-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 380
/
filecmp.po
304 lines (264 loc) · 11.8 KB
/
filecmp.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get
# the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Traduccion-filecmp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-27 12:59-0400\n"
"Last-Translator: Enrique Giménez <fenriquegimenez@gmail.com>\n"
"Language: es_PY\n"
"Language-Team: Enrique Giménez\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
#: ../Doc/library/filecmp.rst:2
msgid ":mod:`filecmp` --- File and Directory Comparisons"
msgstr ":mod:`filecmp`--- Comparaciones de Archivo y Directorio"
#: ../Doc/library/filecmp.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/filecmp.py`"
msgstr "**Código fuente:**:source:`Lib/filecmp.py`"
#: ../Doc/library/filecmp.rst:13
msgid ""
"The :mod:`filecmp` module defines functions to compare files and "
"directories, with various optional time/correctness trade-offs. For "
"comparing files, see also the :mod:`difflib` module."
msgstr ""
"El módulo :mod:`filecmp` define funciones para comparar ficheros y "
"directorios, con varias compensaciones de tiempo/corrección. Para comparar "
"ficheros, vea también el módulo :mod:`difflib`."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:17
msgid "The :mod:`filecmp` module defines the following functions:"
msgstr "El módulo :mod:`filecmp` define las siguientes funciones:"
#: ../Doc/library/filecmp.rst:22
msgid ""
"Compare the files named *f1* and *f2*, returning ``True`` if they seem "
"equal, ``False`` otherwise."
msgstr ""
"Compara los ficheros llamados *f1* y *f2*, retornando ``True`` si son "
"iguales, ``False`` en caso contrario."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:25
msgid ""
"If *shallow* is true and the :func:`os.stat` signatures (file type, size, "
"and modification time) of both files are identical, the files are taken to "
"be equal."
msgstr ""
"Si *shallow* es verdadero y las firmas :func:`os.stat` (tipo de fichero, "
"tamaño, y tiempo de modificación) de los dos ficheros son idénticas, los "
"ficheros se consideran iguales"
#: ../Doc/library/filecmp.rst:29
msgid ""
"Otherwise, the files are treated as different if their sizes or contents "
"differ."
msgstr ""
"De lo contrario, los ficheros son tratados como diferentes si sus tamaños o "
"contenidos difieren."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:31
msgid ""
"Note that no external programs are called from this function, giving it "
"portability and efficiency."
msgstr ""
"Note que ningún programa externo es llamado desde esta función, dándole "
"portabilidad y eficiencia."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:34
msgid ""
"This function uses a cache for past comparisons and the results, with cache "
"entries invalidated if the :func:`os.stat` information for the file "
"changes. The entire cache may be cleared using :func:`clear_cache`."
msgstr ""
"La función utiliza un caché para comparaciones pasadas y los resultados, con "
"entradas de caché invalidadas si la información de :func:`os.stat` para el "
"fichero cambia. El caché entero puede ser limpiado utilizando :func:"
"`clear_cache`."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:41
msgid ""
"Compare the files in the two directories *dir1* and *dir2* whose names are "
"given by *common*."
msgstr ""
"Compara los ficheros en los dos directorios *dir1* y *dir2* cuyos nombres "
"son dados por *common*."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:44
msgid ""
"Returns three lists of file names: *match*, *mismatch*, *errors*. *match* "
"contains the list of files that match, *mismatch* contains the names of "
"those that don't, and *errors* lists the names of files which could not be "
"compared. Files are listed in *errors* if they don't exist in one of the "
"directories, the user lacks permission to read them or if the comparison "
"could not be done for some other reason."
msgstr ""
"Retorna tres listas de nombres de fichero: *match*, *mismatch*, *errors*. "
"*match* contiene la lista de ficheros que coinciden, *mismatch* contiene los "
"nombres de aquellos que no, y *errors* lista los nombres de los ficheros que "
"no deberían ser comparados. Los ficheros son listados en *errors* si no "
"existen en uno de los directorios, el usuario carece de permisos para "
"leerlos o si la comparación no puede hacerse por alguna razón."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:51
msgid ""
"The *shallow* parameter has the same meaning and default value as for :func:"
"`filecmp.cmp`."
msgstr ""
"El parámetro *shallow* tiene el mismo significado y valor por defecto en "
"cuanto a :func:`filecmp.cmp`."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:54
msgid ""
"For example, ``cmpfiles('a', 'b', ['c', 'd/e'])`` will compare ``a/c`` with "
"``b/c`` and ``a/d/e`` with ``b/d/e``. ``'c'`` and ``'d/e'`` will each be in "
"one of the three returned lists."
msgstr ""
"Por ejemplo, ``cmpfiles('a', 'b', ['c', 'd/e'])`` comparará ``a/c`` con ``b/"
"c`` y ``a/d/e`` con ``b/d/e``. ``'c'`` y ``'d/e'`` estará cada uno en una de "
"las tres listas retornadas."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:61
msgid ""
"Clear the filecmp cache. This may be useful if a file is compared so quickly "
"after it is modified that it is within the mtime resolution of the "
"underlying filesystem."
msgstr ""
"Limpia el caché de filecmp. Esto podría ser útil si un fichero es comparado "
"muy rápido después de que es modificado que está dentro de la resolución "
"mtime del sistema de archivos subyacente."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:71
msgid "The :class:`dircmp` class"
msgstr "La clase :class:`dircmp`"
#: ../Doc/library/filecmp.rst:75
#, fuzzy
msgid ""
"Construct a new directory comparison object, to compare the directories *a* "
"and *b*. *ignore* is a list of names to ignore, and defaults to :const:"
"`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* is a list of names to hide, and defaults "
"to ``[os.curdir, os.pardir]``."
msgstr ""
"Construye un nuevo objeto de comparación de directorio, para comparar los "
"directorios *a* y *b*. *ignore* es una lista de nombres a ignorar, y "
"predetermina a :attr:`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* es una lista de "
"nombres a ocultar, y predetermina a ``[os.curdir, os.pardir]``."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:80
msgid ""
"The :class:`dircmp` class compares files by doing *shallow* comparisons as "
"described for :func:`filecmp.cmp`."
msgstr ""
"La clase :class:`dircmp` compara ficheros haciendo comparaciones *shallow* "
"como está descrito en :func:`filecmp.cmp`."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:83
msgid "The :class:`dircmp` class provides the following methods:"
msgstr "La clase :class:`dircmp` provee los siguientes métodos:"
#: ../Doc/library/filecmp.rst:87
msgid "Print (to :data:`sys.stdout`) a comparison between *a* and *b*."
msgstr "Imprime (a :data:`sys.stdout`) una comparación entre *a* y *b*."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:91
msgid ""
"Print a comparison between *a* and *b* and common immediate subdirectories."
msgstr ""
"Imprime una comparación entre *a* y *b* y subdirectorios inmediatos comunes."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:96
msgid ""
"Print a comparison between *a* and *b* and common subdirectories "
"(recursively)."
msgstr ""
"Imprime una comparación entre *a* y *b* y subdirectorios comunes "
"(recursivamente)."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:99
msgid ""
"The :class:`dircmp` class offers a number of interesting attributes that may "
"be used to get various bits of information about the directory trees being "
"compared."
msgstr ""
"La clase :class:`dircmp` ofrece un número de atributos interesantes que "
"pueden ser utilizados para obtener varios bits de información sobre los "
"árboles de directorio que están siendo comparados."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:103
#, fuzzy
msgid ""
"Note that via :meth:`~object.__getattr__` hooks, all attributes are computed "
"lazily, so there is no speed penalty if only those attributes which are "
"lightweight to compute are used."
msgstr ""
"Note que vía los hooks :meth:`__getattr__`, todos los atributos son "
"perezosamente computados, así que no hay penalización de velocidad si sólo "
"esos atributos que son ligeros de computar son utilizados."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:110
msgid "The directory *a*."
msgstr "El directorio *a*."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:115
msgid "The directory *b*."
msgstr "El directorio *b*."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:120
msgid "Files and subdirectories in *a*, filtered by *hide* and *ignore*."
msgstr "Ficheros y subdirectorios en *a*, filtrados por *hide* e *ignore*."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:125
msgid "Files and subdirectories in *b*, filtered by *hide* and *ignore*."
msgstr "Ficheros y subdirectorios en *b*, filtrados por *hide* e *ignore*."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:130
msgid "Files and subdirectories in both *a* and *b*."
msgstr "Ficheros y subdirectorios en *a* y *b*."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:135
msgid "Files and subdirectories only in *a*."
msgstr "Ficheros y subdirectorios sólo en *a*."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:140
msgid "Files and subdirectories only in *b*."
msgstr "Ficheros y subdirectorios sólo en *b*."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:145
msgid "Subdirectories in both *a* and *b*."
msgstr "Subdirectorios en *a* y *b*."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:150
msgid "Files in both *a* and *b*."
msgstr "Ficheros en *a* y *b*."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:155
msgid ""
"Names in both *a* and *b*, such that the type differs between the "
"directories, or names for which :func:`os.stat` reports an error."
msgstr ""
"Nombres en *a* y *b*, de forma que el tipo difiera entre los directorios, o "
"los nombres por los que :func:`os.stat` reporta un error."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:161
msgid ""
"Files which are identical in both *a* and *b*, using the class's file "
"comparison operator."
msgstr ""
"Ficheros que son idénticos en *a* y *b*, utilizando el operador de "
"comparación de fichero de la clase."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:167
msgid ""
"Files which are in both *a* and *b*, whose contents differ according to the "
"class's file comparison operator."
msgstr ""
"Ficheros que están en *a* y *b*, cuyos contenidos difieren acorde al "
"operador de comparación del fichero de clase."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:173
msgid "Files which are in both *a* and *b*, but could not be compared."
msgstr "Ficheros que están en *a* y *b*, pero no deberían ser comparados."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:178
msgid ""
"A dictionary mapping names in :attr:`common_dirs` to :class:`dircmp` "
"instances (or MyDirCmp instances if this instance is of type MyDirCmp, a "
"subclass of :class:`dircmp`)."
msgstr ""
"Un diccionario que asigna nombres en :attr:`common_dirs` a instancias :class:"
"`dircmp` (o instancias MyDirCmp si esa instancias es del tipo MyDirCmp, una "
"subclase de :class:`dircmp`)."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:182
msgid ""
"Previously entries were always :class:`dircmp` instances. Now entries are "
"the same type as *self*, if *self* is a subclass of :class:`dircmp`."
msgstr ""
"Anteriormente las entradas siempre eran instancias :class:`dircmp`. Ahora "
"son del mismo tipo que *self*, si *self* es una subclase de :class:`dircmp`."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:191
msgid "List of directories ignored by :class:`dircmp` by default."
msgstr "Lista de directorios ignorados por :class:`dircmp` por defecto."
#: ../Doc/library/filecmp.rst:194
msgid ""
"Here is a simplified example of using the ``subdirs`` attribute to search "
"recursively through two directories to show common different files::"
msgstr ""
"Aquí hay un ejemplo simplificado de uso del atributo ``subdirs`` para buscar "
"recursivamente a través de dos directorios para mostrar diferentes ficheros "
"comunes::"