-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 380
/
socketserver.po
818 lines (736 loc) · 38.2 KB
/
socketserver.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-07 17:04+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:2
msgid ":mod:`socketserver` --- A framework for network servers"
msgstr ":mod:`socketserver` --- Un framework para servidores de red"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/socketserver.py`"
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/socketserver.py`"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:11
msgid ""
"The :mod:`socketserver` module simplifies the task of writing network "
"servers."
msgstr ""
"El módulo :mod:`socketserver` simplifica la tarea de escribir servidores de "
"red."
#: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3
#, fuzzy
msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: no Emscripten, no WASI."
#: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:5
msgid ""
"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms "
"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for "
"more information."
msgstr ""
"Este módulo no funciona o no está disponible en las plataformas WebAssembly "
"``wasm32-emscripten`` y ``wasm32-wasi``. Consulte :ref:`wasm-availability` "
"para mas información."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:15
msgid "There are four basic concrete server classes:"
msgstr "Hay cuatro clases básicas de servidores concretos:"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:20
msgid ""
"This uses the internet TCP protocol, which provides for continuous streams "
"of data between the client and server. If *bind_and_activate* is true, the "
"constructor automatically attempts to invoke :meth:`~BaseServer.server_bind` "
"and :meth:`~BaseServer.server_activate`. The other parameters are passed to "
"the :class:`BaseServer` base class."
msgstr ""
"Esto utiliza el protocolo TCP de Internet, que proporciona flujos continuos "
"de datos entre el cliente y el servidor. Si *bind_and_activate* es "
"verdadero, el constructor intenta invocar automáticamente :meth:`~BaseServer."
"server_bind` y :meth:`~BaseServer.server_activate`. Los otros parámetros se "
"pasan a la clase base :class:`BaseServer`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:30
msgid ""
"This uses datagrams, which are discrete packets of information that may "
"arrive out of order or be lost while in transit. The parameters are the "
"same as for :class:`TCPServer`."
msgstr ""
"Esto utiliza datagramas, que son paquetes discretos de información que "
"pueden llegar fuera de servicio o perderse durante el tránsito. Los "
"parámetros son los mismos que para :class:`TCPServer`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:38
msgid ""
"These more infrequently used classes are similar to the TCP and UDP classes, "
"but use Unix domain sockets; they're not available on non-Unix platforms. "
"The parameters are the same as for :class:`TCPServer`."
msgstr ""
"Estas clases que se usan con menos frecuencia son similares a las clases TCP "
"y UDP, pero usan sockets de dominio Unix; no están disponibles en "
"plataformas que no sean Unix. Los parámetros son los mismos que para :class:"
"`TCPServer`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:44
msgid ""
"These four classes process requests :dfn:`synchronously`; each request must "
"be completed before the next request can be started. This isn't suitable if "
"each request takes a long time to complete, because it requires a lot of "
"computation, or because it returns a lot of data which the client is slow to "
"process. The solution is to create a separate process or thread to handle "
"each request; the :class:`ForkingMixIn` and :class:`ThreadingMixIn` mix-in "
"classes can be used to support asynchronous behaviour."
msgstr ""
"Estas cuatro clases procesan solicitudes :dfn:`sincrónicamente`; cada "
"solicitud debe completarse antes de que se pueda iniciar la siguiente. Esto "
"no es adecuado si cada solicitud tarda mucho en completarse, porque requiere "
"mucho cálculo o porque retorna muchos datos que el cliente tarda en "
"procesar. La solución es crear un proceso o hilo independiente para manejar "
"cada solicitud; las clases mixtas :class:`ForkingMixIn` y :class:"
"`ThreadingMixIn` pueden usarse para soportar el comportamiento asincrónico."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:52
msgid ""
"Creating a server requires several steps. First, you must create a request "
"handler class by subclassing the :class:`BaseRequestHandler` class and "
"overriding its :meth:`~BaseRequestHandler.handle` method; this method will "
"process incoming requests. Second, you must instantiate one of the server "
"classes, passing it the server's address and the request handler class. It "
"is recommended to use the server in a :keyword:`with` statement. Then call "
"the :meth:`~BaseServer.handle_request` or :meth:`~BaseServer.serve_forever` "
"method of the server object to process one or many requests. Finally, call :"
"meth:`~BaseServer.server_close` to close the socket (unless you used a :"
"keyword:`!with` statement)."
msgstr ""
"La creación de un servidor requiere varios pasos. Primero, debes crear una "
"clase de controlador de solicitudes subclasificando la clase :class:"
"`BaseRequestHandler` y anulando su método :meth:`~BaseRequestHandler."
"handle`; este método procesará las solicitudes entrantes. En segundo lugar, "
"debe crear una instancia de una de las clases de servidor, pasándole la "
"dirección del servidor y la clase del controlador de solicitudes. Se "
"recomienda utilizar el servidor en una declaración :keyword:`with`. Luego "
"llame al método :meth:`~BaseServer.handle_request` o :meth:`~BaseServer."
"serve_forever` del objeto de servidor para procesar una o muchas "
"solicitudes. Finalmente, llame a :meth:`~BaseServer.server_close` para "
"cerrar el socket (a menos que haya usado una :keyword:`!with` declaración)."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:64
msgid ""
"When inheriting from :class:`ThreadingMixIn` for threaded connection "
"behavior, you should explicitly declare how you want your threads to behave "
"on an abrupt shutdown. The :class:`ThreadingMixIn` class defines an "
"attribute *daemon_threads*, which indicates whether or not the server should "
"wait for thread termination. You should set the flag explicitly if you "
"would like threads to behave autonomously; the default is :const:`False`, "
"meaning that Python will not exit until all threads created by :class:"
"`ThreadingMixIn` have exited."
msgstr ""
"Al heredar de :class:`ThreadingMixIn` para el comportamiento de la conexión "
"con subprocesos, debe declarar explícitamente cómo desea que se comporten "
"sus subprocesos en un cierre abrupto. La clase :class:`ThreadingMixIn` "
"define un atributo *daemon_threads*, que indica si el servidor debe esperar "
"o no la terminación del hilo. Debe establecer la bandera explícitamente si "
"desea que los subprocesos se comporten de forma autónoma; el valor "
"predeterminado es :const:`False`, lo que significa que Python no se cerrará "
"hasta que todos los hilos creados por :class:`ThreadingMixIn` hayan salido."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:73
msgid ""
"Server classes have the same external methods and attributes, no matter what "
"network protocol they use."
msgstr ""
"Las clases de servidor tienen los mismos métodos y atributos externos, "
"independientemente del protocolo de red que utilicen."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:78
msgid "Server Creation Notes"
msgstr "Notas de creación del servidor"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:80
msgid ""
"There are five classes in an inheritance diagram, four of which represent "
"synchronous servers of four types::"
msgstr ""
"Hay cinco clases en un diagrama de herencia, cuatro de las cuales "
"representan servidores síncronos de cuatro tipos:"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:97
#, fuzzy
msgid ""
"Note that :class:`UnixDatagramServer` derives from :class:`UDPServer`, not "
"from :class:`UnixStreamServer` --- the only difference between an IP and a "
"Unix server is the address family."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que :class:`UnixDatagramServer` deriva de :class:"
"`UDPServer`, no de :class:`UnixStreamServer` --- la única diferencia entre "
"una IP y un servidor de flujo Unix es la familia de direcciones, que "
"simplemente se repite en ambos Clases de servidor Unix."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:105
msgid ""
"Forking and threading versions of each type of server can be created using "
"these mix-in classes. For instance, :class:`ThreadingUDPServer` is created "
"as follows::"
msgstr ""
"Se pueden crear versiones de Forking y threading de cada tipo de servidor "
"utilizando estas clases mixtas. Por ejemplo, :class:`ThreadingUDPServer` se "
"crea de la siguiente manera:"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:112
msgid ""
"The mix-in class comes first, since it overrides a method defined in :class:"
"`UDPServer`. Setting the various attributes also changes the behavior of "
"the underlying server mechanism."
msgstr ""
"La clase de mezcla es lo primero, ya que anula un método definido en :class:"
"`UDPServer`. La configuración de los distintos atributos también cambia el "
"comportamiento del mecanismo del servidor subyacente."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:116
msgid ""
":class:`ForkingMixIn` and the Forking classes mentioned below are only "
"available on POSIX platforms that support :func:`~os.fork`."
msgstr ""
":class:`ForkingMixIn` y las clases de Forking mencionadas a continuación "
"solo están disponibles en plataformas POSIX que admiten :func:`os.fork`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:119
msgid ""
":meth:`socketserver.ForkingMixIn.server_close` waits until all child "
"processes complete, except if :attr:`socketserver.ForkingMixIn."
"block_on_close` attribute is false."
msgstr ""
":meth:`socketserver.ForkingMixIn.server_close` espera hasta que se completen "
"todos los procesos secundarios, excepto si :attr:`socketserver.ForkingMixIn."
"block_on_close` atributo es falso."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:123
msgid ""
":meth:`socketserver.ThreadingMixIn.server_close` waits until all non-daemon "
"threads complete, except if :attr:`socketserver.ThreadingMixIn."
"block_on_close` attribute is false. Use daemonic threads by setting :data:"
"`ThreadingMixIn.daemon_threads` to ``True`` to not wait until threads "
"complete."
msgstr ""
":meth:`socketserver.ThreadingMixIn.server_close` espera hasta que se "
"completen todos los subprocesos que no son demonios, excepto si el atributo :"
"attr:`socketserver.ThreadingMixIn.block_on_close` es falso. Use subprocesos "
"demoníacos configurando :data:`ThreadingMixIn.daemon_threads` en "
"``Verdadero`` para no esperar hasta que se completen los subprocesos."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:132
msgid ""
":meth:`socketserver.ForkingMixIn.server_close` and :meth:`socketserver."
"ThreadingMixIn.server_close` now waits until all child processes and non-"
"daemonic threads complete. Add a new :attr:`socketserver.ForkingMixIn."
"block_on_close` class attribute to opt-in for the pre-3.7 behaviour."
msgstr ""
":meth:`socketserver.ForkingMixIn.server_close` y :meth:`socketserver."
"ThreadingMixIn.server_close` ahora espera hasta que se completen todos los "
"procesos secundarios y los subprocesos no demoníacos. Agregue un nuevo "
"atributo de clase :attr:`socketserver.ForkingMixIn.block_on_close` para "
"optar por el comportamiento anterior a 3.7."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:148
msgid "These classes are pre-defined using the mix-in classes."
msgstr "Estas clases están predefinidas utilizando las clases mixtas."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:150
msgid ""
"The ``ForkingUnixStreamServer`` and ``ForkingUnixDatagramServer`` classes "
"were added."
msgstr ""
#: ../Doc/library/socketserver.rst:154
msgid ""
"To implement a service, you must derive a class from :class:"
"`BaseRequestHandler` and redefine its :meth:`~BaseRequestHandler.handle` "
"method. You can then run various versions of the service by combining one of "
"the server classes with your request handler class. The request handler "
"class must be different for datagram or stream services. This can be hidden "
"by using the handler subclasses :class:`StreamRequestHandler` or :class:"
"`DatagramRequestHandler`."
msgstr ""
"Para implementar un servicio, debes derivar una clase de :class:"
"`BaseRequestHandler` y redefinir su método :meth:`~BaseRequestHandler."
"handle`. Luego, puede ejecutar varias versiones del servicio combinando una "
"de las clases de servidor con su clase de controlador de solicitudes. La "
"clase del controlador de solicitudes debe ser diferente para los servicios "
"de datagramas o flujos. Esto se puede ocultar usando las subclases del "
"controlador :class:`StreamRequestHandler` o :class:`DatagramRequestHandler`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:162
msgid ""
"Of course, you still have to use your head! For instance, it makes no sense "
"to use a forking server if the service contains state in memory that can be "
"modified by different requests, since the modifications in the child process "
"would never reach the initial state kept in the parent process and passed to "
"each child. In this case, you can use a threading server, but you will "
"probably have to use locks to protect the integrity of the shared data."
msgstr ""
"Por supuesto, ¡todavía tienes que usar la cabeza! Por ejemplo, no tiene "
"sentido usar un servidor de bifurcación si el servicio contiene un estado en "
"la memoria que puede ser modificado por diferentes solicitudes, ya que las "
"modificaciones en el proceso hijo nunca alcanzarían el estado inicial que se "
"mantiene en el proceso padre y se pasa a cada hijo. En este caso, puede usar "
"un servidor de subprocesos, pero probablemente tendrá que usar bloqueos para "
"proteger la integridad de los datos compartidos."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:169
msgid ""
"On the other hand, if you are building an HTTP server where all data is "
"stored externally (for instance, in the file system), a synchronous class "
"will essentially render the service \"deaf\" while one request is being "
"handled -- which may be for a very long time if a client is slow to receive "
"all the data it has requested. Here a threading or forking server is "
"appropriate."
msgstr ""
"Por otro lado, si está creando un servidor HTTP donde todos los datos se "
"almacenan externamente (por ejemplo, en el sistema de archivos), una clase "
"síncrona esencialmente hará que el servicio sea \"sordo\" mientras se maneja "
"una solicitud, que puede ser durante mucho tiempo si un cliente tarda en "
"recibir todos los datos que ha solicitado. Aquí es apropiado un servidor de "
"enhebrado o bifurcación."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:175
msgid ""
"In some cases, it may be appropriate to process part of a request "
"synchronously, but to finish processing in a forked child depending on the "
"request data. This can be implemented by using a synchronous server and "
"doing an explicit fork in the request handler class :meth:"
"`~BaseRequestHandler.handle` method."
msgstr ""
"En algunos casos, puede ser apropiado procesar parte de una solicitud de "
"forma síncrona, pero para finalizar el procesamiento en un hijo bifurcado "
"según los datos de la solicitud. Esto se puede implementar usando un "
"servidor sincrónico y haciendo un fork explicito en la clase del controlador "
"de solicitudes el método :meth:`~BaseRequestHandler.handle`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:180
#, fuzzy
msgid ""
"Another approach to handling multiple simultaneous requests in an "
"environment that supports neither threads nor :func:`~os.fork` (or where "
"these are too expensive or inappropriate for the service) is to maintain an "
"explicit table of partially finished requests and to use :mod:`selectors` to "
"decide which request to work on next (or whether to handle a new incoming "
"request). This is particularly important for stream services where each "
"client can potentially be connected for a long time (if threads or "
"subprocesses cannot be used)."
msgstr ""
"Otro enfoque para manejar múltiples solicitudes simultáneas en un entorno "
"que no admite subprocesos ni :func:`~os.fork` (o donde estos son demasiado "
"costosos o inapropiados para el servicio) es mantener una tabla explícita de "
"solicitudes parcialmente terminadas y utilizar :mod:`selectors` para decidir "
"en qué solicitud trabajar a continuación (o si manejar una nueva solicitud "
"entrante). Esto es particularmente importante para los servicios de "
"transmisión en los que cada cliente puede potencialmente estar conectado "
"durante mucho tiempo (si no se pueden utilizar subprocesos o subprocesos). "
"Consulte :mod:`asyncore` para ver otra forma de gestionar esto."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:193
msgid "Server Objects"
msgstr "Objetos de servidor"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:197
msgid ""
"This is the superclass of all Server objects in the module. It defines the "
"interface, given below, but does not implement most of the methods, which is "
"done in subclasses. The two parameters are stored in the respective :attr:"
"`server_address` and :attr:`RequestHandlerClass` attributes."
msgstr ""
"Esta es la superclase de todos los objetos de servidor en el módulo. Define "
"la interfaz, que se indica a continuación, pero no implementa la mayoría de "
"los métodos, que se realiza en subclases. Los dos parámetros se almacenan en "
"los atributos respectivos :attr:`server_address` y :attr:"
"`RequestHandlerClass`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:205
msgid ""
"Return an integer file descriptor for the socket on which the server is "
"listening. This function is most commonly passed to :mod:`selectors`, to "
"allow monitoring multiple servers in the same process."
msgstr ""
"Retorna un descriptor de archivo entero para el socket en el que escucha el "
"servidor. Esta función se pasa comúnmente a :mod:`selectors`, para permitir "
"monitorear múltiples servidores en el mismo proceso."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:212
msgid ""
"Process a single request. This function calls the following methods in "
"order: :meth:`get_request`, :meth:`verify_request`, and :meth:"
"`process_request`. If the user-provided :meth:`~BaseRequestHandler.handle` "
"method of the handler class raises an exception, the server's :meth:"
"`handle_error` method will be called. If no request is received within :"
"attr:`timeout` seconds, :meth:`handle_timeout` will be called and :meth:"
"`handle_request` will return."
msgstr ""
"Procese una sola solicitud. Esta función llama a los siguientes métodos en "
"orden: :meth:`get_request`, :meth:`verify_request`, y :meth:"
"`process_request`. Si el método proporcionado por el usuario :meth:"
"`~BaseRequestHandler.handle` de la clase del controlador lanza una "
"excepción, se llamará al método :meth:`handle_error` del servidor. Si no se "
"recibe ninguna solicitud en :attr:`timeout` segundos, se llamará a :meth:"
"`handle_timeout` y :meth:`handle_request` regresará."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:224
msgid ""
"Handle requests until an explicit :meth:`shutdown` request. Poll for "
"shutdown every *poll_interval* seconds. Ignores the :attr:`timeout` "
"attribute. It also calls :meth:`service_actions`, which may be used by a "
"subclass or mixin to provide actions specific to a given service. For "
"example, the :class:`ForkingMixIn` class uses :meth:`service_actions` to "
"clean up zombie child processes."
msgstr ""
"Manejar solicitudes hasta una solicitud explícita :meth:`shutdown`. Sondeo "
"de apagado cada *poll_interval* segundos. Ignora el atributo :attr:"
"`timeout`. También llama :meth:`service_actions`, que puede ser utilizado "
"por una subclase o mixin para proporcionar acciones específicas para un "
"servicio dado. Por ejemplo, la clase :class:`ForkingMixIn` usa :meth:"
"`service_actions` para limpiar procesos secundarios zombies."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:232
msgid "Added ``service_actions`` call to the ``serve_forever`` method."
msgstr "Se agregó la llamada ``service_actions`` al método ``serve_forever``."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:238
msgid ""
"This is called in the :meth:`serve_forever` loop. This method can be "
"overridden by subclasses or mixin classes to perform actions specific to a "
"given service, such as cleanup actions."
msgstr ""
"Esto se llama en el ciclo :meth:`serve_forever`. Este método puede ser "
"reemplazado por subclases o clases mixtas para realizar acciones específicas "
"para un servicio dado, como acciones de limpieza."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:246
msgid ""
"Tell the :meth:`serve_forever` loop to stop and wait until it does. :meth:"
"`shutdown` must be called while :meth:`serve_forever` is running in a "
"different thread otherwise it will deadlock."
msgstr ""
"Dile al bucle :meth:`serve_forever` que se detenga y espere hasta que lo "
"haga. :meth:`shutdown` debe llamarse mientras :meth:`serve_forever` se está "
"ejecutando en un hilo diferente, de lo contrario, se bloqueará."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:253
msgid "Clean up the server. May be overridden."
msgstr "Limpiar el servidor. Puede ser sobrescrito."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:258
msgid ""
"The family of protocols to which the server's socket belongs. Common "
"examples are :const:`socket.AF_INET` and :const:`socket.AF_UNIX`."
msgstr ""
"La familia de protocolos a la que pertenece el socket del servidor. Algunos "
"ejemplos comunes son :const:`socket.AF_INET` y :const:`socket.AF_UNIX`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:264
msgid ""
"The user-provided request handler class; an instance of this class is "
"created for each request."
msgstr ""
"La clase de controlador de solicitudes proporcionada por el usuario; se crea "
"una instancia de esta clase para cada solicitud."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:270
msgid ""
"The address on which the server is listening. The format of addresses "
"varies depending on the protocol family; see the documentation for the :mod:"
"`socket` module for details. For internet protocols, this is a tuple "
"containing a string giving the address, and an integer port number: "
"``('127.0.0.1', 80)``, for example."
msgstr ""
"La dirección en la que escucha el servidor. El formato de las direcciones "
"varía según la familia de protocolos; consulte la documentación del módulo :"
"mod:`socket` para obtener más detalles. Para los protocolos de Internet, "
"esta es una tupla que contiene una cadena que da la dirección y un número de "
"puerto entero: ``('127.0.0.1', 80)``, por ejemplo."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:279
msgid ""
"The socket object on which the server will listen for incoming requests."
msgstr ""
"El objeto de socket en el que el servidor escuchará las solicitudes "
"entrantes."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:282
msgid "The server classes support the following class variables:"
msgstr "Las clases de servidor admiten las siguientes variables de clase:"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:288
msgid ""
"Whether the server will allow the reuse of an address. This defaults to :"
"const:`False`, and can be set in subclasses to change the policy."
msgstr ""
"Si el servidor permitirá la reutilización de una dirección. Este valor "
"predeterminado es :const:`False`, y se puede establecer en subclases para "
"cambiar la política."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:294
msgid ""
"The size of the request queue. If it takes a long time to process a single "
"request, any requests that arrive while the server is busy are placed into a "
"queue, up to :attr:`request_queue_size` requests. Once the queue is full, "
"further requests from clients will get a \"Connection denied\" error. The "
"default value is usually 5, but this can be overridden by subclasses."
msgstr ""
"El tamaño de la cola de solicitudes. Si toma mucho tiempo procesar una sola "
"solicitud, cualquier solicitud que llegue mientras el servidor está ocupado "
"se coloca en una cola, hasta :attr:`request_queue_size`. Una vez que la cola "
"está llena, más solicitudes de clientes obtendrán un error de \"Conexión "
"denegada\". El valor predeterminado suele ser 5, pero las subclases pueden "
"anularlo."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:303
msgid ""
"The type of socket used by the server; :const:`socket.SOCK_STREAM` and :"
"const:`socket.SOCK_DGRAM` are two common values."
msgstr ""
"El tipo de socket utilizado por el servidor; :const:`socket.SOCK_STREAM` y :"
"const:`socket.SOCK_DGRAM` son dos valores comunes."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:309
msgid ""
"Timeout duration, measured in seconds, or :const:`None` if no timeout is "
"desired. If :meth:`handle_request` receives no incoming requests within the "
"timeout period, the :meth:`handle_timeout` method is called."
msgstr ""
"Duración del tiempo de espera, medida en segundos, o :const:`None` si no se "
"desea un tiempo de espera. Si :meth:`handle_request` no recibe solicitudes "
"entrantes dentro del período de tiempo de espera, se llama al método :meth:"
"`handle_timeout`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:314
msgid ""
"There are various server methods that can be overridden by subclasses of "
"base server classes like :class:`TCPServer`; these methods aren't useful to "
"external users of the server object."
msgstr ""
"Hay varios métodos de servidor que pueden ser anulados por subclases de "
"clases de servidor base como :class:`TCPServer`; estos métodos no son útiles "
"para los usuarios externos del objeto de servidor."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:323
msgid ""
"Actually processes the request by instantiating :attr:`RequestHandlerClass` "
"and calling its :meth:`~BaseRequestHandler.handle` method."
msgstr ""
"En realidad, procesa la solicitud creando instancias :attr:"
"`RequestHandlerClass` y llamando a su método :meth:`~BaseRequestHandler."
"handle`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:329
msgid ""
"Must accept a request from the socket, and return a 2-tuple containing the "
"*new* socket object to be used to communicate with the client, and the "
"client's address."
msgstr ""
"Debe aceptar una solicitud del socket y retornar una tupla de 2 que contenga "
"el objeto de socket *nuevo* que se utilizará para comunicarse con el cliente "
"y la dirección del cliente."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:336
msgid ""
"This function is called if the :meth:`~BaseRequestHandler.handle` method of "
"a :attr:`RequestHandlerClass` instance raises an exception. The default "
"action is to print the traceback to standard error and continue handling "
"further requests."
msgstr ""
"Esta función se llama si el método :meth:`~BaseRequestHandler.handle` de una "
"instancia :attr:`RequestHandlerClass` lanza una excepción. La acción "
"predeterminada es imprimir el rastreo al error estándar y continuar "
"manejando más solicitudes."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:341
msgid "Now only called for exceptions derived from the :exc:`Exception` class."
msgstr ""
"Ahora solo se solicitan excepciones derivadas de la clase :exc:`Exception`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:348
msgid ""
"This function is called when the :attr:`timeout` attribute has been set to a "
"value other than :const:`None` and the timeout period has passed with no "
"requests being received. The default action for forking servers is to "
"collect the status of any child processes that have exited, while in "
"threading servers this method does nothing."
msgstr ""
"Esta función se llama cuando el atributo :attr:`timeout` se ha establecido "
"en un valor distinto de :const:`None` y el tiempo de espera ha pasado sin "
"que se reciban solicitudes. La acción predeterminada para los servidores de "
"forking es recopilar el estado de cualquier proceso hijo que haya salido, "
"mientras que en los servidores de threading este método no hace nada."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:357
msgid ""
"Calls :meth:`finish_request` to create an instance of the :attr:"
"`RequestHandlerClass`. If desired, this function can create a new process "
"or thread to handle the request; the :class:`ForkingMixIn` and :class:"
"`ThreadingMixIn` classes do this."
msgstr ""
"Llama a :meth:`finish_request` para crear una instancia de :attr:"
"`RequestHandlerClass`. Si lo desea, esta función puede crear un nuevo "
"proceso o hilo para manejar la solicitud; las clases :class:`ForkingMixIn` "
"y :class:`ThreadingMixIn` hacen esto."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:369
msgid ""
"Called by the server's constructor to activate the server. The default "
"behavior for a TCP server just invokes :meth:`~socket.socket.listen` on the "
"server's socket. May be overridden."
msgstr ""
"Lo llama el constructor del servidor para activar el servidor. El "
"comportamiento predeterminado para un servidor TCP simplemente invoca :meth:"
"`~socket.socket.listen` en el socket del servidor. Puede anularse."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:376
msgid ""
"Called by the server's constructor to bind the socket to the desired "
"address. May be overridden."
msgstr ""
"Lo llama el constructor del servidor para vincular el socket a la dirección "
"deseada. Puede anularse."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:382
msgid ""
"Must return a Boolean value; if the value is :const:`True`, the request will "
"be processed, and if it's :const:`False`, the request will be denied. This "
"function can be overridden to implement access controls for a server. The "
"default implementation always returns :const:`True`."
msgstr ""
"Debe retornar un valor booleano; si el valor es :const:`True`, la solicitud "
"se procesará, y si es :const:`False`, la solicitud será denegada. Esta "
"función se puede anular para implementar controles de acceso para un "
"servidor. La implementación predeterminada siempre retorna :const:`True`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:388
msgid ""
"Support for the :term:`context manager` protocol was added. Exiting the "
"context manager is equivalent to calling :meth:`server_close`."
msgstr ""
"Se agregó soporte para el protocolo :term:`context manager`. Salir del "
"administrador de contexto es equivalente a llamar a :meth:`server_close`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:394
msgid "Request Handler Objects"
msgstr "Solicitar objetos de controlador"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:398
msgid ""
"This is the superclass of all request handler objects. It defines the "
"interface, given below. A concrete request handler subclass must define a "
"new :meth:`handle` method, and can override any of the other methods. A new "
"instance of the subclass is created for each request."
msgstr ""
"Esta es la superclase de todos los objetos de manejo de solicitudes. Define "
"la interfaz, que se muestra a continuación. Una subclase de controlador de "
"solicitudes concreta debe definir un nuevo método :meth:`handle` y puede "
"anular cualquiera de los otros métodos. Se crea una nueva instancia de la "
"subclase para cada solicitud."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:407
msgid ""
"Called before the :meth:`handle` method to perform any initialization "
"actions required. The default implementation does nothing."
msgstr ""
"Se llama antes del método :meth:`handle` para realizar las acciones de "
"inicialización necesarias. La implementación predeterminada no hace nada."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:413
msgid ""
"This function must do all the work required to service a request. The "
"default implementation does nothing. Several instance attributes are "
"available to it; the request is available as :attr:`self.request`; the "
"client address as :attr:`self.client_address`; and the server instance as :"
"attr:`self.server`, in case it needs access to per-server information."
msgstr ""
"Esta función debe realizar todo el trabajo necesario para atender una "
"solicitud. La implementación predeterminada no hace nada. Dispone de varios "
"atributos de instancia; la solicitud está disponible como :attr:`self."
"request`; la dirección del cliente como :attr:`self.client_address`; y la "
"instancia del servidor como :attr:`self.server`, en caso de que necesite "
"acceder a la información por servidor."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:419
msgid ""
"The type of :attr:`self.request` is different for datagram or stream "
"services. For stream services, :attr:`self.request` is a socket object; for "
"datagram services, :attr:`self.request` is a pair of string and socket."
msgstr ""
"El tipo de :attr:`self.request` es diferente para datagramas o servicios de "
"flujo. Para los servicios de transmisión, :attr:`self.request` es un objeto "
"de socket; para servicios de datagramas, :attr:`self.request` es un par de "
"string y socket."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:426
msgid ""
"Called after the :meth:`handle` method to perform any clean-up actions "
"required. The default implementation does nothing. If :meth:`setup` raises "
"an exception, this function will not be called."
msgstr ""
"Se llama después del método :meth:`handle` para realizar las acciones de "
"limpieza necesarias. La implementación predeterminada no hace nada. Si :meth:"
"`setup` lanza una excepción, no se llamará a esta función."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:434
#, fuzzy
msgid ""
"These :class:`BaseRequestHandler` subclasses override the :meth:"
"`~BaseRequestHandler.setup` and :meth:`~BaseRequestHandler.finish` methods, "
"and provide :attr:`self.rfile` and :attr:`self.wfile` attributes. The :attr:"
"`self.rfile` and :attr:`self.wfile` attributes can be read or written, "
"respectively, to get the request data or return data to the client. The :"
"attr:`!rfile` attributes support the :class:`io.BufferedIOBase` readable "
"interface, and :attr:`!wfile` attributes support the :class:`!io."
"BufferedIOBase` writable interface."
msgstr ""
"Estas subclases :class:`BaseRequestHandler` anulan los métodos :meth:"
"`~BaseRequestHandler.setup` y :meth:`~BaseRequestHandler.finish`, y "
"proporcionan :attr:`self.rfile` y :attr:`self.wfile` atributos. Los "
"atributos :attr:`self.rfile` y :attr:`self.wfile` se pueden leer o escribir, "
"respectivamente, para obtener los datos de la solicitud o retornar los datos "
"al cliente."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:443
msgid ""
":attr:`StreamRequestHandler.wfile` also supports the :class:`io."
"BufferedIOBase` writable interface."
msgstr ""
":attr:`StreamRequestHandler.wfile` también admite la interfaz de escritura :"
"class:`io.BufferedIOBase`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:449
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:452
msgid ":class:`socketserver.TCPServer` Example"
msgstr ":class:`socketserver.TCPServer` Ejemplo"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:454 ../Doc/library/socketserver.rst:553
msgid "This is the server side::"
msgstr "Este es el lado del servidor:"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:484
msgid ""
"An alternative request handler class that makes use of streams (file-like "
"objects that simplify communication by providing the standard file "
"interface)::"
msgstr ""
"Una clase de controlador de solicitudes alternativa que hace uso de "
"secuencias (objetos similares a archivos que simplifican la comunicación al "
"proporcionar la interfaz de archivo estándar):"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:499
msgid ""
"The difference is that the ``readline()`` call in the second handler will "
"call ``recv()`` multiple times until it encounters a newline character, "
"while the single ``recv()`` call in the first handler will just return what "
"has been sent from the client in one ``sendall()`` call."
msgstr ""
"La diferencia es que la llamada ``readline()`` en el segundo controlador "
"llamará a ``recv()`` varias veces hasta que encuentre un carácter de nueva "
"línea, mientras que la llamada única ``recv()`` en el primer controlador "
"simplemente retornará lo que se ha enviado desde el cliente en una llamada "
"``sendall()`` ."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:505 ../Doc/library/socketserver.rst:577
msgid "This is the client side::"
msgstr "Este es el lado del cliente:"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:526 ../Doc/library/socketserver.rst:652
msgid "The output of the example should look something like this:"
msgstr "La salida del ejemplo debería verse así:"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:528
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:538
msgid "Client:"
msgstr "Cliente:"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:551
msgid ":class:`socketserver.UDPServer` Example"
msgstr ":class:`socketserver.UDPServer` Ejemplo"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:596
msgid ""
"The output of the example should look exactly like for the TCP server "
"example."
msgstr ""
"La salida del ejemplo debería verse exactamente como en el ejemplo del "
"servidor TCP."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:600
msgid "Asynchronous Mixins"
msgstr "Mixins asincrónicos"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:602
msgid ""
"To build asynchronous handlers, use the :class:`ThreadingMixIn` and :class:"
"`ForkingMixIn` classes."
msgstr ""
"Para construir controladores asincrónicos, use las clases :class:"
"`ThreadingMixIn` y :class:`ForkingMixIn`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:605
msgid "An example for the :class:`ThreadingMixIn` class::"
msgstr "Un ejemplo para la clase :class:`ThreadingMixIn` class ::"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:663
msgid ""
"The :class:`ForkingMixIn` class is used in the same way, except that the "
"server will spawn a new process for each request. Available only on POSIX "
"platforms that support :func:`~os.fork`."
msgstr ""
"La clase :class:`ForkingMixIn` se usa de la misma manera, excepto que el "
"servidor generará un nuevo proceso para cada solicitud. Disponible solo en "
"plataformas POSIX que admitan :func:`~os.fork`."
#~ msgid ""
#~ "The :attr:`rfile` attributes of both classes support the :class:`io."
#~ "BufferedIOBase` readable interface, and :attr:`DatagramRequestHandler."
#~ "wfile` supports the :class:`io.BufferedIOBase` writable interface."
#~ msgstr ""
#~ "Los atributos :attr:`rfile` de ambas clases admiten la interfaz legible :"
#~ "class:`io.BufferedIOBase`, y :attr:`DatagramRequestHandler.wfile` admite "
#~ "la :class:`io.BufferedIOBase` interfaz de escritura."