-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 379
/
xmlrpc.client.po
822 lines (722 loc) · 35.8 KB
/
xmlrpc.client.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:12+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Medrano <marcosmedrano0@gmail.com>\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:2
msgid ":mod:`xmlrpc.client` --- XML-RPC client access"
msgstr ":mod:`xmlrpc.client` --- acceso cliente XML-RPC"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xmlrpc/client.py`"
msgstr "**Source code:** :source:`Lib/xmlrpc/client.py`"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:17
msgid ""
"XML-RPC is a Remote Procedure Call method that uses XML passed via HTTP(S) "
"as a transport. With it, a client can call methods with parameters on a "
"remote server (the server is named by a URI) and get back structured data. "
"This module supports writing XML-RPC client code; it handles all the details "
"of translating between conformable Python objects and XML on the wire."
msgstr ""
"XML-RPC es un método de llamada a procedimiento remoto que utiliza XML "
"pasado a través de HTTP(S) como transporte. Con él, un cliente puede llamar "
"a métodos con parámetros en un servidor remoto (el servidor es nombrado por "
"un URI) y recuperar datos estructurados. Este módulo admite la escritura de "
"código de cliente XML-RPC; maneja todos los detalles de la traducción entre "
"objetos de Python conformes y XML en el cable."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:26
msgid ""
"The :mod:`xmlrpc.client` module is not secure against maliciously "
"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data "
"see :ref:`xml-vulnerabilities`."
msgstr ""
"El módulo :mod:`xmlrpc.client` no es seguro contra datos construidos "
"maliciosamente. Si necesita analizar datos que no son de confianza o no "
"autenticados, consulte :ref:`xml-vulnerabilities`."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:32
msgid ""
"For HTTPS URIs, :mod:`xmlrpc.client` now performs all the necessary "
"certificate and hostname checks by default."
msgstr ""
"Para HTTPS URI, :mod:`xmlrpc.client` ahora realiza todas las comprobaciones "
"necesarias de certificados y nombres de host de forma predeterminada."
#: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3
msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: no Emscripten, no WASI."
#: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:5
msgid ""
"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms "
"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for "
"more information."
msgstr ""
"Este módulo no funciona o no está disponible en plataformas WebAssembly "
"``wasm32-emscripten`` y ``wasm32-wasi``. Vea :ref:`wasm-availability` para "
"más información."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:41
msgid ""
"A :class:`ServerProxy` instance is an object that manages communication with "
"a remote XML-RPC server. The required first argument is a URI (Uniform "
"Resource Indicator), and will normally be the URL of the server. The "
"optional second argument is a transport factory instance; by default it is "
"an internal :class:`SafeTransport` instance for https: URLs and an internal "
"HTTP :class:`Transport` instance otherwise. The optional third argument is "
"an encoding, by default UTF-8. The optional fourth argument is a debugging "
"flag."
msgstr ""
"Una :class:`ServerProxy` instancia un objeto que gestiona la comunicación "
"con un servidor XML-RPC remoto. El primer argumento requerido es un URI "
"(*Uniform Resource Indicator*) y normalmente será la URL del servidor. El "
"segundo argumento opcional es una instancia de fábrica de transporte; de "
"forma predeterminada, es una instancia interna :class:`SafeTransport` para "
"https: URL y una instancia interna HTTP :class:`Transport` en caso "
"contrario. El tercer argumento opcional es una codificación, por defecto "
"UTF-8. El cuarto argumento opcional es un indicador de depuración."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:49
msgid ""
"The following parameters govern the use of the returned proxy instance. If "
"*allow_none* is true, the Python constant ``None`` will be translated into "
"XML; the default behaviour is for ``None`` to raise a :exc:`TypeError`. This "
"is a commonly used extension to the XML-RPC specification, but isn't "
"supported by all clients and servers; see `http://ontosys.com/xml-rpc/"
"extensions.php <https://web.archive.org/web/20130120074804/http://ontosys."
"com/xml-rpc/extensions.php>`_ for a description. The *use_builtin_types* "
"flag can be used to cause date/time values to be presented as :class:"
"`datetime.datetime` objects and binary data to be presented as :class:"
"`bytes` objects; this flag is false by default. :class:`datetime.datetime`, :"
"class:`bytes` and :class:`bytearray` objects may be passed to calls. The "
"*headers* parameter is an optional sequence of HTTP headers to send with "
"each request, expressed as a sequence of 2-tuples representing the header "
"name and value. (e.g. ``[('Header-Name', 'value')]``). The obsolete "
"*use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it applies only to "
"date/time values."
msgstr ""
"Los siguientes parámetros rigen el uso de la instancia de proxy retornada. "
"Si *allow_none* es verdadero, la constante de Python ``None`` se traducirá a "
"XML; el comportamiento predeterminado es que ``None`` genere un :exc:"
"`TypeError`. Esta es una extensión de uso común para la especificación XML-"
"RPC, pero no todos los clientes y servidores la admiten; ver `http://ontosys."
"com/xml-rpc/extensions.php <https://web.archive.org/web/20130120074804/"
"http://ontosys.com/xml-rpc/extensions.php>`_ para una descripción. La opción "
"*use_builtin_types* puede usarse para hacer que los valores de fecha/hora se "
"presenten como objetos :class:`datetime.datetime` y los datos binarios "
"pueden ser presentados como objetos :class:`bytes`; esta opción es falsa por "
"defecto. Los objetos :class:`datetime.datetime`, :class:`bytes` y :class:"
"`bytearray` se pueden pasar a las llamadas. El parámetro *headers* es una "
"secuencia opcional de encabezados HTTP para enviar con cada solicitud, "
"expresada como una secuencia de 2 tuplas que representan el nombre y el "
"valor del encabezado. (por ejemplo, `[('Header-Name', 'value')]`). La opción "
"obsoleta *use_datetime* es similar a *use_builtin_types* pero solo se aplica "
"a los valores de fecha/hora."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:67 ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:548
msgid "The *use_builtin_types* flag was added."
msgstr "La opción *use_builtin_types* fue añadida."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:70
msgid "The *headers* parameter was added."
msgstr "El parámetro *headers* fue añadida."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:73
msgid ""
"Both the HTTP and HTTPS transports support the URL syntax extension for HTTP "
"Basic Authentication: ``http://user:pass@host:port/path``. The ``user:"
"pass`` portion will be base64-encoded as an HTTP 'Authorization' header, and "
"sent to the remote server as part of the connection process when invoking an "
"XML-RPC method. You only need to use this if the remote server requires a "
"Basic Authentication user and password. If an HTTPS URL is provided, "
"*context* may be :class:`ssl.SSLContext` and configures the SSL settings of "
"the underlying HTTPS connection."
msgstr ""
"Tanto los transportes HTTP como HTTPS admiten la extensión de sintaxis de "
"URL para la autenticación básica HTTP:``http://user:pass@host:port/path``. "
"La parte ``user:pass`` se codificará en base64 como un encabezado HTTP de "
"'Authorization' y se enviará al servidor remoto como parte del proceso de "
"conexión al invocar un método XML-RPC. Solo necesita usar esto si el "
"servidor remoto requiere un usuario y contraseña de autenticación básica. Si "
"se proporciona una URL HTTPS, el *context* puede ser :class:`ssl.SSLContext` "
"y configura la configuración SSL de la conexión HTTPS subyacente."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:82
msgid ""
"The returned instance is a proxy object with methods that can be used to "
"invoke corresponding RPC calls on the remote server. If the remote server "
"supports the introspection API, the proxy can also be used to query the "
"remote server for the methods it supports (service discovery) and fetch "
"other server-associated metadata."
msgstr ""
"La instancia retornada es un objeto proxy con métodos que se pueden utilizar "
"para invocar las correspondientes llamadas RPC en el servidor remoto. Si el "
"servidor remoto admite la API de introspección, el proxy también se puede "
"utilizar para consultar al servidor remoto los métodos que admite "
"(descubrimiento de servicios) y recuperar otros metadatos asociados al "
"servidor."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:88
msgid ""
"Types that are conformable (e.g. that can be marshalled through XML), "
"include the following (and except where noted, they are unmarshalled as the "
"same Python type):"
msgstr ""
"Los tipos que son conformes (por ejemplo, que se pueden clasificar a través "
"de XML) incluyen lo siguiente (y, excepto donde se indique, no se clasifican "
"como el mismo tipo de Python):"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:95
msgid "XML-RPC type"
msgstr "Tipo XML-RPC"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:95
msgid "Python type"
msgstr "Tipo de Python"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:97
msgid "``boolean``"
msgstr "``boolean``"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:97
msgid ":class:`bool`"
msgstr ":class:`bool`"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:99
msgid "``int``, ``i1``, ``i2``, ``i4``, ``i8`` or ``biginteger``"
msgstr "``int``, ``i1``, ``i2``, ``i4``, ``i8`` or ``biginteger``"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:99
msgid ""
":class:`int` in range from -2147483648 to 2147483647. Values get the "
"``<int>`` tag."
msgstr ""
":class:`int` en el rango de -2147483648 a 2147483647. Los valores obtienen "
"la etiqueta ``<int>`` ."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:104
msgid "``double`` or ``float``"
msgstr "``double`` o ``float``"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:104
msgid ":class:`float`. Values get the ``<double>`` tag."
msgstr ":class:`float`. Los valores obtienen la etiqueta ``<double>``."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:107
msgid "``string``"
msgstr "``string``"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:107
msgid ":class:`str`"
msgstr ":class:`str`"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:109
msgid "``array``"
msgstr "``array``"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:109
msgid ""
":class:`list` or :class:`tuple` containing conformable elements. Arrays are "
"returned as :class:`lists <list>`."
msgstr ""
":class:`list` o :class:`tuple` que contiene elementos determinados. Las "
"matrices se retornan como :class:`lists <list>`."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:113
msgid "``struct``"
msgstr "``struct``"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:113
msgid ""
":class:`dict`. Keys must be strings, values may be any conformable type. "
"Objects of user-defined classes can be passed in; only their :attr:`~object."
"__dict__` attribute is transmitted."
msgstr ""
":class:`dict`. Las claves deben ser cadenas de caracteres, los valores "
"pueden ser de cualquier tipo determinado. Pueden pasarse objetos de clases "
"definidas por el usuario; sólo se transmite su atributo :attr:`~object."
"__dict__` ."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:118
msgid "``dateTime.iso8601``"
msgstr "``dateTime.iso8601``"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:118
msgid ""
":class:`DateTime` or :class:`datetime.datetime`. Returned type depends on "
"values of *use_builtin_types* and *use_datetime* flags."
msgstr ""
":class:`DateTime` o :class:`datetime.datetime`. El tipo retornado depende de "
"los valores de los indicadores *use_builtin_types* y *use_datetime* ."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:122
msgid "``base64``"
msgstr "``base64``"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:122
msgid ""
":class:`Binary`, :class:`bytes` or :class:`bytearray`. Returned type "
"depends on the value of the *use_builtin_types* flag."
msgstr ""
":class:`Binary`, :class:`bytes` o :class:`bytearray`. El tipo retornado "
"depende del valor de la marca *use_builtin_types*."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:126
msgid "``nil``"
msgstr "``nil``"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:126
msgid ""
"The ``None`` constant. Passing is allowed only if *allow_none* is true."
msgstr ""
"La constante ``None``. Solo se permite pasar si *allow_none* es verdadero."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:129
msgid "``bigdecimal``"
msgstr "``bigdecimal``"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:129
msgid ":class:`decimal.Decimal`. Returned type only."
msgstr ":class:`decimal.Decimal`. Retornado solo el tipo."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:132
msgid ""
"This is the full set of data types supported by XML-RPC. Method calls may "
"also raise a special :exc:`Fault` instance, used to signal XML-RPC server "
"errors, or :exc:`ProtocolError` used to signal an error in the HTTP/HTTPS "
"transport layer. Both :exc:`Fault` and :exc:`ProtocolError` derive from a "
"base class called :exc:`Error`. Note that the xmlrpc client module "
"currently does not marshal instances of subclasses of built-in types."
msgstr ""
"Este es el conjunto completo de tipos de datos admitidos por XML-RPC. Las "
"llamadas a métodos también pueden generar una instancia especial :exc:"
"`Fault`, que se usa para señalar errores del servidor XML-RPC, o :exc:"
"`ProtocolError` que se usa para señalar un error en la capa de transporte "
"HTTP/HTTPS. Ambos :exc:`Fault` y :exc:`ProtocolError` derivan de una clase "
"base llamada :exc:`Error`. Tenga en cuenta que el módulo de cliente xmlrpc "
"actualmente no clasifica instancias de subclases de tipos integrados."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:139
msgid ""
"When passing strings, characters special to XML such as ``<``, ``>``, and "
"``&`` will be automatically escaped. However, it's the caller's "
"responsibility to ensure that the string is free of characters that aren't "
"allowed in XML, such as the control characters with ASCII values between 0 "
"and 31 (except, of course, tab, newline and carriage return); failing to do "
"this will result in an XML-RPC request that isn't well-formed XML. If you "
"have to pass arbitrary bytes via XML-RPC, use :class:`bytes` or :class:"
"`bytearray` classes or the :class:`Binary` wrapper class described below."
msgstr ""
"Al pasar cadenas de caracteres, los caracteres especiales de XML como ``<``, "
"``>`` y ``&`` se escaparán automáticamente. Sin embargo, es responsabilidad "
"de la persona que llama asegurarse de que la cadena de caracteres esté libre "
"de caracteres que no están permitidos en XML, como los caracteres de control "
"con valores ASCII entre 0 y 31 (excepto, por supuesto, tabulación, nueva "
"línea y retorno de carro); no hacer esto resultará en una solicitud XML-RPC "
"que no es XML bien formado. Si tiene que pasar bytes arbitrarios a través de "
"XML-RPC, use las clases :class:`bytes` o :class:`bytearray` o la clase "
"contenedora :class:`Binary` descrita a continuación."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:148
msgid ""
":class:`Server` is retained as an alias for :class:`ServerProxy` for "
"backwards compatibility. New code should use :class:`ServerProxy`."
msgstr ""
":class:`Server` se conserva como un alias para :class:`ServerProxy` para "
"compatibilidad con versiones anteriores. El nuevo código debe usar :class:"
"`ServerProxy`."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:151
msgid "Added the *context* argument."
msgstr "Se agregó el argumento *context*."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:154
msgid ""
"Added support of type tags with prefixes (e.g. ``ex:nil``). Added support of "
"unmarshalling additional types used by Apache XML-RPC implementation for "
"numerics: ``i1``, ``i2``, ``i8``, ``biginteger``, ``float`` and "
"``bigdecimal``. See https://ws.apache.org/xmlrpc/types.html for a "
"description."
msgstr ""
"Se agregó soporte para etiquetas de tipo con prefijos (por ejemplo. ``ex:"
"nil``). Se agregó soporte para desagrupar los tipos adicionales utilizados "
"por la implementación Apache XML-RPC para números: ``i1``, ``i2``, ``i8``, "
"``biginteger``, ``float`` y ``bigdecimal``. Consulte http://ws.apache.org/"
"xmlrpc/types.html para obtener una descripción."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:166
msgid "`XML-RPC HOWTO <https://tldp.org/HOWTO/XML-RPC-HOWTO/index.html>`_"
msgstr "`XML-RPC HOWTO <https://tldp.org/HOWTO/XML-RPC-HOWTO/index.html>`_"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:165
msgid ""
"A good description of XML-RPC operation and client software in several "
"languages. Contains pretty much everything an XML-RPC client developer needs "
"to know."
msgstr ""
"Una buena descripción del funcionamiento de XML-RPC y del software cliente "
"en varios idiomas. Contiene prácticamente todo lo que un desarrollador de "
"cliente XML-RPC necesita saber."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:169
msgid ""
"`XML-RPC Introspection <https://xmlrpc-c.sourceforge.net/introspection."
"html>`_"
msgstr ""
"`XML-RPC Introspection <http://xmlrpc-c.sourceforge.net/introspection.html>`_"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:169
msgid "Describes the XML-RPC protocol extension for introspection."
msgstr "Describe la extensión del protocolo XML-RPC para la introspección."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:171
msgid "`XML-RPC Specification <http://xmlrpc.scripting.com/spec.html>`_"
msgstr "`XML-RPC Specification <http://xmlrpc.scripting.com/spec.html>`_"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:172
msgid "The official specification."
msgstr "La especificación oficial."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:177
msgid "ServerProxy Objects"
msgstr "Objetos *ServerProxy*"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:179
msgid ""
"A :class:`ServerProxy` instance has a method corresponding to each remote "
"procedure call accepted by the XML-RPC server. Calling the method performs "
"an RPC, dispatched by both name and argument signature (e.g. the same method "
"name can be overloaded with multiple argument signatures). The RPC finishes "
"by returning a value, which may be either returned data in a conformant type "
"or a :class:`Fault` or :class:`ProtocolError` object indicating an error."
msgstr ""
"La instancia de :class:`ServerProxy` tiene un método correspondiente a cada "
"llamada de procedimiento remoto aceptada por el servidor XML-RPC. Llamar al "
"método realiza un RPC, enviado por nombre y firma de argumento (por ejemplo, "
"el mismo nombre de método puede sobrecargarse con múltiples firmas de "
"argumento). El RPC finaliza retornando un valor, que puede ser datos "
"retornados en un tipo conforme o un objeto :class:`Fault` o :class:"
"`ProtocolError` que indica un error."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:186
msgid ""
"Servers that support the XML introspection API support some common methods "
"grouped under the reserved :attr:`~ServerProxy.system` attribute:"
msgstr ""
"Los servidores que admiten la API de introspección XML admiten algunos "
"métodos comunes agrupados bajo el atributo reservado :attr:`~ServerProxy."
"system`:"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:192
msgid ""
"This method returns a list of strings, one for each (non-system) method "
"supported by the XML-RPC server."
msgstr ""
"Este método retorna una lista de cadenas, una para cada método (que no es "
"del sistema) admitido por el servidor XML-RPC."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:198
msgid ""
"This method takes one parameter, the name of a method implemented by the XML-"
"RPC server. It returns an array of possible signatures for this method. A "
"signature is an array of types. The first of these types is the return type "
"of the method, the rest are parameters."
msgstr ""
"Este método toma un parámetro, el nombre de un método implementado por el "
"servidor XML-RPC. Retorna una matriz de posibles firmas para este método. "
"Una firma es una variedad de tipos. El primero de estos tipos es el tipo de "
"retorno del método, el resto son parámetros."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:203
msgid ""
"Because multiple signatures (ie. overloading) is permitted, this method "
"returns a list of signatures rather than a singleton."
msgstr ""
"Debido a que se permiten múltiples firmas (es decir, sobrecarga), este "
"método retorna una lista de firmas en lugar de un singleton."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:206
msgid ""
"Signatures themselves are restricted to the top level parameters expected by "
"a method. For instance if a method expects one array of structs as a "
"parameter, and it returns a string, its signature is simply \"string, "
"array\". If it expects three integers and returns a string, its signature is "
"\"string, int, int, int\"."
msgstr ""
"Las propias firmas están restringidas a los parámetros de nivel superior "
"esperados por un método. Por ejemplo, si un método espera una matriz de "
"estructuras como parámetro y retorna una cadena de caracteres, su firma es "
"simplemente \"cadena, matriz\". Si espera tres enteros y retorna una cadena, "
"su firma es \"string, int, int, int\"."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:211
msgid ""
"If no signature is defined for the method, a non-array value is returned. In "
"Python this means that the type of the returned value will be something "
"other than list."
msgstr ""
"Si no se define una firma para el método, se retorna un valor que no es una "
"matriz. En Python, esto significa que el tipo de valor retornado será "
"diferente a una lista."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:218
msgid ""
"This method takes one parameter, the name of a method implemented by the XML-"
"RPC server. It returns a documentation string describing the use of that "
"method. If no such string is available, an empty string is returned. The "
"documentation string may contain HTML markup."
msgstr ""
"Este método toma un parámetro, el nombre de un método implementado por el "
"servidor XML-RPC. Retorna una cadena de caracteres de documentación que "
"describe el uso de ese método. Si no hay tal cadena de caracteres "
"disponible, se retorna una cadena de caracteres vacía. La cadena de "
"caracteres de documentación puede contener marcado HTML."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:225
msgid ""
"Instances of :class:`ServerProxy` support the :term:`context manager` "
"protocol for closing the underlying transport."
msgstr ""
"Las instancias de :class:`ServerProxy` admiten el protocolo :term:`context "
"manager` para cerrar el transporte subyacente."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:229 ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:275
msgid "A working example follows. The server code::"
msgstr ""
"A continuación se muestra un ejemplo práctico. El código del servidor::"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:241 ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:290
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:400 ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:506
msgid "The client code for the preceding server::"
msgstr "El código de cliente para el servidor anterior::"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:252
msgid "DateTime Objects"
msgstr "Objetos *DateTime*"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:256
msgid ""
"This class may be initialized with seconds since the epoch, a time tuple, an "
"ISO 8601 time/date string, or a :class:`datetime.datetime` instance. It has "
"the following methods, supported mainly for internal use by the marshalling/"
"unmarshalling code:"
msgstr ""
"Esta clase puede inicializarse con segundos desde la época, una tupla de "
"tiempo, una cadena de fecha/hora ISO 8601 o una instancia :class:`datetime."
"datetime`. Tiene los siguientes métodos, soportados principalmente para uso "
"interno por el código de clasificación/eliminación de clasificación:"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:264
msgid "Accept a string as the instance's new time value."
msgstr ""
"Acepta una cadena de caracteres como el nuevo valor de tiempo de la "
"instancia."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:269
msgid ""
"Write the XML-RPC encoding of this :class:`DateTime` item to the *out* "
"stream object."
msgstr ""
"Escribe la codificación XML-RPC de este elemento :class:`DateTime` en el "
"objeto de flujo *out*."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:272
msgid ""
"It also supports certain of Python's built-in operators through rich "
"comparison and :meth:`__repr__` methods."
msgstr ""
"También es compatible con algunos de los operadores integrados de Python a "
"través de una rica comparación y métodos :meth:`__repr__`."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:305
msgid "Binary Objects"
msgstr "Objetos binarios"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:309
msgid ""
"This class may be initialized from bytes data (which may include NULs). The "
"primary access to the content of a :class:`Binary` object is provided by an "
"attribute:"
msgstr ""
"Esta clase puede inicializarse a partir de datos de bytes (que pueden "
"incluir NUL). El acceso principal al contenido de un objeto :class:`Binary` "
"lo proporciona un atributo:"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:316
msgid ""
"The binary data encapsulated by the :class:`Binary` instance. The data is "
"provided as a :class:`bytes` object."
msgstr ""
"Los datos binarios encapsulados por la instancia :class:`Binary`. Los datos "
"se proporcionan como un objeto :class:`bytes`."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:319
msgid ""
":class:`Binary` objects have the following methods, supported mainly for "
"internal use by the marshalling/unmarshalling code:"
msgstr ""
"Los objetos :class:`Binary` tienen los siguientes métodos, soportados "
"principalmente para uso interno por el código de clasificación/desagrupación:"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:325
msgid ""
"Accept a base64 :class:`bytes` object and decode it as the instance's new "
"data."
msgstr ""
"Acepta un objeto base64 :class:`bytes` y se descodifica como los nuevos "
"datos de la instancia."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:330
msgid ""
"Write the XML-RPC base 64 encoding of this binary item to the *out* stream "
"object."
msgstr ""
"Escribe la codificación XML-RPC base 64 de este elemento binario en el "
"objeto de flujo *out*."
# Se hizo una excepción para que :rfc:`...` comience por números y no genere
# un error
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:332
msgid ""
"The encoded data will have newlines every 76 characters as per :rfc:`RFC "
"2045 section 6.8 <2045#section-6.8>`, which was the de facto standard base64 "
"specification when the XML-RPC spec was written."
msgstr ""
"Los datos codificados tendrán líneas nuevas cada 76 caracteres según RFC "
"2045 sección 6.8 :rfc:`2045#section-6.8`, que era la especificación estándar "
"de facto base64 cuando se escribió la especificación XML-RPC."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:337
msgid ""
"It also supports certain of Python's built-in operators through :meth:"
"`__eq__` and :meth:`__ne__` methods."
msgstr ""
"También admite algunos de los operadores integrados de Python a través de "
"los métodos :meth:`__eq__` and :meth:`__ne__`."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:340
msgid ""
"Example usage of the binary objects. We're going to transfer an image over "
"XMLRPC::"
msgstr ""
"Ejemplo de uso de los objetos binarios. Vamos a transferir una imagen sobre "
"XMLRPC::"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:356
msgid "The client gets the image and saves it to a file::"
msgstr "El cliente obtiene la imagen y la guarda en un archivo::"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:367
msgid "Fault Objects"
msgstr "Objetos Faults"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:371
msgid ""
"A :class:`Fault` object encapsulates the content of an XML-RPC fault tag. "
"Fault objects have the following attributes:"
msgstr ""
"Un objeto :class:`Fault` encapsula el contenido de una etiqueta de error XML-"
"RPC. Los objetos de error tienen los siguientes atributos:"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:377
msgid "An int indicating the fault type."
msgstr "Un entero que indica el tipo de falla."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:382
msgid "A string containing a diagnostic message associated with the fault."
msgstr ""
"Una cadena de caracteres que contiene un mensaje de diagnóstico asociado con "
"el fallo."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:384
msgid ""
"In the following example we're going to intentionally cause a :exc:`Fault` "
"by returning a complex type object. The server code::"
msgstr ""
"En el siguiente ejemplo vamos a causar intencionalmente un :exc:`Fault` al "
"retornar un objeto de tipo complejo. El código del servidor::"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:417
msgid "ProtocolError Objects"
msgstr "Objetos ProtocolError"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:421
msgid ""
"A :class:`ProtocolError` object describes a protocol error in the underlying "
"transport layer (such as a 404 'not found' error if the server named by the "
"URI does not exist). It has the following attributes:"
msgstr ""
"El objeto :class:`ProtocolError` describe un error de protocolo en la capa "
"de transporte subyacente (como un error 404 'no encontrado' si el servidor "
"nombrado por el URI no existe). Tiene los siguientes atributos:"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:428
msgid "The URI or URL that triggered the error."
msgstr "El URI o URL que provocó el error."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:433
msgid "The error code."
msgstr "El código de error."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:438
msgid "The error message or diagnostic string."
msgstr "El mensaje de error o la cadena de caracteres de diagnóstico."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:443
msgid ""
"A dict containing the headers of the HTTP/HTTPS request that triggered the "
"error."
msgstr ""
"Un diccionario que contiene los encabezados de la solicitud HTTP/HTTPS que "
"desencadenó el error."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:446
msgid ""
"In the following example we're going to intentionally cause a :exc:"
"`ProtocolError` by providing an invalid URI::"
msgstr ""
"En el siguiente ejemplo, vamos a causar intencionalmente un :exc:"
"`ProtocolError` proporcionando un URI inválido::"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:464
msgid "MultiCall Objects"
msgstr "Objetos MultiCall"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:466
msgid ""
"The :class:`MultiCall` object provides a way to encapsulate multiple calls "
"to a remote server into a single request [#]_."
msgstr ""
"El objeto :class:`MultiCall` proporciona una forma de encapsular múltiples "
"llamadas a un servidor remoto en una sola solicitud [#]_."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:472
msgid ""
"Create an object used to boxcar method calls. *server* is the eventual "
"target of the call. Calls can be made to the result object, but they will "
"immediately return ``None``, and only store the call name and parameters in "
"the :class:`MultiCall` object. Calling the object itself causes all stored "
"calls to be transmitted as a single ``system.multicall`` request. The result "
"of this call is a :term:`generator`; iterating over this generator yields "
"the individual results."
msgstr ""
"Crea un objeto usado para llamadas al método boxcar. *server* es el objetivo "
"final de la llamada. Se pueden realizar llamadas al objeto de resultado, "
"pero retornarán inmediatamente ``None`` y solo almacenarán el nombre y los "
"parámetros de la llamada en el objeto :class:`MultiCall`. Llamar al objeto "
"en sí hace que todas las llamadas almacenadas se transmitan como una única "
"solicitud de ``system.multicall``. El resultado de esta llamada es un :term:"
"`generator`; iterar sobre este generador produce los resultados individuales."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:480
msgid "A usage example of this class follows. The server code::"
msgstr ""
"A continuación se muestra un ejemplo de uso de esta clase. El código del "
"servidor::"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:522
msgid "Convenience Functions"
msgstr "Funciones de Conveniencia"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:526
msgid ""
"Convert *params* into an XML-RPC request. or into a response if "
"*methodresponse* is true. *params* can be either a tuple of arguments or an "
"instance of the :exc:`Fault` exception class. If *methodresponse* is true, "
"only a single value can be returned, meaning that *params* must be of length "
"1. *encoding*, if supplied, is the encoding to use in the generated XML; the "
"default is UTF-8. Python's :const:`None` value cannot be used in standard "
"XML-RPC; to allow using it via an extension, provide a true value for "
"*allow_none*."
msgstr ""
"Convierta *params* en una solicitud XML-RPC. o en una respuesta si "
"*methodresponse* es verdadero. *params* puede ser una tupla de argumentos o "
"una instancia de la clase de excepción :exc:`Fault`. Si *methodresponse* es "
"verdadero, solo se puede devolver un único valor, lo que significa que "
"*params* debe tener una longitud de 1. *encoding*, si se proporciona, es la "
"codificación que se utilizará en el XML generado; el predeterminado es "
"UTF-8. El valor de Python :const:`None` no se puede usar en XML-RPC "
"estándar; para permitir su uso a través de una extensión, proporcione un "
"valor verdadero para *allow_none*."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:537
msgid ""
"Convert an XML-RPC request or response into Python objects, a ``(params, "
"methodname)``. *params* is a tuple of argument; *methodname* is a string, "
"or ``None`` if no method name is present in the packet. If the XML-RPC "
"packet represents a fault condition, this function will raise a :exc:`Fault` "
"exception. The *use_builtin_types* flag can be used to cause date/time "
"values to be presented as :class:`datetime.datetime` objects and binary data "
"to be presented as :class:`bytes` objects; this flag is false by default."
msgstr ""
"Convierte una solicitud o respuesta XML-RPC en objetos Python, un ``(params, "
"methodname)``. *params* es una tupla de argumento; *methodname* es una "
"cadena de caracteres, o ``None`` si no hay ningún nombre de método presente "
"en el paquete. Si el paquete XML-RPC representa una condición de falla, esta "
"función lanzará una excepción :exc:`Fault`. La opción *use_builtin_types* "
"puede usarse para hacer que los valores de fecha/hora se presenten como "
"objetos de :class:`datetime.datetime` y datos binarios que se presenten "
"como objetos de :class:`bytes`; esta opción es falsa por defecto."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:545
msgid ""
"The obsolete *use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it "
"applies only to date/time values."
msgstr ""
"La opción obsoleta *use_datetime* es similar a *use_builtin_types* pero esto "
"aplica solo a valores fecha/hora."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:555
msgid "Example of Client Usage"
msgstr "Ejemplo de uso de cliente"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:572
msgid ""
"To access an XML-RPC server through a HTTP proxy, you need to define a "
"custom transport. The following example shows how::"
msgstr ""
"Para acceder a un servidor XML-RPC a través de un proxy HTTP, debe definir "
"un transporte personalizado. El siguiente ejemplo muestra cómo:"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:597
msgid "Example of Client and Server Usage"
msgstr "Ejemplo de uso de cliente y servidor"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:599
msgid "See :ref:`simplexmlrpcserver-example`."
msgstr "Vea :ref:`simplexmlrpcserver-example`."
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:603
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas al pie"
#: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:604
msgid ""
"This approach has been first presented in `a discussion on xmlrpc.com "
"<https://web.archive.org/web/20060624230303/http://www.xmlrpc.com/discuss/"
"msgReader$1208?mode=topic>`_."
msgstr ""
"Este enfoque se presentó por primera vez en `una discusión en xmlrpc.com "
"<https://web.archive.org/web/20060624230303/http://www.xmlrpc.com/discuss/"
"msgReader$1208?mode=topic>`_."