-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 380
/
posix.po
182 lines (164 loc) · 7.92 KB
/
posix.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Juan Biondi <juanernestobiondi@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
#: ../Doc/library/posix.rst:2
msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls"
msgstr ":mod:`posix` --- Las llamadas más comunes al sistema POSIX"
#: ../Doc/library/posix.rst:10
msgid ""
"This module provides access to operating system functionality that is "
"standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised "
"Unix interface)."
msgstr ""
"Este módulo proporciona acceso a la funcionalidad del sistema operativo que "
"está estandarizada por el estándar C y el estándar POSIX (una interfaz Unix "
"finamente disfrazada)."
#: ../Doc/library/posix.rst:16
msgid ""
"**Do not import this module directly.** Instead, import the module :mod:"
"`os`, which provides a *portable* version of this interface. On Unix, the :"
"mod:`os` module provides a superset of the :mod:`posix` interface. On non-"
"Unix operating systems the :mod:`posix` module is not available, but a "
"subset is always available through the :mod:`os` interface. Once :mod:`os` "
"is imported, there is *no* performance penalty in using it instead of :mod:"
"`posix`. In addition, :mod:`os` provides some additional functionality, "
"such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os."
"environ`` is changed."
msgstr ""
"**No importe este módulo directamente.** En su lugar, importe el módulo :mod:"
"`os`, que proporciona una versión *portable* de esta interfaz. En Unix, el "
"módulo :mod:`os` proporciona un superconjunto de la interfaz :mod:`posix`. "
"En sistemas operativos que no son Unix, el módulo :mod:`posix` no está "
"disponible, pero un subconjunto siempre está disponible a través de la "
"interfaz :mod:`os`. Una vez que se importa :mod:`os`, *no* hay penalización "
"de rendimiento en su uso en lugar de :mod:`posix`. Además, :mod:`os` "
"proporciona algunas funciones adicionales, como llamar automáticamente a :"
"func:`~os.putenv` cuando se cambia una entrada en ``os.environ``."
#: ../Doc/library/posix.rst:25
msgid ""
"Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type "
"errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`."
msgstr ""
"Los errores se notifican como excepciones; las excepciones habituales se "
"proporcionan para los errores de tipo, mientras que los errores notificados "
"por las llamadas del sistema lanzan :exc:`OSError`."
#: ../Doc/library/posix.rst:32
msgid "Large File Support"
msgstr "Soporte de archivos grandes"
#: ../Doc/library/posix.rst:40
#, fuzzy
msgid ""
"Several operating systems (including AIX and Solaris) provide support for "
"files that are larger than 2 GiB from a C programming model where :c:expr:"
"`int` and :c:expr:`long` are 32-bit values. This is typically accomplished "
"by defining the relevant size and offset types as 64-bit values. Such files "
"are sometimes referred to as :dfn:`large files`."
msgstr ""
"Varios sistemas operativos (incluidos AIX, HP-UX y Solaris) brindan soporte "
"para archivos de más de 2 GiB de un modelo de programación C donde :c:type:"
"`int` y :c:type:`long` son valores de 32 bits. Por lo general, esto se logra "
"definiendo el tamaño relevante y los tipos de desplazamiento como valores de "
"64 bits. Estos archivos a veces se denominan: dfn: `archivos grandes`."
#: ../Doc/library/posix.rst:46
#, fuzzy
msgid ""
"Large file support is enabled in Python when the size of an :c:type:`off_t` "
"is larger than a :c:expr:`long` and the :c:expr:`long long` is at least as "
"large as an :c:type:`off_t`. It may be necessary to configure and compile "
"Python with certain compiler flags to enable this mode. For example, with "
"Solaris 2.6 and 2.7 you need to do something like::"
msgstr ""
"La compatibilidad con archivos grandes está habilitada en Python cuando el "
"tamaño de un :c:type:`off_t` es mayor que un :c:type:`long` y el :c:type:"
"`long long` es al menos tan grande como un :c:type:`off_t`. Puede ser "
"necesario configurar y compilar Python con ciertos indicadores del "
"compilador para habilitar este modo. Por ejemplo, con Solaris 2.6 y 2.7 "
"necesita hacer algo como:"
#: ../Doc/library/posix.rst:56
msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::"
msgstr ""
"En sistemas Linux con capacidad para archivos grandes, esto podría "
"funcionar::"
#: ../Doc/library/posix.rst:65
msgid "Notable Module Contents"
msgstr "Contenido notable del módulo"
#: ../Doc/library/posix.rst:67
msgid ""
"In addition to many functions described in the :mod:`os` module "
"documentation, :mod:`posix` defines the following data item:"
msgstr ""
"Además de muchas funciones descritas en la documentación del módulo :mod:"
"`os`, :mod:`posix` define el siguiente elemento de datos:"
#: ../Doc/library/posix.rst:72
msgid ""
"A dictionary representing the string environment at the time the interpreter "
"was started. Keys and values are bytes on Unix and str on Windows. For "
"example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the "
"pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C."
msgstr ""
"Diccionario que representa el entorno de cadena en el momento en que se "
"inició el intérprete. Las claves y los valores son bytes en Unix y str en "
"Windows. Por ejemplo, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` en Windows) "
"es el nombre de ruta de acceso de su directorio principal, equivalente a "
"``getenv(\"HOME\")`` en C."
#: ../Doc/library/posix.rst:77
msgid ""
"Modifying this dictionary does not affect the string environment passed on "
"by :func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` or :func:`~os.system`; if you need "
"to change the environment, pass ``environ`` to :func:`~os.execve` or add "
"variable assignments and export statements to the command string for :func:"
"`~os.system` or :func:`~os.popen`."
msgstr ""
"La modificación de este diccionario no afecta al entorno de cadena que "
"transmite :func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` o :func:`~os.system`; si "
"necesita cambiar el entorno, pase ``environ`` a :func:`~os.execve` o agregue "
"asignaciones variables y declaraciones de exportación a la cadena de "
"comandos para :func:`~os.system` o :func:`~os.popen`."
#: ../Doc/library/posix.rst:83
msgid "On Unix, keys and values are bytes."
msgstr "En Unix, las claves y los valores son bytes."
#: ../Doc/library/posix.rst:88
msgid ""
"The :mod:`os` module provides an alternate implementation of ``environ`` "
"which updates the environment on modification. Note also that updating :data:"
"`os.environ` will render this dictionary obsolete. Use of the :mod:`os` "
"module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` "
"module."
msgstr ""
"El módulo :mod:`os` proporciona una implementación alternativa de "
"``environ`` que actualiza el entorno en la modificación. Tenga en cuenta "
"también que la actualización :data:`os.environ` hará que este diccionario "
"sea obsoleto. El uso de la versión del módulo :mod:`os` de esto se "
"recomienda sobre el acceso directo al módulo :mod:`posix`."
#: ../Doc/library/posix.rst:14
msgid "module"
msgstr ""
#: ../Doc/library/posix.rst:14
msgid "os"
msgstr ""
#: ../Doc/library/posix.rst:34
#, fuzzy
msgid "large files"
msgstr "Soporte de archivos grandes"
#: ../Doc/library/posix.rst:34
msgid "file"
msgstr ""