-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 379
/
resource.po
737 lines (621 loc) · 27.5 KB
/
resource.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Medrano <marcosmedrano0@gmail.com>\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: ../Doc/library/resource.rst:2
msgid ":mod:`resource` --- Resource usage information"
msgstr ":mod:`resource` --- Información sobre el uso de recursos"
#: ../Doc/library/resource.rst:13
msgid ""
"This module provides basic mechanisms for measuring and controlling system "
"resources utilized by a program."
msgstr ""
"Este módulo proporciona mecanismos básicos para medir y controlar los "
"recursos del sistema utilizados por un programa."
#: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3
msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: no Emscripten, no WASI."
#: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:5
msgid ""
"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms "
"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for "
"more information."
msgstr ""
"Este módulo no funciona o no está disponible en las plataformas WebAssembly "
"``wasm32-emscripten`` y ``wasm32-wasi``. Ver :ref:`wasm-availability` para "
"más información."
#: ../Doc/library/resource.rst:18
msgid ""
"Symbolic constants are used to specify particular system resources and to "
"request usage information about either the current process or its children."
msgstr ""
"Las constantes simbólicas se utilizan para especificar recursos concretos "
"del sistema y para solicitar información de uso sobre el proceso actual o "
"sus elementos secundarios."
#: ../Doc/library/resource.rst:21
msgid "An :exc:`OSError` is raised on syscall failure."
msgstr ""
"Se genera un :exc:`OSError` cuando la llamada al sistema (*syscall*) falla."
#: ../Doc/library/resource.rst:26
msgid "A deprecated alias of :exc:`OSError`."
msgstr "Un alias en desuso de :exc:`OSError`."
#: ../Doc/library/resource.rst:28
msgid "Following :pep:`3151`, this class was made an alias of :exc:`OSError`."
msgstr ""
"Tras :pep:`3151` esta clase se convirtió en un alias de :exc:`OSError`."
#: ../Doc/library/resource.rst:33
msgid "Resource Limits"
msgstr "Límites de recursos"
#: ../Doc/library/resource.rst:35
msgid ""
"Resources usage can be limited using the :func:`setrlimit` function "
"described below. Each resource is controlled by a pair of limits: a soft "
"limit and a hard limit. The soft limit is the current limit, and may be "
"lowered or raised by a process over time. The soft limit can never exceed "
"the hard limit. The hard limit can be lowered to any value greater than the "
"soft limit, but not raised. (Only processes with the effective UID of the "
"super-user can raise a hard limit.)"
msgstr ""
"El uso de recursos se puede limitar usando la función :func:`setrlimit` que "
"se describe a continuación. Cada recurso está controlado por un par de "
"límites: un límite flexible y un límite duro. El límite flexible es el "
"límite actual, y puede ser reducido o elevado con el tiempo mediante un "
"proceso. El límite flexible nunca puede exceder el límite duro. El límite "
"duro se puede reducir a cualquier valor mayor que el del límite flexible, "
"pero no se puede elevar. (Solo los procesos con el UID efectivo del "
"superusuario pueden aumentar un límite duro.)"
#: ../Doc/library/resource.rst:43
msgid ""
"The specific resources that can be limited are system dependent. They are "
"described in the :manpage:`getrlimit(2)` man page. The resources listed "
"below are supported when the underlying operating system supports them; "
"resources which cannot be checked or controlled by the operating system are "
"not defined in this module for those platforms."
msgstr ""
"Los recursos específicos que se pueden limitar dependen del sistema. Se "
"describen en la página de manual :manpage:`getrlimit(2)`. Los recursos "
"enumerados a continuación se admiten cuando el sistema operativo subyacente "
"los admite; los recursos que no pueden ser verificados o controlados por el "
"sistema operativo no se definen en este módulo para esas plataformas."
#: ../Doc/library/resource.rst:52
msgid "Constant used to represent the limit for an unlimited resource."
msgstr ""
"Constante utilizada para representar el límite de un recurso ilimitado."
#: ../Doc/library/resource.rst:57
msgid ""
"Returns a tuple ``(soft, hard)`` with the current soft and hard limits of "
"*resource*. Raises :exc:`ValueError` if an invalid resource is specified, "
"or :exc:`error` if the underlying system call fails unexpectedly."
msgstr ""
"Retorna una tupla ``(soft, hard)`` con los límites flexible y duro actuales "
"de *resource*. Genera :exc:`ValueError` si se especifica un recurso no "
"válido o :exc:`error` si la llamada al sistema subyacente falla "
"inesperadamente."
#: ../Doc/library/resource.rst:64
msgid ""
"Sets new limits of consumption of *resource*. The *limits* argument must be "
"a tuple ``(soft, hard)`` of two integers describing the new limits. A value "
"of :data:`~resource.RLIM_INFINITY` can be used to request a limit that is "
"unlimited."
msgstr ""
"Establece nuevos límites para el consumo de *resource*. El argumento "
"*limits* debe ser una tupla de dos enteros ``(soft, hard)`` que describe los "
"nuevos límites. Un valor de :data:`~resource.RLIM_INFINITY` se puede "
"utilizar para solicitar un límite ilimitado."
#: ../Doc/library/resource.rst:69
msgid ""
"Raises :exc:`ValueError` if an invalid resource is specified, if the new "
"soft limit exceeds the hard limit, or if a process tries to raise its hard "
"limit. Specifying a limit of :data:`~resource.RLIM_INFINITY` when the hard "
"or system limit for that resource is not unlimited will result in a :exc:"
"`ValueError`. A process with the effective UID of super-user can request "
"any valid limit value, including unlimited, but :exc:`ValueError` will still "
"be raised if the requested limit exceeds the system imposed limit."
msgstr ""
"Genera :exc:`ValueError` si se especifica un recurso no válido, si el nuevo "
"límite flexible excede el límite duro, o si un proceso intenta aumentar el "
"límite duro. Si se especifica un límite de :data:`~resource.RLIM_INFINITY` "
"cuando el límite duro o el límite del sistema para ese recurso no son "
"ilimitados, se producirá un :exc:`ValueError`. Un proceso con el UID "
"efectivo de superusuario puede solicitar cualquier valor de límite válido, "
"incluso ilimitado, pero se lanzará un :exc:`ValueError` si el límite "
"solicitado excede el límite impuesto por el sistema."
#: ../Doc/library/resource.rst:78
msgid ""
"``setrlimit`` may also raise :exc:`error` if the underlying system call "
"fails."
msgstr ""
"``setrlimit`` también puede generar un :exc:`error` si falla la llamada al "
"sistema subyacente."
#: ../Doc/library/resource.rst:81
msgid "VxWorks only supports setting :data:`RLIMIT_NOFILE`."
msgstr "VxWorks solo admite configurar :data:`RLIMIT_NOFILE`."
#: ../Doc/library/resource.rst:92
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``resource.setrlimit`` with "
"arguments ``resource``, ``limits``."
msgstr ""
"Genera un :ref:`auditing event <auditing>` ``resource.setrlimit`` con los "
"argumentos ``resource``, ``limits``."
#: ../Doc/library/resource.rst:88
msgid ""
"Combines :func:`setrlimit` and :func:`getrlimit` in one function and "
"supports to get and set the resources limits of an arbitrary process. If "
"*pid* is 0, then the call applies to the current process. *resource* and "
"*limits* have the same meaning as in :func:`setrlimit`, except that *limits* "
"is optional."
msgstr ""
"Combina :func:`setrlimit` y :func:`getrlimit` en una sola función y admite "
"obtener y establecer los límites de recursos de un proceso arbitrario. Si "
"*pid* es 0, entonces la llamada se aplica al proceso actual. *resource* y "
"*limits* tienen el mismo significado que en :func:`setrlimit`, excepto por "
"que *limits* es opcional."
#: ../Doc/library/resource.rst:94
msgid ""
"When *limits* is not given the function returns the *resource* limit of the "
"process *pid*. When *limits* is given the *resource* limit of the process is "
"set and the former resource limit is returned."
msgstr ""
"Cuando no se proporciona *limits* la función retorna el límite de *resource* "
"del proceso *pid*. Cuando se proporciona *limits*, se establece el límite de "
"*resource* del proceso y se retorna el límite de recursos anterior."
#: ../Doc/library/resource.rst:98
msgid ""
"Raises :exc:`ProcessLookupError` when *pid* can't be found and :exc:"
"`PermissionError` when the user doesn't have ``CAP_SYS_RESOURCE`` for the "
"process."
msgstr ""
"Genera :exc:`ProcessLookupError` cuando no se encuentra *pid* y :exc:"
"`PermissionError` cuando el usuario no tiene ``CAP_SYS_RESOURCE`` para el "
"proceso."
#: ../Doc/library/resource.rst:111
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``resource.prlimit`` with "
"arguments ``pid``, ``resource``, ``limits``."
msgstr ""
"Genera un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``resource.prlimit`` con los "
"argumentos ``pid``, ``resource``, ``limits``."
#: ../Doc/library/resource.rst:104
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 2.6.36 with glibc >= 2.13."
msgstr ""
":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux 2.6.36 o posterior con glibc "
"2.13 o posterior."
#: ../Doc/library/resource.rst:109
msgid ""
"These symbols define resources whose consumption can be controlled using "
"the :func:`setrlimit` and :func:`getrlimit` functions described below. The "
"values of these symbols are exactly the constants used by C programs."
msgstr ""
"Estos símbolos definen los recursos cuyo consumo se puede controlar usando "
"las funciones :func:`setrlimit` y :func:`getrlimit` que se describen más "
"abajo. Los valores de estos símbolos son exactamente las constantes "
"utilizadas por programas en C."
#: ../Doc/library/resource.rst:113
msgid ""
"The Unix man page for :manpage:`getrlimit(2)` lists the available resources. "
"Note that not all systems use the same symbol or same value to denote the "
"same resource. This module does not attempt to mask platform differences "
"--- symbols not defined for a platform will not be available from this "
"module on that platform."
msgstr ""
"La página de manual de Unix para :manpage:`getrlimit(2)` detalla los "
"recursos disponibles. Tenga en cuenta que no todos los sistemas usan el "
"mismo símbolo o el mismo valor para referirse al mismo recurso. Este módulo "
"no pretende enmascarar las diferencias entre plataformas --- los símbolos no "
"definidos para una plataforma no estarán disponibles en este módulo en esa "
"plataforma."
#: ../Doc/library/resource.rst:122
msgid ""
"The maximum size (in bytes) of a core file that the current process can "
"create. This may result in the creation of a partial core file if a larger "
"core would be required to contain the entire process image."
msgstr ""
"El tamaño máximo (en bytes) de un archivo central que puede crear el proceso "
"actual. Esto podría resultar en la creación de un archivo central parcial si "
"se requiriera uno más grande para contener la imagen del proceso entera."
#: ../Doc/library/resource.rst:129
msgid ""
"The maximum amount of processor time (in seconds) that a process can use. If "
"this limit is exceeded, a :const:`SIGXCPU` signal is sent to the process. "
"(See the :mod:`signal` module documentation for information about how to "
"catch this signal and do something useful, e.g. flush open files to disk.)"
msgstr ""
"La cantidad máxima de tiempo del procesador (en segundos) que puede utilizar "
"un proceso. Si se excede este límite se envía una señal :const:`SIGXCPU` al "
"proceso. (Vea la documentación del módulo :mod:`signal` para más información "
"sobre cómo detectar esta señal y hacer algo productivo, p. ej. descargar los "
"archivos abiertos al disco)."
#: ../Doc/library/resource.rst:137
msgid "The maximum size of a file which the process may create."
msgstr "El tamaño máximo de un archivo que pueda crear el proceso."
#: ../Doc/library/resource.rst:142
msgid "The maximum size (in bytes) of the process's heap."
msgstr "El tamaño máximo (en bytes) de la memoria *heap* del proceso."
#: ../Doc/library/resource.rst:147
msgid ""
"The maximum size (in bytes) of the call stack for the current process. This "
"only affects the stack of the main thread in a multi-threaded process."
msgstr ""
"El tamaño máximo (en bytes) de la pila de llamadas para el proceso actual. "
"Esto afecta únicamente a la pila del hilo principal en un proceso multi-hilo."
#: ../Doc/library/resource.rst:153
msgid ""
"The maximum resident set size that should be made available to the process."
msgstr ""
"El tamaño máximo del conjunto residente (*RSS*) del que puede disponer el "
"proceso."
#: ../Doc/library/resource.rst:158
msgid "The maximum number of processes the current process may create."
msgstr "El número máximo de procesos que puede crear el proceso actual."
#: ../Doc/library/resource.rst:163
msgid "The maximum number of open file descriptors for the current process."
msgstr ""
"El número máximo de descriptores de archivo abierto para el proceso actual."
#: ../Doc/library/resource.rst:168
msgid "The BSD name for :const:`RLIMIT_NOFILE`."
msgstr "El nombre BDS para :const:`RLIMIT_NOFILE`."
#: ../Doc/library/resource.rst:173
msgid "The maximum address space which may be locked in memory."
msgstr "El espacio de direcciones máximo que se puede bloquear en la memoria."
#: ../Doc/library/resource.rst:178
msgid "The largest area of mapped memory which the process may occupy."
msgstr "El área de memoria mapeada más grande que puede ocupar el proceso."
#: ../Doc/library/resource.rst:183
msgid ""
"The maximum area (in bytes) of address space which may be taken by the "
"process."
msgstr ""
"El área máxima (en bytes) de espacio de direcciones que puede tomar el "
"proceso."
#: ../Doc/library/resource.rst:188
msgid "The number of bytes that can be allocated for POSIX message queues."
msgstr ""
"El número de bytes que se pueden asignar a las colas de mensajes POSIX."
#: ../Doc/library/resource.rst:190 ../Doc/library/resource.rst:227
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 2.6.8."
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux 2.6.8 o posterior."
#: ../Doc/library/resource.rst:197
msgid "The ceiling for the process's nice level (calculated as 20 - rlim_cur)."
msgstr "El techo del nivel del proceso *nice* (calculado como 20 - rlim_cur)."
#: ../Doc/library/resource.rst:199 ../Doc/library/resource.rst:208
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 2.6.12."
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux 2.6.12 o posterior."
#: ../Doc/library/resource.rst:206
msgid "The ceiling of the real-time priority."
msgstr "El techo de la prioridad en tiempo real."
#: ../Doc/library/resource.rst:215
msgid ""
"The time limit (in microseconds) on CPU time that a process can spend under "
"real-time scheduling without making a blocking syscall."
msgstr ""
"El límite de tiempo (en microsegundos) en tiempo de CPU que puede dedicar un "
"proceso de programación en tiempo real sin hacer una llamada al sistema de "
"bloqueo."
#: ../Doc/library/resource.rst:218
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 2.6.25."
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux 2.6.25 o posterior."
#: ../Doc/library/resource.rst:225
msgid "The number of signals which the process may queue."
msgstr "El número de señales que el proceso puede poner en cola."
#: ../Doc/library/resource.rst:233
msgid ""
"The maximum size (in bytes) of socket buffer usage for this user. This "
"limits the amount of network memory, and hence the amount of mbufs, that "
"this user may hold at any time."
msgstr ""
"El tamaño máximo (en bytes) de uso del búfer del socket para este usuario. "
"Esto limita la cantidad de memoria de red, y por lo tanto la cantidad de "
"mbufs, que este usuario puede retener en todo momento."
#: ../Doc/library/resource.rst:237 ../Doc/library/resource.rst:250
#: ../Doc/library/resource.rst:258
msgid ":ref:`Availability <availability>`: FreeBSD."
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: FreeBSD."
#: ../Doc/library/resource.rst:243
msgid ""
"The maximum size (in bytes) of the swap space that may be reserved or used "
"by all of this user id's processes. This limit is enforced only if bit 1 of "
"the vm.overcommit sysctl is set. Please see `tuning(7) <https://man.freebsd."
"org/cgi/man.cgi?query=tuning&sektion=7>`__ for a complete description of "
"this sysctl."
msgstr ""
"El tamaño máximo (en bytes) del espacio de intercambio que puede ser "
"reservado o utilizado por todos los procesos de este ID de usuario. Este "
"límite se aplica solo si se establece el bit 1 de vm.overcommit sysctl. "
"Consulte `tuning(7) <https://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?"
"query=tuning&sektion=7>`__ para obtener una descripción completa de este "
"sysctl."
#: ../Doc/library/resource.rst:256
msgid "The maximum number of pseudo-terminals created by this user id."
msgstr ""
"El número máximo de pseudo-terminales que puede crear esta ID de usuario."
#: ../Doc/library/resource.rst:264
msgid "The maximum number of kqueues this user id is allowed to create."
msgstr "El número máximo de kqueues que este ID de usuario puede crear."
#: ../Doc/library/resource.rst:266
msgid ":ref:`Availability <availability>`: FreeBSD >= 11."
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: FreeBSD 11 o posterior."
#: ../Doc/library/resource.rst:271
msgid "Resource Usage"
msgstr "Utilización de recursos"
#: ../Doc/library/resource.rst:273
msgid "These functions are used to retrieve resource usage information:"
msgstr ""
"Estas funciones se usan para recuperar la información de utilización de "
"recursos:"
#: ../Doc/library/resource.rst:278
msgid ""
"This function returns an object that describes the resources consumed by "
"either the current process or its children, as specified by the *who* "
"parameter. The *who* parameter should be specified using one of the :const:"
"`RUSAGE_\\*` constants described below."
msgstr ""
"Esta función retorna un objeto que describe los recursos consumidos por el "
"proceso actual o sus elementos secundarios, según como esté especificado en "
"el parámetro *who*. El parámetro *who* debe especificarse usando una de las "
"constantes :const:`RUSAGE_\\*` descritas más abajo."
#: ../Doc/library/resource.rst:283
msgid "A simple example::"
msgstr "Un ejemplo sencillo::"
#: ../Doc/library/resource.rst:297
msgid ""
"The fields of the return value each describe how a particular system "
"resource has been used, e.g. amount of time spent running is user mode or "
"number of times the process was swapped out of main memory. Some values are "
"dependent on the clock tick internal, e.g. the amount of memory the process "
"is using."
msgstr ""
"Los campos del valor retornado describen cómo se ha utilizado un recurso "
"específico, p. ej. la cantidad de tiempo dedicada a la ejecución en modo "
"usuario o el número de veces que el proceso ha sido intercambiado desde la "
"memoria principal. Algunos valores dependen del intervalo de tic del reloj, "
"p. ej. la cantidad de memoria que está usando el proceso."
#: ../Doc/library/resource.rst:302
msgid ""
"For backward compatibility, the return value is also accessible as a tuple "
"of 16 elements."
msgstr ""
"Por compatibilidad con versiones anteriores, el valor retornado es accesible "
"también como una tupla de 16 elementos."
#: ../Doc/library/resource.rst:305
msgid ""
"The fields :attr:`ru_utime` and :attr:`ru_stime` of the return value are "
"floating point values representing the amount of time spent executing in "
"user mode and the amount of time spent executing in system mode, "
"respectively. The remaining values are integers. Consult the :manpage:"
"`getrusage(2)` man page for detailed information about these values. A brief "
"summary is presented here:"
msgstr ""
"Los campos :attr:`ru_utime` y :attr:`ru_stime` del valor retornado son "
"valores de coma flotante que representan la cantidad de tiempo dedicada a la "
"ejecución en modo usuario y la cantidad de tiempo dedicada a la ejecución en "
"modo sistema respectivamente. Los valores restantes son enteros. Consulte la "
"página del manual :manpage:`getrusage(2)` para información detallada sobre "
"estos valores. A continuación se presenta un breve resumen:"
#: ../Doc/library/resource.rst:312
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: ../Doc/library/resource.rst:312
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: ../Doc/library/resource.rst:312
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: ../Doc/library/resource.rst:314
msgid "``0``"
msgstr "``0``"
#: ../Doc/library/resource.rst:314
msgid ":attr:`ru_utime`"
msgstr ":attr:`ru_utime`"
#: ../Doc/library/resource.rst:314
msgid "time in user mode (float seconds)"
msgstr "tiempo en modo usuario (flotante en segundos)"
#: ../Doc/library/resource.rst:316
msgid "``1``"
msgstr "``1``"
#: ../Doc/library/resource.rst:316
msgid ":attr:`ru_stime`"
msgstr ":attr:`ru_stime`"
#: ../Doc/library/resource.rst:316
msgid "time in system mode (float seconds)"
msgstr "tiempo en modo sistema (flotante en segundos)"
#: ../Doc/library/resource.rst:318
msgid "``2``"
msgstr "``2``"
#: ../Doc/library/resource.rst:318
msgid ":attr:`ru_maxrss`"
msgstr ":attr:`ru_maxrss`"
#: ../Doc/library/resource.rst:318
msgid "maximum resident set size"
msgstr "tamaño máximo del conjunto residente"
#: ../Doc/library/resource.rst:320
msgid "``3``"
msgstr "``3``"
#: ../Doc/library/resource.rst:320
msgid ":attr:`ru_ixrss`"
msgstr ":attr:`ru_ixrss`"
#: ../Doc/library/resource.rst:320
msgid "shared memory size"
msgstr "tamaño de memoria compartida"
#: ../Doc/library/resource.rst:322
msgid "``4``"
msgstr "``4``"
#: ../Doc/library/resource.rst:322
msgid ":attr:`ru_idrss`"
msgstr ":attr:`ru_idrss`"
#: ../Doc/library/resource.rst:322
msgid "unshared memory size"
msgstr "tamaño de memoria no compartida"
#: ../Doc/library/resource.rst:324
msgid "``5``"
msgstr "``5``"
#: ../Doc/library/resource.rst:324
msgid ":attr:`ru_isrss`"
msgstr ":attr:`ru_isrss`"
#: ../Doc/library/resource.rst:324
msgid "unshared stack size"
msgstr "tamaño de la pila no compartida"
#: ../Doc/library/resource.rst:326
msgid "``6``"
msgstr "``6``"
#: ../Doc/library/resource.rst:326
msgid ":attr:`ru_minflt`"
msgstr ":attr:`ru_minflt`"
#: ../Doc/library/resource.rst:326
msgid "page faults not requiring I/O"
msgstr "fallos de página que no requieran E/S"
#: ../Doc/library/resource.rst:328
msgid "``7``"
msgstr "``7``"
#: ../Doc/library/resource.rst:328
msgid ":attr:`ru_majflt`"
msgstr ":attr:`ru_majflt`"
#: ../Doc/library/resource.rst:328
msgid "page faults requiring I/O"
msgstr "fallos de página que requieran E/S"
#: ../Doc/library/resource.rst:330
msgid "``8``"
msgstr "``8``"
#: ../Doc/library/resource.rst:330
msgid ":attr:`ru_nswap`"
msgstr ":attr:`ru_nswap`"
#: ../Doc/library/resource.rst:330
msgid "number of swap outs"
msgstr "número de intercambios"
#: ../Doc/library/resource.rst:332
msgid "``9``"
msgstr "``9``"
#: ../Doc/library/resource.rst:332
msgid ":attr:`ru_inblock`"
msgstr ":attr:`ru_inblock`"
#: ../Doc/library/resource.rst:332
msgid "block input operations"
msgstr "bloque de operaciones de entrada"
#: ../Doc/library/resource.rst:334
msgid "``10``"
msgstr "``10``"
#: ../Doc/library/resource.rst:334
msgid ":attr:`ru_oublock`"
msgstr ":attr:`ru_oublock`"
#: ../Doc/library/resource.rst:334
msgid "block output operations"
msgstr "bloque de operaciones de salida"
#: ../Doc/library/resource.rst:336
msgid "``11``"
msgstr "``11``"
#: ../Doc/library/resource.rst:336
msgid ":attr:`ru_msgsnd`"
msgstr ":attr:`ru_msgsnd`"
#: ../Doc/library/resource.rst:336
msgid "messages sent"
msgstr "mensajes enviados"
#: ../Doc/library/resource.rst:338
msgid "``12``"
msgstr "``12``"
#: ../Doc/library/resource.rst:338
msgid ":attr:`ru_msgrcv`"
msgstr ":attr:`ru_msgrcv`"
#: ../Doc/library/resource.rst:338
msgid "messages received"
msgstr "mensajes recibidos"
#: ../Doc/library/resource.rst:340
msgid "``13``"
msgstr "``13``"
#: ../Doc/library/resource.rst:340
msgid ":attr:`ru_nsignals`"
msgstr ":attr:`ru_nsignals`"
#: ../Doc/library/resource.rst:340
msgid "signals received"
msgstr "señales recibidas"
#: ../Doc/library/resource.rst:342
msgid "``14``"
msgstr "``14``"
#: ../Doc/library/resource.rst:342
msgid ":attr:`ru_nvcsw`"
msgstr ":attr:`ru_nvcsw`"
#: ../Doc/library/resource.rst:342
msgid "voluntary context switches"
msgstr "intercambios de contexto voluntarios"
#: ../Doc/library/resource.rst:344
msgid "``15``"
msgstr "``15``"
#: ../Doc/library/resource.rst:344
msgid ":attr:`ru_nivcsw`"
msgstr ":attr:`ru_nivcsw`"
#: ../Doc/library/resource.rst:344
msgid "involuntary context switches"
msgstr "intercambios de contexto involuntarios"
#: ../Doc/library/resource.rst:347
msgid ""
"This function will raise a :exc:`ValueError` if an invalid *who* parameter "
"is specified. It may also raise :exc:`error` exception in unusual "
"circumstances."
msgstr ""
"Esta función lanzará un :exc:`ValueError` si el parámetro *who* especificado "
"no es válido. También puede generar una excepción :exc:`error` en "
"circunstancias inusuales."
#: ../Doc/library/resource.rst:353
msgid ""
"Returns the number of bytes in a system page. (This need not be the same as "
"the hardware page size.)"
msgstr ""
"Retorna el número de bytes en una página de sistema. (Esta no es "
"necesariamente del mismo tamaño que la página de hardware)."
#: ../Doc/library/resource.rst:356
msgid ""
"The following :const:`RUSAGE_\\*` symbols are passed to the :func:"
"`getrusage` function to specify which processes information should be "
"provided for."
msgstr ""
"Los siguientes símbolos :const:`RUSAGE_\\*` se pasan a la función :func:"
"`getrusage` para especificar qué información de procesos se debería "
"proporcionar."
#: ../Doc/library/resource.rst:362
msgid ""
"Pass to :func:`getrusage` to request resources consumed by the calling "
"process, which is the sum of resources used by all threads in the process."
msgstr ""
"Pasar a :func:`getrusage` para solicitar recursos consumidos por el proceso "
"de llamada, que es la suma de recursos utilizados por todos los hilos en el "
"proceso."
#: ../Doc/library/resource.rst:368
msgid ""
"Pass to :func:`getrusage` to request resources consumed by child processes "
"of the calling process which have been terminated and waited for."
msgstr ""
"Pasar a :func:`getrusage` para solicitar recursos consumidos por procesos "
"secundarios del proceso de llamada que se han terminado o a los que se les "
"está esperando."
#: ../Doc/library/resource.rst:374
msgid ""
"Pass to :func:`getrusage` to request resources consumed by both the current "
"process and child processes. May not be available on all systems."
msgstr ""
"Pasar a :func:`getrusage` para solicitar recursos consumidos por el proceso "
"actual y sus procesos secundarios. Puede que no esté disponible en todos los "
"sistemas."
#: ../Doc/library/resource.rst:380
msgid ""
"Pass to :func:`getrusage` to request resources consumed by the current "
"thread. May not be available on all systems."
msgstr ""
"Pasa a :func:`getrusage` para solicitar recursos consumidos por el hilo "
"actual. Puede que no esté disponible en todos los sistemas."