-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 380
/
logging.handlers.po
2225 lines (1955 loc) · 98.5 KB
/
logging.handlers.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-31 14:33-0300\n"
"Last-Translator: Diego Cristobal Herreros <diecristher@gmail.com>\n"
"Language: es_AR\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:2
msgid ":mod:`logging.handlers` --- Logging handlers"
msgstr ":mod:`logging.handlers` --- Gestores de *logging*"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/logging/handlers.py`"
msgstr "**Código fuente** :source:`Lib/logging/handlers.py`"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:14
msgid ""
"This page contains only reference information. For tutorials, please see"
msgstr ""
"Esta página contiene solo información de referencia. Para tutoriales por "
"favor véase"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:17
msgid ":ref:`Basic Tutorial <logging-basic-tutorial>`"
msgstr ":ref:`Tutorial Básico <logging-basic-tutorial>`"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:18
msgid ":ref:`Advanced Tutorial <logging-advanced-tutorial>`"
msgstr ":ref:`Tutorial avanzado <logging-advanced-tutorial>`"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:19
msgid ":ref:`Logging Cookbook <logging-cookbook>`"
msgstr ":ref:`Libro de cocina de *Logging* <logging-cookbook>`"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:25
msgid ""
"The following useful handlers are provided in the package. Note that three "
"of the handlers (:class:`StreamHandler`, :class:`FileHandler` and :class:"
"`NullHandler`) are actually defined in the :mod:`logging` module itself, but "
"have been documented here along with the other handlers."
msgstr ""
"Estos gestores son muy útiles y están provistos en este paquete. Nota que "
"tres de los gestores de las clases (:class:`StreamHandler`, :class:"
"`FileHandler` and :class:`NullHandler`) están definidos en propio módulo :"
"mod:`logging` pero fueron documentados aquí junto con los otros gestores."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:33
msgid "StreamHandler"
msgstr "StreamHandler"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:35
msgid ""
"The :class:`StreamHandler` class, located in the core :mod:`logging` "
"package, sends logging output to streams such as *sys.stdout*, *sys.stderr* "
"or any file-like object (or, more precisely, any object which supports :meth:"
"`write` and :meth:`flush` methods)."
msgstr ""
"La clase :class:`StreamHandler` ubicada en el paquete núcleo :mod:`logging` "
"envía la salida del *logging* a un *stream* como *sys.stdout*, *sys.stderr* "
"o cualquier objeto tipo archivo (o mas precisamente cualquier objeto que "
"soporte los métodos :meth:`write` y :meth:`flush`)."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:43
msgid ""
"Returns a new instance of the :class:`StreamHandler` class. If *stream* is "
"specified, the instance will use it for logging output; otherwise, *sys."
"stderr* will be used."
msgstr ""
"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`StreamHandler`. Si *stream* "
"esta especificado, la instancia lo usará para la salida del registro, sino "
"se usará *sys.stderr*."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:50
msgid ""
"If a formatter is specified, it is used to format the record. The record is "
"then written to the stream followed by :attr:`terminator`. If exception "
"information is present, it is formatted using :func:`traceback."
"print_exception` and appended to the stream."
msgstr ""
"Si se especifica un formateador, se utiliza para formatear el registro. "
"Luego, el registro se escribe en el flujo seguido de :attr:`terminator`. Si "
"hay información de excepción, se formatea con :func:`traceback."
"print_exception` y se agrega al flujo."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:58
msgid ""
"Flushes the stream by calling its :meth:`flush` method. Note that the :meth:"
"`close` method is inherited from :class:`~logging.Handler` and so does no "
"output, so an explicit :meth:`flush` call may be needed at times."
msgstr ""
"Descarga el *stream* llamando a su método :meth:`flush`. Nota que el método :"
"meth:`close` es heredado de la clase :class:`~logging.Handler` y por lo "
"tanto no produce ninguna salida. Por eso muchas veces será necesario invocar "
"al método explícito :meth:`flush`."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:64
msgid ""
"Sets the instance's stream to the specified value, if it is different. The "
"old stream is flushed before the new stream is set."
msgstr ""
"Establece el *stream* de la instancia a un valor especifico, si este es "
"diferente. El anterior *stream* es vaciado antes de que el nuevo *stream* "
"sea establecido."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:67
msgid "The stream that the handler should use."
msgstr "El *stream* que el gestor debe usar."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst
msgid "Returns"
msgstr "Retorna"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:69
msgid "the old stream, if the stream was changed, or *None* if it wasn't."
msgstr "el anterior *stream*. si el *stream* cambió o *None* si no cambió."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:75
msgid ""
"String used as the terminator when writing a formatted record to a stream. "
"Default value is ``'\\n'``."
msgstr ""
"Cadena utilizada como terminador al escribir un registro formateado en un "
"flujo. El valor por defecto es ``'\\n'``."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:78
msgid ""
"If you don't want a newline termination, you can set the handler instance's "
"``terminator`` attribute to the empty string."
msgstr ""
"Si no quieres una terminación de nueva línea, puedes establecer el atributo "
"``terminator`` de la instancia del manejador a la cadena vacía."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:81
msgid "In earlier versions, the terminator was hardcoded as ``'\\n'``."
msgstr ""
"En versiones anteriores, el terminador estaba codificado como ``'\\n'``."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:89
msgid "FileHandler"
msgstr "FileHandler"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:91
msgid ""
"The :class:`FileHandler` class, located in the core :mod:`logging` package, "
"sends logging output to a disk file. It inherits the output functionality "
"from :class:`StreamHandler`."
msgstr ""
"La clase :class:`FileHandler` está localizada en el paquete núcleo :mod:"
"`logging`, envía la salida del *logging* a un archivo de disco. Hereda la "
"funcionalidad de salida de la clase :class:`StreamHandler`."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:98
msgid ""
"Returns a new instance of the :class:`FileHandler` class. The specified file "
"is opened and used as the stream for logging. If *mode* is not specified, "
"``'a'`` is used. If *encoding* is not ``None``, it is used to open the file "
"with that encoding. If *delay* is true, then file opening is deferred until "
"the first call to :meth:`emit`. By default, the file grows indefinitely. If "
"*errors* is specified, it's used to determine how encoding errors are "
"handled."
msgstr ""
"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`FileHandler`. El archivo "
"especificado se abre y se utiliza como flujo para el registro. Si no se "
"especifica *mode*, se utiliza ``'a'``. Si *encoding* no es ``None``, se "
"utiliza para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es verdadero, "
"la apertura del archivo se pospone hasta la primera llamada a :meth:`emit`. "
"Por defecto, el archivo crece de manera indefinida. Si se especifica "
"*errors*, se usa para determinar cómo se manejan los errores de codificación."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:105
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:190
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:338
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:444
msgid ""
"As well as string values, :class:`~pathlib.Path` objects are also accepted "
"for the *filename* argument."
msgstr ""
"Así como valores de cadena de caracteres, también se aceptan objetos de la "
"clase :class:`~pathlib.Path` para el argumento \"*filename*\"."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:109
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:194
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:342
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:448
msgid "The *errors* parameter was added."
msgstr "Se agregó el parámetro *errors*."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:114
msgid "Closes the file."
msgstr "Cierra el archivo."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:118
msgid "Outputs the record to the file."
msgstr "Da la salida del registro al archivo."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:120
msgid ""
"Note that if the file was closed due to logging shutdown at exit and the "
"file mode is 'w', the record will not be emitted (see :issue:`42378`)."
msgstr ""
"Ten en cuenta que si el archivo se cerró debido al apagado del registro al "
"salir y el modo de archivo es 'w', el registro no se emitirá (consulta :"
"issue:`42378`)."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:127
msgid "NullHandler"
msgstr "NullHandler"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:131
msgid ""
"The :class:`NullHandler` class, located in the core :mod:`logging` package, "
"does not do any formatting or output. It is essentially a 'no-op' handler "
"for use by library developers."
msgstr ""
"La clase :class:`NullHandler` está ubicada en el núcleo biblioteca :mod:"
"`logging` . No realiza ningún formateo o salida. Es en esencia un gestor 'no-"
"op' para uso de desarrolladores de bibliotecas."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:137
msgid "Returns a new instance of the :class:`NullHandler` class."
msgstr "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`NullHandler`."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:141
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:145
msgid "This method does nothing."
msgstr "Este método no realiza ninguna acción."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:149
msgid ""
"This method returns ``None`` for the lock, since there is no underlying I/O "
"to which access needs to be serialized."
msgstr ""
"Este método retorna ``None`` para el bloqueo , dado que no hay una E/S "
"subyacente cuyo acceso se necesite serializar."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:153
msgid ""
"See :ref:`library-config` for more information on how to use :class:"
"`NullHandler`."
msgstr ""
"Véase :ref:`library-config` para mas información en como usar la clase :"
"class:`NullHandler`."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:159
msgid "WatchedFileHandler"
msgstr "WatchedFileHandler"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:163
msgid ""
"The :class:`WatchedFileHandler` class, located in the :mod:`logging."
"handlers` module, is a :class:`FileHandler` which watches the file it is "
"logging to. If the file changes, it is closed and reopened using the file "
"name."
msgstr ""
"La clase :class:`WatchedFileHandler` está ubicada en el módulo :mod:`logging."
"handlers`, es una clase :class:`FileHandler` que vigila a que archivo se "
"está enviando el *logging*. Si el archivo cambia , este se cerrará y se "
"volverá a abrir usando el nombre de archivo."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:167
msgid ""
"A file change can happen because of usage of programs such as *newsyslog* "
"and *logrotate* which perform log file rotation. This handler, intended for "
"use under Unix/Linux, watches the file to see if it has changed since the "
"last emit. (A file is deemed to have changed if its device or inode have "
"changed.) If the file has changed, the old file stream is closed, and the "
"file opened to get a new stream."
msgstr ""
"Puede suceder que haya un cambio de archivo por uso de programas como "
"*newsyslog* y *logrotate* que realizan una rotación del archivo log. Este "
"gestor destinado para uso bajo Unix/Linux controla el archivo para ver si "
"hubo cambios desde la última emisión. (Un archivo se considera que cambió si "
"su dispositivo o nodo índice cambió). Si el archivo cambió entonces el "
"anterior *stream* de archivo se cerrará, y se abrirá el nuevo para obtener "
"un nuevo *stream*."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:174
msgid ""
"This handler is not appropriate for use under Windows, because under Windows "
"open log files cannot be moved or renamed - logging opens the files with "
"exclusive locks - and so there is no need for such a handler. Furthermore, "
"*ST_INO* is not supported under Windows; :func:`~os.stat` always returns "
"zero for this value."
msgstr ""
"Este gestor no es apropiado para uso bajo Windows porque bajo Windows los "
"archivos log abiertos no se pueden mover o renombrar. *Logging* abre los "
"archivos con bloqueos exclusivos y entonces no hay necesidad de usar el "
"gestor. Por otra parte *ST_INO* no es soportado bajo Windows. La función :"
"func:`~os.stat` siempre retorna cero para este valor."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:183
msgid ""
"Returns a new instance of the :class:`WatchedFileHandler` class. The "
"specified file is opened and used as the stream for logging. If *mode* is "
"not specified, ``'a'`` is used. If *encoding* is not ``None``, it is used "
"to open the file with that encoding. If *delay* is true, then file opening "
"is deferred until the first call to :meth:`emit`. By default, the file "
"grows indefinitely. If *errors* is provided, it determines how encoding "
"errors are handled."
msgstr ""
"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`WatchedFileHandler`. El "
"archivo especificado se abre y se utiliza como flujo para el registro. Si no "
"se especifica *mode*, se utiliza ``'a'``. Si *encoding* no es ``None``, se "
"utiliza para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es verdadero, "
"la apertura del archivo se pospone hasta la primera llamada a :meth:`emit`. "
"Por defecto, el archivo crece de manera indefinida. Si se proporciona "
"*errors*, determina cómo se manejan los errores de codificación."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:199
msgid ""
"Checks to see if the file has changed. If it has, the existing stream is "
"flushed and closed and the file opened again, typically as a precursor to "
"outputting the record to the file."
msgstr ""
"Revisa si el archivo cambió. Si hubo cambio, el *stream* existente se vacía "
"y cierra y el archivo se abre nuevamente. Típicamente es un precursor para "
"dar salida del registro a un archivo."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:208
msgid ""
"Outputs the record to the file, but first calls :meth:`reopenIfNeeded` to "
"reopen the file if it has changed."
msgstr ""
"Da salida al registro a un archivo, pero primero invoca al método :meth:"
"`reopenIfNeeded` para reabrir el archivo si es que cambió."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:214
msgid "BaseRotatingHandler"
msgstr "BaseRotatingHandler"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:216
msgid ""
"The :class:`BaseRotatingHandler` class, located in the :mod:`logging."
"handlers` module, is the base class for the rotating file handlers, :class:"
"`RotatingFileHandler` and :class:`TimedRotatingFileHandler`. You should not "
"need to instantiate this class, but it has attributes and methods you may "
"need to override."
msgstr ""
"La clase :class:`BaseRotatingHandler` ubicada en el módulo :mod:`logging."
"handlers` es la clase base para rotar los gestores de archivos de clases :"
"class:`RotatingFileHandler` y :class:`TimedRotatingFileHandler`. No debería "
"ser necesario instanciar esta clase, pero tiene métodos y atributos que "
"quizá se necesiten sobrescribir (*override*)."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:224
msgid "The parameters are as for :class:`FileHandler`. The attributes are:"
msgstr ""
"Los parámetros son como los de la clase :class:`FileHandler`. Los atributos "
"son:"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:228
msgid ""
"If this attribute is set to a callable, the :meth:`rotation_filename` method "
"delegates to this callable. The parameters passed to the callable are those "
"passed to :meth:`rotation_filename`."
msgstr ""
"Si este atributo se establece como invocable, el método :meth:"
"`rotation_filename` delega a este invocable. Los parámetros pasados al "
"invocable son aquellos pasados al método :meth:`rotation_filename`."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:232
msgid ""
"The namer function is called quite a few times during rollover, so it should "
"be as simple and as fast as possible. It should also return the same output "
"every time for a given input, otherwise the rollover behaviour may not work "
"as expected."
msgstr ""
"La función de nombrado es invocada unas cuantas veces durante el volcado "
"(*rollover*) , entonces debe ser tan simple y rápida como sea posible. Debe "
"también retornar siempre la misma salida para una misma entrada, de otra "
"manera el volcado puede no funcionar como se espera."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:237
msgid ""
"It's also worth noting that care should be taken when using a namer to "
"preserve certain attributes in the filename which are used during rotation. "
"For example, :class:`RotatingFileHandler` expects to have a set of log files "
"whose names contain successive integers, so that rotation works as expected, "
"and :class:`TimedRotatingFileHandler` deletes old log files (based on the "
"``backupCount`` parameter passed to the handler's initializer) by "
"determining the oldest files to delete. For this to happen, the filenames "
"should be sortable using the date/time portion of the filename, and a namer "
"needs to respect this. (If a namer is wanted that doesn't respect this "
"scheme, it will need to be used in a subclass of :class:"
"`TimedRotatingFileHandler` which overrides the :meth:"
"`~TimedRotatingFileHandler.getFilesToDelete` method to fit in with the "
"custom naming scheme.)"
msgstr ""
"También vale la pena señalar que se debe tener cuidado al usar un nombrador "
"para conservar ciertos atributos en el nombre de archivo que se usan durante "
"la rotación. Por ejemplo, :class:`RotatingFileHandler` espera tener un "
"conjunto de archivos de registro cuyos nombres contengan números enteros "
"sucesivos, para que la rotación funcione como se espera, y :class:"
"`TimedRotatingFileHandler` elimina los archivos de registro antiguos (según "
"el parámetro ``backupCount`` pasado al inicializador del controlador), "
"determinando los archivos más antiguos para eliminar. Para que esto suceda, "
"los nombres de los archivos deben poder ordenarse utilizando la parte de "
"fecha/hora del nombre del archivo, y un nombrador debe respetar esto. (Si se "
"desea un nombrador que no respete este esquema, deberá usarse en una "
"subclase de :class:`TimedRotatingFileHandler` que anula el método :meth:"
"`~TimedRotatingFileHandler.getFilesToDelete` para encajar con el esquema de "
"denominación personalizada.)"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:255
msgid ""
"If this attribute is set to a callable, the :meth:`rotate` method delegates "
"to this callable. The parameters passed to the callable are those passed "
"to :meth:`rotate`."
msgstr ""
"Si este atributo se estableció como invocable, el método :meth:`rotate` "
"delega a este invocable. Los parámetros pasados al invocable son aquellos "
"pasados al método :meth:`rotate`."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:263
msgid "Modify the filename of a log file when rotating."
msgstr "Modifica el nombre de un archivo log cuando esta rotando."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:265
msgid "This is provided so that a custom filename can be provided."
msgstr ""
"Esto esta previsto para que pueda usarse un nombre de archivo personalizado."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:267
msgid ""
"The default implementation calls the 'namer' attribute of the handler, if "
"it's callable, passing the default name to it. If the attribute isn't "
"callable (the default is ``None``), the name is returned unchanged."
msgstr ""
"La implementación por defecto llama al atributo 'namer' del gestor, si este "
"es invocable, pasando el nombre por defecto a él. Si el atributo no es "
"invocable (por defecto es ``None``) el nombre se retorna sin cambios."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:271
msgid "The default name for the log file."
msgstr "El nombre por defecto para el archivo de log."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:278
msgid "When rotating, rotate the current log."
msgstr "Cuando está rotando, rotar el actual log."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:280
msgid ""
"The default implementation calls the 'rotator' attribute of the handler, if "
"it's callable, passing the source and dest arguments to it. If the attribute "
"isn't callable (the default is ``None``), the source is simply renamed to "
"the destination."
msgstr ""
"La implementación por defecto llama al atributo 'rotator' del gestor, si es "
"invocable, pasando los argumentos de origen y destino a él. Si no se puede "
"invocar (porque el atributo por defecto es 'None') el origen es simplemente "
"renombrado al destino."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:285
msgid ""
"The source filename. This is normally the base filename, e.g. 'test.log'."
msgstr ""
"El nombre de archivo origen . Normalmente el nombre de archivo base, por "
"ejemplo 'test.log'."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:287
msgid ""
"The destination filename. This is normally what the source is rotated to, e."
"g. 'test.log.1'."
msgstr ""
"El nombre de archivo de destino. Normalmente es el nombre al que se rota el "
"archivo origen por ejemplo 'test.log.1'."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:292
msgid ""
"The reason the attributes exist is to save you having to subclass - you can "
"use the same callables for instances of :class:`RotatingFileHandler` and :"
"class:`TimedRotatingFileHandler`. If either the namer or rotator callable "
"raises an exception, this will be handled in the same way as any other "
"exception during an :meth:`emit` call, i.e. via the :meth:`handleError` "
"method of the handler."
msgstr ""
"La razón de que existen los atributos es para evitar tener que usar una "
"subclase - puedes usar los mismos invocadores para instancias de clase :"
"class:`RotatingFileHandler` y :class:`TimedRotatingFileHandler`. Si el "
"rotador invocable o la función de nombrado plantean una excepción esta se "
"manejará de la misma manera que cualquier otra excepción durante una llamada "
"al método :meth:`emit` por ejemplo a través del método :meth:`handleError` "
"del gestor."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:299
msgid ""
"If you need to make more significant changes to rotation processing, you can "
"override the methods."
msgstr ""
"Si necesitas hacer cambios mas significativos al proceso de rotación puedes "
"obviar los métodos."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:302
msgid "For an example, see :ref:`cookbook-rotator-namer`."
msgstr "Para un ejemplo véase :ref:`cookbook-rotator-namer`."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:308
msgid "RotatingFileHandler"
msgstr "RotatingFileHandler"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:310
msgid ""
"The :class:`RotatingFileHandler` class, located in the :mod:`logging."
"handlers` module, supports rotation of disk log files."
msgstr ""
"La clase :class:`RotatingFileHandler`, localizada en el módulo :mod:`logging."
"handlers` soporta la rotación de archivos log de disco."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:316
msgid ""
"Returns a new instance of the :class:`RotatingFileHandler` class. The "
"specified file is opened and used as the stream for logging. If *mode* is "
"not specified, ``'a'`` is used. If *encoding* is not ``None``, it is used "
"to open the file with that encoding. If *delay* is true, then file opening "
"is deferred until the first call to :meth:`emit`. By default, the file "
"grows indefinitely. If *errors* is provided, it determines how encoding "
"errors are handled."
msgstr ""
"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`RotatingFileHandler`. El "
"archivo especificado se abre y se utiliza como flujo para el registro. Si no "
"se especifica *mode*, se utiliza ``'a'``. Si *encoding* no es ``None``, se "
"utiliza para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es verdadero, "
"la apertura del archivo se aplaza hasta la primera llamada a :meth:`emit`. "
"De forma predeterminada, el archivo crece indefinidamente. Si se proporciona "
"*errors*, determina cómo se manejan los errores de codificación."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:323
msgid ""
"You can use the *maxBytes* and *backupCount* values to allow the file to :"
"dfn:`rollover` at a predetermined size. When the size is about to be "
"exceeded, the file is closed and a new file is silently opened for output. "
"Rollover occurs whenever the current log file is nearly *maxBytes* in "
"length; but if either of *maxBytes* or *backupCount* is zero, rollover never "
"occurs, so you generally want to set *backupCount* to at least 1, and have a "
"non-zero *maxBytes*. When *backupCount* is non-zero, the system will save "
"old log files by appending the extensions '.1', '.2' etc., to the filename. "
"For example, with a *backupCount* of 5 and a base file name of :file:`app."
"log`, you would get :file:`app.log`, :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, "
"up to :file:`app.log.5`. The file being written to is always :file:`app."
"log`. When this file is filled, it is closed and renamed to :file:`app."
"log.1`, and if files :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, etc. exist, then "
"they are renamed to :file:`app.log.2`, :file:`app.log.3` etc. respectively."
msgstr ""
"Se pueden usar los valores *maxBytes* y *backupCount* para permitir que el "
"archivo :dfn:`rollover` tenga un tamaño predeterminado. Cuando el tamaño del "
"archivo está a punto de excederse, se cerrará y un nuevo archivo se abrirá "
"silenciosamente para salida. El volcado (*rollover*) ocurre cada vez que el "
"actual archivo log esta cerca de *maxBytes* en tamaño , pero si cualquiera "
"*maxBytes* o *backupCount* es cero, el volcado (*rollover*) no ocurre. Por "
"eso generalmente necesitas establecer *backupCount* por lo menos en 1 y no "
"tener cero en *maxBytes*. Cuando *backupCount* no es cero, el sistema "
"guardará los anteriores archivos log agregando las extensiones '.1', '.2' "
"etc. al nombre del archivo. Por ejemplo con un *backupCount* de 5 y un "
"nombre de archivo base de :file:`app.log`, tendrás como nombre de archivo t :"
"file:`app.log`, :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, hasta :file:`app."
"log.5`. El archivo que esta siendo escrito es siempre :file:`app.log`. "
"Cuando este se completa , se cierra y se renombra a :file:`app.log.1` y si "
"ya existen :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, etc. Entonces se renombrará "
"como :file:`app.log.2`, :file:`app.log.3` etc. respectivamente."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:347
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:453
msgid "Does a rollover, as described above."
msgstr "Realiza un volcado (*rollover*) como se describe arriba."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:352
msgid ""
"Outputs the record to the file, catering for rollover as described "
"previously."
msgstr ""
"Da la salida del registro al archivo , dando suministro para el volcado "
"(*rollover*) como está descripto anteriormente."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:358
msgid "TimedRotatingFileHandler"
msgstr "TimedRotatingFileHandler"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:360
msgid ""
"The :class:`TimedRotatingFileHandler` class, located in the :mod:`logging."
"handlers` module, supports rotation of disk log files at certain timed "
"intervals."
msgstr ""
"La clase :class:`TimedRotatingFileHandler` está ubicada en el módulo :mod:"
"`logging.handlers`. Soporta la rotación de archivos de log a ciertos "
"intervalos de tiempo."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:367
msgid ""
"Returns a new instance of the :class:`TimedRotatingFileHandler` class. The "
"specified file is opened and used as the stream for logging. On rotating it "
"also sets the filename suffix. Rotating happens based on the product of "
"*when* and *interval*."
msgstr ""
"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`TimedRotatingFileHandler` . "
"El archivo especificado es abierto y usado como *stream* para el historial "
"de log. En la rotación también establece el sufijo del nombre de archivo. La "
"rotación ocurre basada en el producto de *when* y *interval*."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:372
msgid ""
"You can use the *when* to specify the type of *interval*. The list of "
"possible values is below. Note that they are not case sensitive."
msgstr ""
"Puedes usar el *when* para especificar el tipo de intervalo *interval*. La "
"lista de posibles valores esta debajo. Nota que no distingue mayúsculas y "
"minúsculas."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:376
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:376
msgid "Type of interval"
msgstr "Tipo de intervalo"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:376
msgid "If/how *atTime* is used"
msgstr "Si/como *atTime* es usado"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:378
msgid "``'S'``"
msgstr "``'S'``"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:378
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:378
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:380
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:382
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:384
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:380
msgid "``'M'``"
msgstr "``'M'``"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:380
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:382
msgid "``'H'``"
msgstr "``'H'``"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:382
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:384
msgid "``'D'``"
msgstr "``'D'``"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:384
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:386
msgid "``'W0'-'W6'``"
msgstr "``'W0'-'W6'``"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:386
msgid "Weekday (0=Monday)"
msgstr "Día de la semana (0=Lunes)"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:386
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:389
msgid "Used to compute initial rollover time"
msgstr "Usado para calcular la hora inicial del volcado *rollover*"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:389
msgid "``'midnight'``"
msgstr "``'midnight'``"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:389
msgid "Roll over at midnight, if *atTime* not specified, else at time *atTime*"
msgstr ""
"Volcado (*rollover*) a medianoche , si *atTime* no está especificado, sino "
"el volcado se hará *atTime*"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:394
msgid ""
"When using weekday-based rotation, specify 'W0' for Monday, 'W1' for "
"Tuesday, and so on up to 'W6' for Sunday. In this case, the value passed for "
"*interval* isn't used."
msgstr ""
"Cuando se usa rotación basada en día de la semana, especifica 'W0' para "
"Lunes, 'W1' para Martes y así, hasta 'W6' para Domingo. en este caso el "
"valor pasado para *Interval* no se usa."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:398
#, python-format
msgid ""
"The system will save old log files by appending extensions to the filename. "
"The extensions are date-and-time based, using the strftime format ``%Y-%m-"
"%d_%H-%M-%S`` or a leading portion thereof, depending on the rollover "
"interval."
msgstr ""
"El sistema guardará los archivos de log anteriores agregándoles extensiones "
"al nombre de archivo. Las extensiones están basadas en día-hora usando el "
"formato ``%Y-%m-%d_%H-%M-%S`` o un prefijo respecto el intervalo del volcado "
"(*rollover*)."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:403
msgid ""
"When computing the next rollover time for the first time (when the handler "
"is created), the last modification time of an existing log file, or else the "
"current time, is used to compute when the next rotation will occur."
msgstr ""
"Cuando se calcula la hora del siguiente volcado (*rollover*) por primera vez "
"(cuando el gestor es creado), la última hora de modificación de un archivo "
"log existente o sino la hora actual, se usa para calcular cuando será la "
"próxima rotación."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:407
msgid ""
"If the *utc* argument is true, times in UTC will be used; otherwise local "
"time is used."
msgstr ""
"Si el argumento *utc* es *true* se usará la hora en UTC, sino se usará la "
"hora local."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:410
msgid ""
"If *backupCount* is nonzero, at most *backupCount* files will be kept, and "
"if more would be created when rollover occurs, the oldest one is deleted. "
"The deletion logic uses the interval to determine which files to delete, so "
"changing the interval may leave old files lying around."
msgstr ""
"Si *backupCount* no es cero, se conservará como máximo una cantidad de "
"archivos especificada en *backupCount*,y si son creados más, cuando ocurre "
"el volcado (*rollover*) se borrará el último. La lógica de borrado usa el "
"intervalo para determinar que archivos borrar, pues entonces cambiando el "
"intervalo puede dejar viejos archivos abandonados."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:415
msgid ""
"If *delay* is true, then file opening is deferred until the first call to :"
"meth:`emit`."
msgstr ""
"Si *delay* es *true* entonces la apertura del archivo se demorará hasta la "
"primer llamada a :meth:`emit`."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:418
msgid ""
"If *atTime* is not ``None``, it must be a ``datetime.time`` instance which "
"specifies the time of day when rollover occurs, for the cases where rollover "
"is set to happen \"at midnight\" or \"on a particular weekday\". Note that "
"in these cases, the *atTime* value is effectively used to compute the "
"*initial* rollover, and subsequent rollovers would be calculated via the "
"normal interval calculation."
msgstr ""
"Si *atTime* no es \"None\", debe haber una instancia ``datetime.time`` que "
"especifica la hora que ocurre el volcado (*rollover*) , para los casos en "
"que el volcado esta establecido para ocurrir \"a medianoche\" o \"un día en "
"particular\". Nótese que en estos casos el valor *atTime* se usa para "
"calcular el valor *initial* del volcado (*rollover*) y los subsecuentes "
"volcados serán calculados a través del calculo normal de intervalos."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:425
msgid ""
"If *errors* is specified, it's used to determine how encoding errors are "
"handled."
msgstr ""
"Si se especifica *errors*, se utiliza para determinar cómo se manejan los "
"errores de codificación."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:428
msgid ""
"Calculation of the initial rollover time is done when the handler is "
"initialised. Calculation of subsequent rollover times is done only when "
"rollover occurs, and rollover occurs only when emitting output. If this is "
"not kept in mind, it might lead to some confusion. For example, if an "
"interval of \"every minute\" is set, that does not mean you will always see "
"log files with times (in the filename) separated by a minute; if, during "
"application execution, logging output is generated more frequently than once "
"a minute, *then* you can expect to see log files with times separated by a "
"minute. If, on the other hand, logging messages are only output once every "
"five minutes (say), then there will be gaps in the file times corresponding "
"to the minutes where no output (and hence no rollover) occurred."
msgstr ""
"El cálculo de la hora en que se realizara el volcado (*rollover*) inicial "
"cuando se inicializa el gestor. El cálculo de la hora de los siguientes "
"volcados (*rollovers*) se realiza solo cuando este ocurre, y el volcado "
"ocurre solo cuando se emite una salida. Si esto no se tiene en cuenta puede "
"generar cierta confusión. Por ejemplo si se establece un intervalo de \"cada "
"minuto\" eso no significa que siempre se verán archivos log con hora (en el "
"nombre del archivo) separados por un minuto. Si durante la ejecución de la "
"aplicación el *logging* se genera con mayor frecuencia que un minuto "
"entonces se pueden esperar archivos log separados por un minuto. Si por otro "
"lado los mensajes *logging* son establecidos cada digamos cinco minutos, "
"entonces habrá brechas de tiempo en los archivos correspondientes a los "
"minutos que no hubo salida (y no ocurrió por tanto volcado alguno)."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:441
msgid "*atTime* parameter was added."
msgstr "Se agregó el parámetro *atTime*."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:457
msgid ""
"Outputs the record to the file, catering for rollover as described above."
msgstr ""
"Da la salida del registro a un archivo , proveyendo la información para el "
"volcado (*rollover*) como esta descripto anteriormente."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:461
msgid ""
"Returns a list of filenames which should be deleted as part of rollover. "
"These are the absolute paths of the oldest backup log files written by the "
"handler."
msgstr ""
"Retorna una lista de nombres de archivos que deben eliminarse como parte del "
"volcado (*rollover*). Estas son las rutas absolutas de los archivos de "
"registro de copia de seguridad más antiguos escritos por el controlador."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:467
msgid "SocketHandler"
msgstr "SocketHandler"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:469
msgid ""
"The :class:`SocketHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` "
"module, sends logging output to a network socket. The base class uses a TCP "
"socket."
msgstr ""
"La clase :class:`SocketHandler` esta localizada en el módulo :mod:`logging."
"handlers`, envía el *logging* a un socket de la red. La clase base usa "
"*sockets* TCP."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:475
msgid ""
"Returns a new instance of the :class:`SocketHandler` class intended to "
"communicate with a remote machine whose address is given by *host* and "
"*port*."
msgstr ""
"Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SocketHandler` destinada "
"para comunicarse con una terminal remota cuya dirección esta dada por *host* "
"y *port*."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:478
msgid ""
"If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using "
"the value in ``host`` - otherwise, a TCP socket is created."
msgstr ""
"Si \"port\" se especifica como ``None`` se crea un socket de dominio Unix, "
"usando el valor en ``host`` - de otra manera se creará un socket TCP."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:484
msgid "Closes the socket."
msgstr "Cierra el socket."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:489
msgid ""
"Pickles the record's attribute dictionary and writes it to the socket in "
"binary format. If there is an error with the socket, silently drops the "
"packet. If the connection was previously lost, re-establishes the "
"connection. To unpickle the record at the receiving end into a :class:"
"`~logging.LogRecord`, use the :func:`~logging.makeLogRecord` function."
msgstr ""
"Serializa (*Pickles*) el registro del diccionario de atributos y lo escribe "
"en el socket en formato binario. Si hay un error con el socket, "
"silenciosamente descarta el paquete. Si la conexión se perdió previamente, "
"la restablece. Para deserializar (*unpickle*) un registro en el extremo "
"receptor a una clase :class:`~logging.LogRecord`, usa la función :func:"
"`~logging.makeLogRecord`."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:499
msgid ""
"Handles an error which has occurred during :meth:`emit`. The most likely "
"cause is a lost connection. Closes the socket so that we can retry on the "
"next event."
msgstr ""
"Maneja un error que ocurrió durante el método :meth:`emit`. La causa mas "
"común es una perdida de conexión. Cierra el socket para que podamos "
"reintentar en el próximo evento."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:506
msgid ""
"This is a factory method which allows subclasses to define the precise type "
"of socket they want. The default implementation creates a TCP socket (:const:"
"`socket.SOCK_STREAM`)."
msgstr ""
"Este es un método patrón que permite subclases para definir el tipo preciso "
"de socket que se necesita. La implementación por defecto crea un socket TCP(:"
"const:`socket.SOCK_STREAM`)."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:513
msgid ""
"Pickles the record's attribute dictionary in binary format with a length "
"prefix, and returns it ready for transmission across the socket. The details "
"of this operation are equivalent to::"
msgstr ""
"Serializa (*pickles*) el registro del diccionario de atributos en formato "
"binario con un prefijo de tamaño, y lo retorna listo para transmitir a "
"través del socket. Los detalles de esta operación son equivalentes a::"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:521
msgid ""
"Note that pickles aren't completely secure. If you are concerned about "
"security, you may want to override this method to implement a more secure "
"mechanism. For example, you can sign pickles using HMAC and then verify them "
"on the receiving end, or alternatively you can disable unpickling of global "
"objects on the receiving end."
msgstr ""
"Nota que los serializados (*pickles*) no son totalmente seguros. Si te "
"preocupa la seguridad desearás evitar este método para implementar un "
"mecanismo mas seguro. Por ejemplo puedes firmar *pickles* usando HMAC y "
"verificarlos después en el extremo receptor. O alternativamente puedes "
"deshabilitar la deserialización (*unpickling*) de objetos globales en el "
"extremo receptor."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:530
msgid ""
"Send a pickled byte-string *packet* to the socket. The format of the sent "
"byte-string is as described in the documentation for :meth:`~SocketHandler."
"makePickle`."
msgstr ""
"Envía un paquete serializado (*pickled*) de cadena de caracteres al socket. "
"El formato de la cadena de bytes enviada es tal como se describe en la "
"documentación de :meth:`~SocketHandler.makePickle`."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:534
msgid ""
"This function allows for partial sends, which can happen when the network is "
"busy."
msgstr ""
"Esta función permite envíos parciales, que pueden ocurrir cuando la red esta "
"ocupada."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:540
msgid ""
"Tries to create a socket; on failure, uses an exponential back-off "
"algorithm. On initial failure, the handler will drop the message it was "
"trying to send. When subsequent messages are handled by the same instance, "
"it will not try connecting until some time has passed. The default "
"parameters are such that the initial delay is one second, and if after that "
"delay the connection still can't be made, the handler will double the delay "
"each time up to a maximum of 30 seconds."
msgstr ""
"Intenta crear un socket, si hay una falla usa un algoritmo de marcha atrás "
"exponencial. En el fallo inicial el gestor desechará el mensaje que "
"intentaba enviar. Cuando los siguientes mensajes sean gestionados por la "
"misma instancia no intentará conectarse hasta que haya transcurrido cierto "
"tiempo. Los parámetros por defecto son tales que el retardo inicial es un "
"segundo y si después del retardo la conexión todavía no se puede realizar, "
"el gestor doblará el retardo cada vez hasta un máximo de 30 segundos."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:548
msgid "This behaviour is controlled by the following handler attributes:"
msgstr ""
"Este comportamiento es controlado por los siguientes atributos del gestor:"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:550
msgid "``retryStart`` (initial delay, defaulting to 1.0 seconds)."
msgstr "``retryStart`` (retardo inicial por defecto 1.0 segundos)"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:551
msgid "``retryFactor`` (multiplier, defaulting to 2.0)."
msgstr "``retryFactor`` (multiplicador por defecto 2.0)"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:552
msgid "``retryMax`` (maximum delay, defaulting to 30.0 seconds)."
msgstr "``retryMax`` (máximo retardo por defecto 30.0 segundos)"
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:554
msgid ""
"This means that if the remote listener starts up *after* the handler has "
"been used, you could lose messages (since the handler won't even attempt a "
"connection until the delay has elapsed, but just silently drop messages "
"during the delay period)."
msgstr ""
"Esto significa que si el oyente remoto (*listener*) comienza después de que "
"se usó el gestor , pueden perderse mensajes (dado que el gestor no puede "
"siquiera intentar una conexión hasta que se haya cumplido el retardo, y "
"silenciosamente desechará los mensajes mientras se cumpla el retardo)."
#: ../Doc/library/logging.handlers.rst:563
msgid "DatagramHandler"