-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 379
/
multiprocessing.po
4669 lines (4133 loc) · 205 KB
/
multiprocessing.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 13:14-0500\n"
"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez <aroquega@gmail.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2
msgid ":mod:`multiprocessing` --- Process-based parallelism"
msgstr ":mod:`multiprocessing` --- Paralelismo basado en procesos"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/multiprocessing/`"
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/multiprocessing/`"
#: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3
#, fuzzy
msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
msgstr ":ref:`Availability <availability>`: no Emscripten, no WASI."
#: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:5
msgid ""
"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms "
"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for "
"more information."
msgstr ""
"Este módulo no funciona o no está disponible en las plataformas WebAssembly "
"``wasm32-emscripten`` y ``wasm32-wasi``. Consulte :ref:`wasm-availability` "
"para obtener más información."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:14
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:16
#, fuzzy
msgid ""
":mod:`multiprocessing` is a package that supports spawning processes using "
"an API similar to the :mod:`threading` module. The :mod:`multiprocessing` "
"package offers both local and remote concurrency, effectively side-stepping "
"the :term:`Global Interpreter Lock <global interpreter lock>` by using "
"subprocesses instead of threads. Due to this, the :mod:`multiprocessing` "
"module allows the programmer to fully leverage multiple processors on a "
"given machine. It runs on both POSIX and Windows."
msgstr ""
":mod:`multiprocessing` es un paquete que permite crear procesos (*spawning*) "
"utilizando una API similar al módulo :mod:`threading`. El paquete :mod:"
"`multiprocessing` ofrece concurrencia tanto local como remota, esquivando "
"el :term:`Global Interpreter Lock <global interpreter lock>` mediante el uso "
"de subprocesos en lugar de hilos (*threads*). Debido a esto, el módulo :mod:"
"`multiprocessing` le permite al programador aprovechar al máximo múltiples "
"procesadores en una máquina determinada. Se ejecuta tanto en Unix como en "
"Windows."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:25
msgid ""
"The :mod:`multiprocessing` module also introduces APIs which do not have "
"analogs in the :mod:`threading` module. A prime example of this is the :"
"class:`~multiprocessing.pool.Pool` object which offers a convenient means of "
"parallelizing the execution of a function across multiple input values, "
"distributing the input data across processes (data parallelism). The "
"following example demonstrates the common practice of defining such "
"functions in a module so that child processes can successfully import that "
"module. This basic example of data parallelism using :class:"
"`~multiprocessing.pool.Pool`, ::"
msgstr ""
"El módulo :mod:`multiprocessing` también introduce API que no tienen "
"análogos en el módulo :mod:`threading`. Un buen ejemplo de esto es el "
"objeto :class:`~multiprocessing.pool.Pool` que ofrece un medio conveniente "
"de paralelizar la ejecución de una función a través de múltiples valores de "
"entrada, distribuyendo los datos de entrada a través de procesos "
"(paralelismo de datos). El siguiente ejemplo demuestra la práctica común de "
"definir tales funciones en un módulo para que los procesos secundarios "
"puedan importar con éxito ese módulo. Este ejemplo básico de paralelismo de "
"datos usando :class:`~multiprocessing.pool.Pool`, ::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:43
msgid "will print to standard output ::"
msgstr "imprimirá la salida estándar ::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:50
msgid ""
":class:`concurrent.futures.ProcessPoolExecutor` offers a higher level "
"interface to push tasks to a background process without blocking execution "
"of the calling process. Compared to using the :class:`~multiprocessing.pool."
"Pool` interface directly, the :mod:`concurrent.futures` API more readily "
"allows the submission of work to the underlying process pool to be separated "
"from waiting for the results."
msgstr ""
":class:`concurrent.futures.ProcessPoolExecutor` ofrece una interfaz de nivel "
"superior para enviar tareas a un proceso en segundo plano sin bloquear la "
"ejecución del proceso de llamada. En comparación con el uso directo de la "
"interfaz :class:`~multiprocessing.pool.Pool`, la API :mod:`concurrent."
"futures` permite separar el envío de trabajo al grupo de procesos subyacente "
"de la espera de los resultados."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:59
msgid "The :class:`Process` class"
msgstr "La clase :class:`Process`"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:61
msgid ""
"In :mod:`multiprocessing`, processes are spawned by creating a :class:"
"`Process` object and then calling its :meth:`~Process.start` method. :class:"
"`Process` follows the API of :class:`threading.Thread`. A trivial example "
"of a multiprocess program is ::"
msgstr ""
"En :mod:`multiprocessing`, los procesos se generan creando un objeto :class:"
"`Process` y luego llamando a su método :meth:`~Process.start` . :class:"
"`Process` sigue la API de :class:`threading.Thread`. Un ejemplo trivial de "
"un programa multiproceso es ::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:76
msgid ""
"To show the individual process IDs involved, here is an expanded example::"
msgstr ""
"Para mostrar las IDs individuales involucradas en el proceso, aquí hay un "
"ejemplo ampliado::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:97
msgid ""
"For an explanation of why the ``if __name__ == '__main__'`` part is "
"necessary, see :ref:`multiprocessing-programming`."
msgstr ""
"Para obtener una explicación de por qué es necesaria la parte ``if __name__ "
"== '__main__'`` , consulte :ref:`multiprocessing-programming`."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:105
msgid "Contexts and start methods"
msgstr "Contextos y métodos de inicio"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:107
msgid ""
"Depending on the platform, :mod:`multiprocessing` supports three ways to "
"start a process. These *start methods* are"
msgstr ""
"Dependiendo de la plataforma, :mod:`multiprocessing` admite tres formas de "
"iniciar un proceso. Estos métodos de inicio *start methods* son"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:118
msgid "*spawn*"
msgstr "Generación (*spawn*)"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:111
msgid ""
"The parent process starts a fresh Python interpreter process. The child "
"process will only inherit those resources necessary to run the process "
"object's :meth:`~Process.run` method. In particular, unnecessary file "
"descriptors and handles from the parent process will not be inherited. "
"Starting a process using this method is rather slow compared to using *fork* "
"or *forkserver*."
msgstr ""
"El proceso principal inicia un nuevo proceso de interpretación de Python. El "
"proceso secundario solo heredará los recursos necesarios para ejecutar el "
"método :meth:`~Process.run` del objeto de proceso. En particular, los "
"identificadores y descriptores de archivo innecesarios del proceso principal "
"no se heredarán. Iniciar un proceso con este método es bastante lento en "
"comparación con *fork* o *forkserver*."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:118
#, fuzzy
msgid ""
"Available on POSIX and Windows platforms. The default on Windows and macOS."
msgstr "Disponible en Unix y Windows. Por defecto en Windows y macOS."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:138
msgid "*fork*"
msgstr "*fork*"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:121
msgid ""
"The parent process uses :func:`os.fork` to fork the Python interpreter. The "
"child process, when it begins, is effectively identical to the parent "
"process. All resources of the parent are inherited by the child process. "
"Note that safely forking a multithreaded process is problematic."
msgstr ""
"El proceso parental usa :func:`os.fork` para bifurcar el intérprete de "
"Python. El proceso hijo, cuando comienza, es efectivamente idéntico al "
"proceso parental. Todos los recursos del proceso parental son heredados por "
"el proceso hijo. Tenga en cuenta que bifurcar (*forking*) de forma segura un "
"proceso multihilo es problemático."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:127
#, fuzzy
msgid ""
"Available on POSIX systems. Currently the default on POSIX except macOS."
msgstr "Disponible solo en Unix. Por defecto en Unix."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:130
msgid ""
"The default start method will change away from *fork* in Python 3.14. Code "
"that requires *fork* should explicitly specify that via :func:`get_context` "
"or :func:`set_start_method`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:134
msgid ""
"If Python is able to detect that your process has multiple threads, the :"
"func:`os.fork` function that this start method calls internally will raise "
"a :exc:`DeprecationWarning`. Use a different start method. See the :func:`os."
"fork` documentation for further explanation."
msgstr ""
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:151
msgid "*forkserver*"
msgstr "*forkserver*"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:141
#, fuzzy
msgid ""
"When the program starts and selects the *forkserver* start method, a server "
"process is spawned. From then on, whenever a new process is needed, the "
"parent process connects to the server and requests that it fork a new "
"process. The fork server process is single threaded unless system libraries "
"or preloaded imports spawn threads as a side-effect so it is generally safe "
"for it to use :func:`os.fork`. No unnecessary resources are inherited."
msgstr ""
"Cuando el programa se inicia y selecciona el método de inicio *forkserver*, "
"se inicia un proceso de servidor. A partir de ese momento, cada vez que se "
"necesite un nuevo proceso, el proceso parental se conecta al servidor y "
"solicita que bifurque un nuevo proceso. El proceso del servidor *fork* es de "
"un solo hilo, por lo que es seguro usarlo :func:`os.fork`. No se heredan "
"recursos innecesarios."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:149
#, fuzzy
msgid ""
"Available on POSIX platforms which support passing file descriptors over "
"Unix pipes such as Linux."
msgstr ""
"Disponible en plataformas Unix que admiten pasar descriptores de archivo a "
"través de tuberías (*pipes*) Unix."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:155
#, fuzzy
msgid ""
"On macOS, the *spawn* start method is now the default. The *fork* start "
"method should be considered unsafe as it can lead to crashes of the "
"subprocess as macOS system libraries may start threads. See :issue:`33725`."
msgstr ""
"En macOS, el método de inicio *spawn* ahora es el predeterminado. El método "
"de inicio *fork* debe considerarse inseguro ya que puede provocar bloqueos "
"del subproceso. Consulte :issue:`33725`."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:159
#, fuzzy
msgid ""
"*spawn* added on all POSIX platforms, and *forkserver* added for some POSIX "
"platforms. Child processes no longer inherit all of the parents inheritable "
"handles on Windows."
msgstr ""
"Se agregó *spawn* en todas las plataformas Unix y se agregó *forkserver* "
"para algunas plataformas Unix. Los procesos secundarios ya no heredan todos "
"los identificadores heredables principales en Windows."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
"On POSIX using the *spawn* or *forkserver* start methods will also start a "
"*resource tracker* process which tracks the unlinked named system resources "
"(such as named semaphores or :class:`~multiprocessing.shared_memory."
"SharedMemory` objects) created by processes of the program. When all "
"processes have exited the resource tracker unlinks any remaining tracked "
"object. Usually there should be none, but if a process was killed by a "
"signal there may be some \"leaked\" resources. (Neither leaked semaphores "
"nor shared memory segments will be automatically unlinked until the next "
"reboot. This is problematic for both objects because the system allows only "
"a limited number of named semaphores, and shared memory segments occupy some "
"space in the main memory.)"
msgstr ""
"En Unix, los métodos de inicio *spawn* o *forkserver* también iniciarán un "
"proceso *resource tracker* que rastrea los recursos del sistema con nombre "
"no vinculados (como los nombrados semáforos o objetos :class:"
"`~multiprocessing.shared_memory.SharedMemory`) creado por procesos del "
"programa. Cuando todos los procesos han salido, el rastreador de recursos "
"desvincula cualquier objeto rastreado restante. Por lo general, no debería "
"haber ninguno, pero si un proceso fue eliminado por una señal, puede haber "
"algunos recursos \"filtrados\". (Ni los semáforos filtrados ni los segmentos "
"de memoria compartida se desvincularán automáticamente hasta el próximo "
"reinicio. Esto es problemático para ambos objetos porque el sistema solo "
"permite un número limitado de semáforos con nombre, y los segmentos de "
"memoria compartida ocupan algo de espacio en la memoria principal)."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:178
msgid ""
"To select a start method you use the :func:`set_start_method` in the ``if "
"__name__ == '__main__'`` clause of the main module. For example::"
msgstr ""
"Para seleccionar un método de inicio, utilice la función :func:"
"`set_start_method` en la cláusula ``if __name__ == '__main__'`` del módulo "
"principal. Por ejemplo::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:195
msgid ""
":func:`set_start_method` should not be used more than once in the program."
msgstr ""
":func:`set_start_method` no debería ser usada más de una vez en el programa."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:198
msgid ""
"Alternatively, you can use :func:`get_context` to obtain a context object. "
"Context objects have the same API as the multiprocessing module, and allow "
"one to use multiple start methods in the same program. ::"
msgstr ""
"Alternativamente, se puede usar :func:`get_context` para obtener un objeto "
"de contexto. Los objetos de contexto tienen la misma API que el módulo de "
"multiprocesamiento, y permiten utilizar múltiples métodos de inicio en el "
"mismo programa. ::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:216
msgid ""
"Note that objects related to one context may not be compatible with "
"processes for a different context. In particular, locks created using the "
"*fork* context cannot be passed to processes started using the *spawn* or "
"*forkserver* start methods."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que los objetos relacionados con un contexto pueden no ser "
"compatibles con procesos para un contexto diferente. En particular, los "
"*locks* creados con el contexto *fork* no se pueden pasar a los procesos "
"iniciados con los métodos de inicio *spawn* o *forkserver* ."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:221
msgid ""
"A library which wants to use a particular start method should probably use :"
"func:`get_context` to avoid interfering with the choice of the library user."
msgstr ""
"Una biblioteca que quiera usar un método de inicio particular probablemente "
"debería usar :func:`get_context` para evitar interferir con la elección del "
"usuario de la biblioteca."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:227
#, fuzzy
msgid ""
"The ``'spawn'`` and ``'forkserver'`` start methods generally cannot be used "
"with \"frozen\" executables (i.e., binaries produced by packages like "
"**PyInstaller** and **cx_Freeze**) on POSIX systems. The ``'fork'`` start "
"method may work if code does not use threads."
msgstr ""
"Los métodos de inicio ``'spawn'`` y ``'forkserver'`` actualmente no pueden "
"ser usados con ejecutables \"congelados\" (*frozen*)(es decir, binarios "
"producidos por paquetes como **PyInstaller** y **cx_Freeze**) en Unix. El "
"método de inicio ``'fork'`` funciona."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:234
msgid "Exchanging objects between processes"
msgstr "Intercambiando objetos entre procesos"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:236
msgid ""
":mod:`multiprocessing` supports two types of communication channel between "
"processes:"
msgstr ""
":mod:`multiprocessing` admite dos tipos de canales de comunicación entre "
"procesos:"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:239
msgid "**Queues**"
msgstr "**Colas (*queues*)**"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:241
msgid ""
"The :class:`Queue` class is a near clone of :class:`queue.Queue`. For "
"example::"
msgstr ""
"La clase :class:`Queue` es prácticamente un clon de :class:`queue.Queue`. "
"Por ejemplo::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:256
msgid "Queues are thread and process safe."
msgstr "Las colas (*queues*) son hilos y procesos seguro."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:258
msgid "**Pipes**"
msgstr "**Tuberías (*Pipes*)**"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:260
msgid ""
"The :func:`Pipe` function returns a pair of connection objects connected by "
"a pipe which by default is duplex (two-way). For example::"
msgstr ""
"La función :func:`Pipe` retorna un par de objetos de conexión conectados por "
"una tubería (*pipe*) que, por defecto, es un dúplex (bidireccional). Por "
"ejemplo::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:276
msgid ""
"The two connection objects returned by :func:`Pipe` represent the two ends "
"of the pipe. Each connection object has :meth:`~Connection.send` and :meth:"
"`~Connection.recv` methods (among others). Note that data in a pipe may "
"become corrupted if two processes (or threads) try to read from or write to "
"the *same* end of the pipe at the same time. Of course there is no risk of "
"corruption from processes using different ends of the pipe at the same time."
msgstr ""
"Los dos objetos de conexión retornados por :func:`Pipe` representan los dos "
"extremos de la tubería (*pipe*). Cada objeto de conexión tiene los métodos :"
"meth:`~Connection.send` y :meth:`~Connection.recv` (entre otros). Tenga en "
"cuenta que los datos en una tubería pueden corromperse si dos procesos (o "
"hilos) intentan leer o escribir en el *mismo* (*same*) extremo de la tubería "
"al mismo tiempo. Por supuesto, no hay riesgo de corrupción por procesos que "
"utilizan diferentes extremos de la tubería (*pipe*) al mismo tiempo."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:286
msgid "Synchronization between processes"
msgstr "Sincronización entre procesos"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:288
msgid ""
":mod:`multiprocessing` contains equivalents of all the synchronization "
"primitives from :mod:`threading`. For instance one can use a lock to ensure "
"that only one process prints to standard output at a time::"
msgstr ""
":mod:`multiprocessing` contiene equivalentes de todas las sincronizaciones "
"primitivas de :mod:`threading`. Por ejemplo, se puede usar un candado "
"(*lock*) para garantizar que solo un proceso se imprima a la salida estándar "
"a la vez::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:307
msgid ""
"Without using the lock output from the different processes is liable to get "
"all mixed up."
msgstr ""
"Sin usar el candado (*lock*) de salida de los diferentes procesos, es "
"probable que todo se mezcle."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:312
msgid "Sharing state between processes"
msgstr "Compartiendo estado entre procesos"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:314
msgid ""
"As mentioned above, when doing concurrent programming it is usually best to "
"avoid using shared state as far as possible. This is particularly true when "
"using multiple processes."
msgstr ""
"Como se mencionó anteriormente, cuando se realiza una programación "
"concurrente, generalmente es mejor evitar el uso del estado compartido en la "
"medida de lo posible. Esto es particularmente cierto cuando se utilizan "
"múltiples procesos."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:318
msgid ""
"However, if you really do need to use some shared data then :mod:"
"`multiprocessing` provides a couple of ways of doing so."
msgstr ""
"Sin embargo, si usted realmente necesita usar algunos datos compartidos el :"
"mod:`multiprocessing` proporciona un par de maneras de hacerlo."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:321
msgid "**Shared memory**"
msgstr "**Memoria compartida**"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:323
msgid ""
"Data can be stored in a shared memory map using :class:`Value` or :class:"
"`Array`. For example, the following code ::"
msgstr ""
"Los datos se pueden almacenar en un mapa de memoria compartida usando :class:"
"`Value` o :class:`Array`. Por ejemplo, el siguiente código ::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:344
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:390
msgid "will print ::"
msgstr "imprimirá ::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:349
msgid ""
"The ``'d'`` and ``'i'`` arguments used when creating ``num`` and ``arr`` are "
"typecodes of the kind used by the :mod:`array` module: ``'d'`` indicates a "
"double precision float and ``'i'`` indicates a signed integer. These shared "
"objects will be process and thread-safe."
msgstr ""
"Los argumentos ``'d'`` y ``'i'`` utilizados al crear ``num`` y ``arr`` son "
"códigos de tipo del tipo utilizado por :mod:`array` module: ``'d'`` indica "
"un flotador de doble precisión y ``'i'`` indica un entero con signo. Estos "
"objetos compartidos serán seguros para procesos y subprocesos."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:354
msgid ""
"For more flexibility in using shared memory one can use the :mod:"
"`multiprocessing.sharedctypes` module which supports the creation of "
"arbitrary ctypes objects allocated from shared memory."
msgstr ""
"Para una mayor flexibilidad en el uso de la memoria compartida, se puede "
"usar el módulo :mod:`multiprocessing.sharedctypes` que admite la creación "
"arbitraria de objetos *ctypes* asignados desde la memoria compartida."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:358
msgid "**Server process**"
msgstr "**Proceso servidor (*Server process*)**"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:360
msgid ""
"A manager object returned by :func:`Manager` controls a server process which "
"holds Python objects and allows other processes to manipulate them using "
"proxies."
msgstr ""
"Un objeto de administrador retornado por :func:`Manager` controla un proceso "
"de servidor que contiene objetos de Python y permite que otros procesos los "
"manipulen usando proxies."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:364
msgid ""
"A manager returned by :func:`Manager` will support types :class:`list`, :"
"class:`dict`, :class:`~managers.Namespace`, :class:`Lock`, :class:`RLock`, :"
"class:`Semaphore`, :class:`BoundedSemaphore`, :class:`Condition`, :class:"
"`Event`, :class:`Barrier`, :class:`Queue`, :class:`Value` and :class:"
"`Array`. For example, ::"
msgstr ""
"Un administrador retornado por :func:`Manager` soportará tipos de clases "
"como :class:`list`, :class:`dict`, :class:`~managers.Namespace`, :class:"
"`Lock`, :class:`RLock`, :class:`Semaphore`, :class:`BoundedSemaphore`, :"
"class:`Condition`, :class:`Event`, :class:`Barrier`, :class:`Queue`, :class:"
"`Value` y :class:`Array`. Por ejemplo, ::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:395
msgid ""
"Server process managers are more flexible than using shared memory objects "
"because they can be made to support arbitrary object types. Also, a single "
"manager can be shared by processes on different computers over a network. "
"They are, however, slower than using shared memory."
msgstr ""
"Los administradores de procesos del servidor son más flexibles que el uso de "
"objetos de memoria compartida porque pueden hacerse para admitir tipos de "
"objetos arbitrarios. Por lo tanto, un solo administrador puede ser "
"compartido por procesos en diferentes ordenadores a través de una red. Sin "
"embargo, son más lentos que usar memoria compartida."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:402
msgid "Using a pool of workers"
msgstr "Usando una piscina de trabajadores (*pool of workers*)"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:404
msgid ""
"The :class:`~multiprocessing.pool.Pool` class represents a pool of worker "
"processes. It has methods which allows tasks to be offloaded to the worker "
"processes in a few different ways."
msgstr ""
"La clase :class:`~multiprocessing.pool.Pool` representa procesos de piscina "
"de trabajadores (*pool of workers*). Tiene métodos que permiten que las "
"tareas se descarguen a los procesos de trabajo de diferentes maneras."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:408
msgid "For example::"
msgstr "Por ejemplo::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:452
msgid ""
"Note that the methods of a pool should only ever be used by the process "
"which created it."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que los métodos de una piscina (*pool*) solo deben ser "
"utilizados por el proceso que lo creó."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:457
msgid ""
"Functionality within this package requires that the ``__main__`` module be "
"importable by the children. This is covered in :ref:`multiprocessing-"
"programming` however it is worth pointing out here. This means that some "
"examples, such as the :class:`multiprocessing.pool.Pool` examples will not "
"work in the interactive interpreter. For example::"
msgstr ""
"La funcionalidad en este paquete requiere que los procesos hijos "
"(*children*) puedan importar el módulo ``__main__``. Esto está cubierto en :"
"ref:`multiprocessing-programming` sin embargo, vale la pena señalarlo aquí. "
"Esto significa que algunos ejemplos, como :class:`multiprocessing.pool.Pool` "
"no funcionarán en el intérprete interactivo. Por ejemplo::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:480
msgid ""
"(If you try this it will actually output three full tracebacks interleaved "
"in a semi-random fashion, and then you may have to stop the parent process "
"somehow.)"
msgstr ""
"(Si intenta esto, en realidad generará tres trazas completas intercaladas de "
"forma semialeatoria, y luego tendrá que detener el proceso principal de "
"alguna manera)"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:486
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:488
msgid ""
"The :mod:`multiprocessing` package mostly replicates the API of the :mod:"
"`threading` module."
msgstr ""
"El paquete :mod:`multiprocessing` mayoritariamente replica la API del "
"módulo :mod:`threading`."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:493
msgid ":class:`Process` and exceptions"
msgstr ":class:`Process` y excepciones"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:498
msgid ""
"Process objects represent activity that is run in a separate process. The :"
"class:`Process` class has equivalents of all the methods of :class:"
"`threading.Thread`."
msgstr ""
"Los objetos de proceso representan la actividad que se ejecuta en un proceso "
"separado. La clase :class:`Process` tiene equivalentes para todos los "
"métodos :class:`threading.Thread`."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:502
msgid ""
"The constructor should always be called with keyword arguments. *group* "
"should always be ``None``; it exists solely for compatibility with :class:"
"`threading.Thread`. *target* is the callable object to be invoked by the :"
"meth:`run()` method. It defaults to ``None``, meaning nothing is called. "
"*name* is the process name (see :attr:`name` for more details). *args* is "
"the argument tuple for the target invocation. *kwargs* is a dictionary of "
"keyword arguments for the target invocation. If provided, the keyword-only "
"*daemon* argument sets the process :attr:`daemon` flag to ``True`` or "
"``False``. If ``None`` (the default), this flag will be inherited from the "
"creating process."
msgstr ""
"El constructor siempre debe llamarse con argumentos de palabras clave. "
"*group* siempre debe ser ``None``; existe únicamente por compatibilidad con :"
"class:`threading.Thread`. *target* es el objeto invocable a ser llamado por "
"el método :meth:`run()` . El valor predeterminado es ``None``, lo que "
"significa que nada es llamado. *name* es el nombre del proceso (consulte :"
"attr:`name` para más detalles). *args* es la tupla de argumento para la "
"invocación de destino. *kwargs* es un diccionario de argumentos de palabras "
"clave para la invocación de destino. Si se proporciona, el argumento "
"*daemon* solo de palabra clave establece el proceso :attr:`daemon` en "
"``True`` o ``False``. Si ``None`` (el valor predeterminado), este indicador "
"se heredará del proceso de creación."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:513
msgid ""
"By default, no arguments are passed to *target*. The *args* argument, which "
"defaults to ``()``, can be used to specify a list or tuple of the arguments "
"to pass to *target*."
msgstr ""
"De forma predeterminada, no se pasan argumentos a *target*. El argumento "
"*args*, que por defecto es ``()``, se puede usar para especificar una lista "
"o tupla de los argumentos para pasar a *target*."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:517
msgid ""
"If a subclass overrides the constructor, it must make sure it invokes the "
"base class constructor (:meth:`Process.__init__`) before doing anything else "
"to the process."
msgstr ""
"Si una subclase anula al constructor, debe asegurarse de que invoca al "
"constructor de la clase base (:meth:`Process.__init__`) antes de hacer "
"cualquier otra cosa al proceso."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:521
msgid "Added the *daemon* argument."
msgstr "Añadido el argumento *daemon*."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:526
msgid "Method representing the process's activity."
msgstr "Método que representa la actividad del proceso."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:528
msgid ""
"You may override this method in a subclass. The standard :meth:`run` method "
"invokes the callable object passed to the object's constructor as the target "
"argument, if any, with sequential and keyword arguments taken from the "
"*args* and *kwargs* arguments, respectively."
msgstr ""
"Puede anular este método en una subclase. El método estándar :meth:`run` "
"invoca el objeto invocable pasado al constructor del objeto como argumento "
"objetivo, si lo hay, con argumentos posicionares y de palabras clave tomados "
"de los argumentos *args* y *kwargs*, respectivamente."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:533
msgid ""
"Using a list or tuple as the *args* argument passed to :class:`Process` "
"achieves the same effect."
msgstr ""
"El uso de una lista o tupla como argumento *args* pasado a :class:`Process` "
"logra el mismo efecto."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:536
msgid "Example::"
msgstr "Ejemplo::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:548
msgid "Start the process's activity."
msgstr "Comienza la actividad del proceso."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:550
msgid ""
"This must be called at most once per process object. It arranges for the "
"object's :meth:`run` method to be invoked in a separate process."
msgstr ""
"Esto debe llamarse como máximo una vez por objeto de proceso. Organiza la "
"invocación del método :meth:`run` del objeto en un proceso separado."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:555
msgid ""
"If the optional argument *timeout* is ``None`` (the default), the method "
"blocks until the process whose :meth:`join` method is called terminates. If "
"*timeout* is a positive number, it blocks at most *timeout* seconds. Note "
"that the method returns ``None`` if its process terminates or if the method "
"times out. Check the process's :attr:`exitcode` to determine if it "
"terminated."
msgstr ""
"Si el argumento opcional *timeout* es ``None`` (el valor predeterminado), el "
"método se bloquea hasta que el proceso cuyo método :meth:`join` se llama "
"termina. Si *timeout* es un número positivo, bloquea como máximo *timeout* "
"segundos. Tenga en cuenta que el método retorna ``None`` si su proceso "
"finaliza o si el método agota el tiempo de espera. Verifique el proceso :"
"attr:`exitcode` para determinar si terminó."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:562
msgid "A process can be joined many times."
msgstr "Un proceso puede unirse muchas veces."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:564
msgid ""
"A process cannot join itself because this would cause a deadlock. It is an "
"error to attempt to join a process before it has been started."
msgstr ""
"Un proceso no puede unirse a sí mismo porque esto provocaría un punto "
"muerto. Es un error intentar unirse a un proceso antes de que se haya "
"iniciado."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:569
msgid ""
"The process's name. The name is a string used for identification purposes "
"only. It has no semantics. Multiple processes may be given the same name."
msgstr ""
"El nombre del proceso. El nombre es una cadena utilizada solo con fines de "
"identificación. No tiene semántica. Múltiples procesos pueden tener el mismo "
"nombre."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:573
msgid ""
"The initial name is set by the constructor. If no explicit name is provided "
"to the constructor, a name of the form 'Process-N\\ :sub:`1`:N\\ :sub:"
"`2`:...:N\\ :sub:`k`' is constructed, where each N\\ :sub:`k` is the N-th "
"child of its parent."
msgstr ""
"El nombre inicial es establecido por el constructor. Si no se proporciona un "
"nombre explícito al constructor, se forma un nombre usando *'Process-N\\ :"
"sub:`1`:N\\ :sub:`2`:...:N\\ :sub:`k`'* se construye, donde cada *N\\ :sub:"
"`k`* es el *N-enésimo* hijo del parental."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:580
msgid "Return whether the process is alive."
msgstr "Retorna si el proceso está vivo."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:582
msgid ""
"Roughly, a process object is alive from the moment the :meth:`start` method "
"returns until the child process terminates."
msgstr ""
"Aproximadamente, un objeto de proceso está vivo desde el momento en que el "
"método :meth:`start` retorna hasta que finaliza el proceso hijo."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:587
msgid ""
"The process's daemon flag, a Boolean value. This must be set before :meth:"
"`start` is called."
msgstr ""
"La bandera del proceso *daemon* , es un valor booleano. Esto debe "
"establecerse antes de que :meth:`start` sea llamado."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:590
msgid "The initial value is inherited from the creating process."
msgstr "El valor inicial se hereda del proceso de creación."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:592
msgid ""
"When a process exits, it attempts to terminate all of its daemonic child "
"processes."
msgstr ""
"Cuando un proceso sale, intenta terminar todos sus procesos demoníacos "
"(*daemonic*) hijos."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:595
msgid ""
"Note that a daemonic process is not allowed to create child processes. "
"Otherwise a daemonic process would leave its children orphaned if it gets "
"terminated when its parent process exits. Additionally, these are **not** "
"Unix daemons or services, they are normal processes that will be terminated "
"(and not joined) if non-daemonic processes have exited."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que un proceso demoníaco (*daemonic*) no puede crear "
"procesos hijos. De lo contrario, un proceso demoníaco (*daemonic*) dejaría a "
"sus hijos huérfanos si se termina cuando finaliza su proceso parental. "
"Además, estos **no** son *daemons* o servicios de Unix, son procesos "
"normales qué finalizarán (y no se unirán) si los procesos no demoníacos han "
"salido."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:601
msgid ""
"In addition to the :class:`threading.Thread` API, :class:`Process` objects "
"also support the following attributes and methods:"
msgstr ""
"Además de API :class:`threading.Thread`, los objetos :class:`Process` "
"también admiten los siguientes atributos y métodos:"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:606
msgid ""
"Return the process ID. Before the process is spawned, this will be ``None``."
msgstr ""
"Retorna el ID del proceso. Antes de que se genere el proceso, esto será "
"``None``."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:611
msgid ""
"The child's exit code. This will be ``None`` if the process has not yet "
"terminated."
msgstr ""
"El código de salida del proceso secundario. Será ``None`` si el proceso aún "
"no ha finalizado."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:614
msgid ""
"If the child's :meth:`run` method returned normally, the exit code will be "
"0. If it terminated via :func:`sys.exit` with an integer argument *N*, the "
"exit code will be *N*."
msgstr ""
"Si el método :meth:`run` del proceso secundario se retornó normalmente, el "
"código de salida será 0. Si terminó a través de :func:`sys.exit` con un "
"argumento entero *N*, el código de salida será *N*."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:618
msgid ""
"If the child terminated due to an exception not caught within :meth:`run`, "
"the exit code will be 1. If it was terminated by signal *N*, the exit code "
"will be the negative value *-N*."
msgstr ""
"Si el proceso secundario finalizó debido a una excepción no capturada dentro "
"de :meth:`run`, el código de salida será 1. Si fue terminado por la señal "
"*N*, el código de salida será el valor negativo *-N*."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:624
msgid "The process's authentication key (a byte string)."
msgstr "La clave de autenticación del proceso (una cadena de bytes)."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:626
msgid ""
"When :mod:`multiprocessing` is initialized the main process is assigned a "
"random string using :func:`os.urandom`."
msgstr ""
"Cuando el :mod:`multiprocessing` se inicializa el proceso principal se le "
"asigna una cadena aleatoria usando :func:`os.urandom`."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:629
msgid ""
"When a :class:`Process` object is created, it will inherit the "
"authentication key of its parent process, although this may be changed by "
"setting :attr:`authkey` to another byte string."
msgstr ""
"Cuando se crea un objeto :class:`Process`, este heredará la clave de "
"autenticación de su proceso parental, aunque esto puede cambiarse "
"configurando :attr:`authkey` a otra cadena de bytes."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:633
msgid "See :ref:`multiprocessing-auth-keys`."
msgstr "Consulte :ref:`multiprocessing-auth-keys`."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:637
msgid ""
"A numeric handle of a system object which will become \"ready\" when the "
"process ends."
msgstr ""
"Un identificador numérico de un objeto del sistema que estará \"listo\" "
"cuando finalice el proceso."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:640
msgid ""
"You can use this value if you want to wait on several events at once using :"
"func:`multiprocessing.connection.wait`. Otherwise calling :meth:`join()` is "
"simpler."
msgstr ""
"Se puede usar este valor si desea esperar varios eventos a la vez usando :"
"func:`multiprocessing.connection.wait`. De lo contrario, llamar a :meth:"
"`join()` es más simple."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:644
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows, this is an OS handle usable with the ``WaitForSingleObject`` and "
"``WaitForMultipleObjects`` family of API calls. On POSIX, this is a file "
"descriptor usable with primitives from the :mod:`select` module."
msgstr ""
"En Windows, este es un sistema operativo manejable con la familia de "
"llamadas API ``WaitForSingleObject`` y ``WaitForMultipleObjects``. En Unix, "
"este es un descriptor de archivo utilizable con primitivas del módulo :mod:"
"`select`."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:652
#, fuzzy
msgid ""
"Terminate the process. On POSIX this is done using the ``SIGTERM`` signal; "
"on Windows :c:func:`TerminateProcess` is used. Note that exit handlers and "
"finally clauses, etc., will not be executed."
msgstr ""
"Terminar el proceso. En Unix, esto se hace usando la señal ``SIGTERM``; en "
"Windows se utiliza :c:func:`TerminateProcess` . Tenga en cuenta que los "
"manejadores de salida y finalmente las cláusulas, etc., no se ejecutarán."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:656
msgid ""
"Note that descendant processes of the process will *not* be terminated -- "
"they will simply become orphaned."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que los procesos descendientes del proceso *no* finalizarán "
"-- simplemente quedarán huérfanos."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:661
msgid ""
"If this method is used when the associated process is using a pipe or queue "
"then the pipe or queue is liable to become corrupted and may become unusable "
"by other process. Similarly, if the process has acquired a lock or "
"semaphore etc. then terminating it is liable to cause other processes to "
"deadlock."
msgstr ""
"Si este método se usa cuando el proceso asociado está usando una tubería "
"(*pipe*) o una cola(*queue*), entonces la tubería o la cola pueden "
"corromperse y pueden quedar inutilizables por otro proceso. Del mismo modo, "
"si el proceso ha adquirido un *lock* o un semáforo, etc., su finalización "
"puede provocar el bloqueo de otros procesos."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:669
#, fuzzy
msgid "Same as :meth:`terminate()` but using the ``SIGKILL`` signal on POSIX."
msgstr ""
"Siempre como :meth:`terminate()` pero utilizando la señal ``SIGKILL`` en "
"Unix."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:675
msgid ""
"Close the :class:`Process` object, releasing all resources associated with "
"it. :exc:`ValueError` is raised if the underlying process is still "
"running. Once :meth:`close` returns successfully, most other methods and "
"attributes of the :class:`Process` object will raise :exc:`ValueError`."
msgstr ""
"El cierre del objeto :class:`Process`, libera todos los recursos asociados a "
"él. :exc:`ValueError` se lanza si el proceso subyacente aún se está "
"ejecutando. Una vez :meth:`close` se retorna con éxito, la mayoría de los "
"otros métodos y atributos del objeto :class:`Process` lanzará :exc:"
"`ValueError`."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:683
msgid ""
"Note that the :meth:`start`, :meth:`join`, :meth:`is_alive`, :meth:"
"`terminate` and :attr:`exitcode` methods should only be called by the "
"process that created the process object."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que los métodos :meth:`start`, :meth:`join`, :meth:"
"`is_alive`, :meth:`terminate` y :attr:`exitcode` deberían solo ser llamados "
"por el proceso que creó el objeto del proceso."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:687
msgid "Example usage of some of the methods of :class:`Process`:"
msgstr "Ejemplo de uso de algunos métodos de la :class:`Process`:"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:708
msgid "The base class of all :mod:`multiprocessing` exceptions."
msgstr "La clase base de todas las excepciones :mod:`multiprocessing`."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:712
msgid ""
"Exception raised by :meth:`Connection.recv_bytes_into()` when the supplied "
"buffer object is too small for the message read."
msgstr ""
"La excepción :meth:`Connection.recv_bytes_into()` es lanzada cuando el "
"objeto de búfer suministrado es demasiado pequeño para el mensaje leído."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:715
msgid ""
"If ``e`` is an instance of :exc:`BufferTooShort` then ``e.args[0]`` will "
"give the message as a byte string."
msgstr ""
"Si ``e`` es una instancia de :exc:`BufferTooShort` entonces ``e.args[0]`` "
"dará el mensaje como una cadena de *bytes*."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:720
msgid "Raised when there is an authentication error."
msgstr "Lanzada cuando hay un error de autenticación."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:724
msgid "Raised by methods with a timeout when the timeout expires."
msgstr ""
"Lanzada por métodos con un tiempo de espera (*timeout*) cuando este expira."