soportada en el endpoint de transporte"
#: ../Doc/library/errno.rst:516
#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
msgstr "Protocolo no soportado"
#: ../Doc/library/errno.rst:523
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Familia de protocolo no soportada"
#: ../Doc/library/errno.rst:528
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Familia de direcciones no soportada por protocolo"
#: ../Doc/library/errno.rst:533
msgid "Address already in use"
msgstr "Dirección ya en uso"
#: ../Doc/library/errno.rst:538
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada"
#: ../Doc/library/errno.rst:543
msgid "Network is down"
msgstr "Red caída"
#: ../Doc/library/errno.rst:548
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Red es inalcanzable"
#: ../Doc/library/errno.rst:553
msgid "Network dropped connection because of reset"
msgstr "Conexión de red interrumpida debido al reinicio"
#: ../Doc/library/errno.rst:558
msgid ""
"Software caused connection abort. This error is mapped to the exception :exc:"
"`ConnectionAbortedError`."
msgstr ""
"El software causó falla de conexión. Este error se asigna a la excepción :"
"exc:`ConnectionAbortedError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:564
msgid ""
"Connection reset by peer. This error is mapped to the exception :exc:"
"`ConnectionResetError`."
msgstr ""
"Restablecimiento de la conexión por par. Este error se asigna a la "
"excepción :exc:`ConnectionResetError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:570
msgid "No buffer space available"
msgstr "No hay espacio de búfer disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:575
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "El endpoint de transporte ya está conectado"
#: ../Doc/library/errno.rst:580
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "El endpoint final de transporte no está conectado"
#: ../Doc/library/errno.rst:585
msgid ""
"Cannot send after transport endpoint shutdown. This error is mapped to the "
"exception :exc:`BrokenPipeError`."
msgstr ""
"No se puede enviar después del apagado del endpoint de transporte. Este "
"error se asigna a la excepción :exc:`BrokenPipeError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:591
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Demasiadas referencias: no se puede empalmar"
#: ../Doc/library/errno.rst:596
msgid ""
"Connection timed out. This error is mapped to the exception :exc:"
"`TimeoutError`."
msgstr ""
"Tiempo de conexión agotado. Este error se asigna a la excepción :exc:"
"`TimeoutError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:602
msgid ""
"Connection refused. This error is mapped to the exception :exc:"
"`ConnectionRefusedError`."
msgstr ""
"Conexión denegada. Este error se asigna a la excepción :exc:"
"`ConnectionRefusedError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:608
msgid "Host is down"
msgstr "Anfitrión caído"
#: ../Doc/library/errno.rst:613
msgid "No route to host"
msgstr "Sin ruta al anfitrión"
#: ../Doc/library/errno.rst:618
msgid ""
"Operation already in progress. This error is mapped to the exception :exc:"
"`BlockingIOError`."
msgstr ""
"Operación ya en curso. Este error se asigna a la excepción :exc:"
"`BlockingIOError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:624
msgid ""
"Operation now in progress. This error is mapped to the exception :exc:"
"`BlockingIOError`."
msgstr ""
"Operación ahora en curso. Este error se asigna a la excepción :exc:"
"`BlockingIOError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:630
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr ""
"Manejador de archivos NFS (por su significado en inglés *Network File "
"System*) obsoleto"
#: ../Doc/library/errno.rst:635
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "La estructura necesita limpieza"
#: ../Doc/library/errno.rst:640
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "No es un archivo de tipo con nombre XENIX"
#: ../Doc/library/errno.rst:645
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "No hay semáforos XENIX disponibles"
#: ../Doc/library/errno.rst:650
msgid "Is a named type file"
msgstr "Es un archivo de tipo con nombre"
#: ../Doc/library/errno.rst:655
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Error de E/S remota"
#: ../Doc/library/errno.rst:660
msgid "Quota exceeded"
msgstr "Cuota excedida"
#: ../Doc/library/errno.rst:664
msgid "Interface output queue is full"
msgstr "La cola de salida de la interfaz está llena"
#: ../Doc/library/errno.rst:670
msgid ""
"Capabilities insufficient. This error is mapped to the exception :exc:"
"`PermissionError`."
msgstr ""
"Capacidades insuficientes. Este error se asigna a la excepción :exc:"
"`PermissionError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:673
#, fuzzy
msgid ":ref:`Availability <availability>`: WASI, FreeBSD"
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: WASI, FreeBSD"
#: ../Doc/library/errno.rst:680
msgid "Operation canceled"
msgstr ""
#: ../Doc/library/errno.rst:687
msgid "Owner died"
msgstr ""
#: ../Doc/library/errno.rst:694
#, fuzzy
msgid "State not recoverable"
msgstr "Resultado matemático no representable"